1
00:00:05,005 --> 00:00:10,552
"مسلسلات Netflix الأصلية"

2
00:00:15,640 --> 00:00:19,227
لطالما كان لكل شيء نهاية
في وادي "يا ويلي!"

3
00:00:19,310 --> 00:00:23,398
لهذا السبب نحن أهل الكهوف لدينا 17 كلمة
بمعنى "النهاية".

4
00:00:23,481 --> 00:00:25,608
"بلورك" تعبّر عن نهاية هروب عظيم.

5
00:00:25,692 --> 00:00:28,528
"نيرب" تعبّر عن نهاية وجبة شهية.

6
00:00:28,611 --> 00:00:31,072
"فينالي"، تعبّر عن نهاية عرض ممتع.

7
00:00:32,282 --> 00:00:35,493
لكن عندما حان الوقت، لم تبد
أي من هذه الكلمات مناسبة

8
00:00:35,577 --> 00:00:37,829
لوصف نهاية وادي "يا ويلي!" بحد ذاته.

9
00:00:40,540 --> 00:00:43,418
هذا رائع!

10
00:00:43,501 --> 00:00:46,755
كل الحمقى الذين يحاولون أن يأكلونا
يغادرون الوادي.

11
00:00:46,838 --> 00:00:49,382
وهذا أيضاً، كنت أحبه نوعاً ما.

12
00:00:49,466 --> 00:00:53,052
لا أريد أن أكون فريسة يأكلونها،
لكن لماذا يغادرون؟

13
00:00:53,136 --> 00:00:55,096
اعتمدت أحدث أسلوب لي في مكافحة الافتراس،

14
00:00:55,180 --> 00:00:56,890
الجري السريع والرمي القوي.

15
00:00:56,973 --> 00:00:59,601
افعل ذلك، وإلا سيلقون نظرة على...

16
00:00:59,684 --> 00:01:02,437
لا، أذهب إلى "الوجه القبيح" كثيراً.

17
00:01:02,520 --> 00:01:05,523
أحتاج إلى مادة جديدة، أمهلوني لحظة.

18
00:01:05,607 --> 00:01:08,693
بهذا وبصلحكم مع آل "برودز"،

19
00:01:08,777 --> 00:01:13,615
مؤخراً يبدو أن وادي "يا ويلي!"
يصبح...هادئاً.

20
00:01:13,698 --> 00:01:17,577
إذاً، وأخيراً حان وقت الإجازة العائلية

21
00:01:17,660 --> 00:01:19,454
إلى تلك الينابيع الحارة بعد واديين.

22
00:01:19,537 --> 00:01:21,748
احتراق رائع.

23
00:01:21,831 --> 00:01:25,251
ربما خلال عدة أشهر، أقصد، طبعاً،
وادينا مثالي،

24
00:01:25,335 --> 00:01:28,046
لكن ما زالت لديّ خطط لأجعله مثالياً أكثر.

25
00:01:28,129 --> 00:01:32,550
مثلاً، إليكم هذه، يصبح في كل كهف
حوض ماء داخلي، ما رأيكم؟

26
00:01:32,634 --> 00:01:34,928
هل سننام تحت الماء إذاً؟

27
00:01:35,011 --> 00:01:36,846
رائع!

28
00:01:36,930 --> 00:01:39,724
لا يا "ثنك"، ورجاءً كفّ عن جعل أفكاري
تبدو غريبة.

29
00:01:39,808 --> 00:01:42,268
على أي حال، يمكننا أن نذهب في إجازة لاحقاً
لم العجلة؟

30
00:01:42,352 --> 00:01:43,520
اقتربت النهاية.

31
00:01:45,104 --> 00:01:47,732
فهمت، "غروغ"، تلك الحيوانات ترحل

32
00:01:47,816 --> 00:01:50,819
لأنها شمّت ما فعلته لحفرة البراز
هذا الصباح.

33
00:01:52,862 --> 00:01:55,532
ماذا؟ هل جميعكم لا تتقبلون دعابات البراز؟

34
00:02:02,705 --> 00:02:04,874
وفقاً لهمسات الرياح،

35
00:02:04,958 --> 00:02:08,336
ورؤيا بعض الفواكه السعيدة،
ومحادثات مع شجرة اسمها "كارل"،

36
00:02:08,419 --> 00:02:12,340
ستهوي صخرة عملاقة من السماء الليلة
وتسحق وادي "يا ويلي!".

37
00:02:17,762 --> 00:02:20,765
صحيح، "أولد مان روت" مجنون.

38
00:02:20,849 --> 00:02:24,561
أنا مجنون، لكن الصخرة السماوية حقيقية.

39
00:02:24,644 --> 00:02:26,396
أمران قد يكونان حقيقيين.

40
00:02:26,980 --> 00:02:28,439
انظروا إلى كل الإشارات.

41
00:02:28,523 --> 00:02:31,985
لم هربت جميع الحيوانات المفترسة؟
لم بقيت الأشجار ثابتة؟

42
00:02:32,068 --> 00:02:34,946
لماذا تنفخ "جزيرة العجزة" فقاعات؟

43
00:02:38,783 --> 00:02:40,827
سوف يفتقدنا الناس!

44
00:02:40,910 --> 00:02:42,745
هذا فظيع.

45
00:02:42,829 --> 00:02:46,958
لكن هذا طبيعي جداً بالنسبة لبركان،
لذلك ما زال كلامك هراء.

46
00:02:47,041 --> 00:02:49,210
حقاً؟ إذاً ماذا بشأن هذا؟

47
00:02:58,511 --> 00:03:00,847
- هذا قادم باتجاهنا.
- أيها الشعب!

48
00:03:00,930 --> 00:03:03,892
أشياء كثيرة حاولت أن تقتلنا وفشلت.

49
00:03:03,975 --> 00:03:06,811
الأحياء منّا على الأقل، يمكننا تولّي هذا.

50
00:03:06,895 --> 00:03:09,981
إنه محق، ليعد الجميع إلى كهوفهم.

51
00:03:10,064 --> 00:03:13,276
ثم سنجد معاً مكاناً آخر نسميه موطناً.

52
00:03:13,359 --> 00:03:15,945
- صحيح، نعم.
- هذا صحيح.

53
00:03:16,738 --> 00:03:17,864
لماذا نومئ؟

54
00:03:17,947 --> 00:03:21,284
ماذا؟ لا.

55
00:03:21,367 --> 00:03:24,495
لن نهرب إلى واد جديد أقل شأناً.

56
00:03:24,579 --> 00:03:27,081
لا يمكنني أن أترك الوادي في وقت الشدة.

57
00:03:27,165 --> 00:03:32,045
- نعم، "أمبر" تحب هذا المكان!
- "مانك" أيضاً، أقصد أنا أيضاً.

58
00:03:32,962 --> 00:03:34,631
ليس لديّ بديل عن هذا المكان.

59
00:03:34,714 --> 00:03:38,176
هذا الوادي مقبول، لكنني أكره التنقّل وحسب.

60
00:03:38,259 --> 00:03:42,597
رائع، لنقاوم إذاً،
ما رأيكم يا أهل وادي "يا ويلي!"؟

61
00:03:42,680 --> 00:03:46,392
وادي "يا ويلي!".

62
00:03:46,476 --> 00:03:47,894
وادي؟

63
00:03:49,020 --> 00:03:53,316
"غروغ"، رجاءً، أنت تعلم أنني أدعمك
في معاركك ضد كل أنواع الصخور.

64
00:03:53,399 --> 00:03:55,193
لكن فكر بعائلتنا.

65
00:03:55,276 --> 00:03:59,405
أفكر بعائلتنا من خلال الانتقال من الوادي
كي أنقذ حياتكم وحياة الجميع

66
00:03:59,489 --> 00:04:02,992
مع أفراد فريق إنقاذ الوادي الرائعين.

67
00:04:03,076 --> 00:04:04,994
- نعم!
- نعم، انطلق دائماً...

68
00:04:05,078 --> 00:04:08,248
لكن من ينقذ أفراد
فريق إنقاذ الوادي الرائعين؟

69
00:04:08,331 --> 00:04:10,375
الأمر لا يستحق أن تخاطروا بحياتكم.

70
00:04:10,458 --> 00:04:14,254
ثمة وديان أخرى، حتى إنها قد تكون
أفضل من هذا.

71
00:04:14,337 --> 00:04:16,422
لكن هذا هو الوادي الوحيد الذي أقوده.

72
00:04:16,506 --> 00:04:17,966
حمايته واجبي،

73
00:04:18,049 --> 00:04:21,010
مهما بلغ عدد أفراد الفريق
الذين سأخاطر بحياتهم أثناء العملية.

74
00:04:24,555 --> 00:04:27,892
- أقصد، هيا يا فريق إنقاذ الوادي الرائع!
- نعم!

75
00:04:31,479 --> 00:04:35,650
هذا ما أحصل عليه من زواجي من رجل كهف شجاع
مثلك.

76
00:04:35,733 --> 00:04:40,738
ما كنت لأواجه هذه المشكلة لو أنني أحببت
"أوغ" الضعيف، الخائف، الخاضع.

77
00:04:40,822 --> 00:04:43,700
لا، لأنه كان سيموت.

78
00:04:43,783 --> 00:04:48,371
نعم، لكن كن حذراً، اتفقنا؟
وحاول أن تتكلم مع الصخرة السماوية أولاً.

79
00:04:48,454 --> 00:04:51,457
قد يكون لديها مبرر مقنع لسقوطها فوقنا.

80
00:04:54,210 --> 00:04:56,379
علينا أن نحزم حقائبنا تحسباً.

81
00:04:56,546 --> 00:05:00,174
ما دمت مستعدة لتفريغها حالما أنقذ الوادي.

82
00:05:00,258 --> 00:05:01,592
حالما ننقذ الوادي.

83
00:05:03,136 --> 00:05:05,888
لا يمكننا أن نحملها جميعها يا أخي.

84
00:05:05,972 --> 00:05:09,017
إذاً أمامنا خيار واحد وهو أن نأكلها جميعها
يا أخي.

85
00:05:13,730 --> 00:05:17,817
- هذه فظيعة يا أخي.
- مذاقها كالبغضاء يا أخي.

86
00:05:18,651 --> 00:05:21,279
ماذا نحضر وماذا نترك؟

87
00:05:22,363 --> 00:05:24,866
لا يمكنني أن أهرب لأنني مسنّ، لذلك...

88
00:05:26,284 --> 00:05:29,579
أيتها الفاكهة السعيدة، خذيني بعيداً.

89
00:05:38,254 --> 00:05:42,050
أمضيناً أوقاتاً رائعة في هذا الكهف،
لنتذكر أهمّها،

90
00:05:42,133 --> 00:05:43,676
قد تكون مصحوبة بالموسيقى.

91
00:05:46,721 --> 00:05:50,016
لا، ليس لدينا وقت لهذا، ساعدني في فك...

92
00:05:51,517 --> 00:05:52,518
من رسم هذا؟

93
00:05:54,312 --> 00:05:58,149
هل حقاً هذا يومنا الأخير؟

94
00:05:59,025 --> 00:06:01,069
كنت أريد أن أفعل المزيد من الأشياء هنا.

95
00:06:01,194 --> 00:06:04,697
أن أقود رحلة صيد وأن أكتشف
كيف يمكن لـ"ليرك" أن تتسلل وتفاجئني.

96
00:06:04,781 --> 00:06:07,450
وتفسدي السحر؟

97
00:06:07,533 --> 00:06:08,993
إذاً هذه هي النهاية.

98
00:06:09,077 --> 00:06:11,871
يُقال إنه عار على المرء أن يهجر واديه.

99
00:06:11,954 --> 00:06:12,914
أيها الوادي.

100
00:06:12,997 --> 00:06:16,209
وادي "أوه!" ربما يكون مكاناً رائعاً
ننتقل إليه.

101
00:06:16,292 --> 00:06:19,712
وإن أردنا كهفاً قرب مدرسته الجيدة
بنسبة نجاة 50 بالمئة،

102
00:06:19,796 --> 00:06:20,630
يجدر بنا أن نسرع.

103
00:06:29,806 --> 00:06:31,641
حسناً.

104
00:06:31,724 --> 00:06:34,102
لدينا وقت قليل قبل أن نضطر إلى النزوح.

105
00:06:34,185 --> 00:06:38,022
ما رأيكم أن يفعل كل منا لآخر مرة شيئاً
لطالما أراد أن يفعله في الوادي؟

106
00:06:44,695 --> 00:06:48,699
شيء آخر واقعي، وبصفتنا عائلة.

107
00:06:48,783 --> 00:06:50,952
نعم، وقت مرح العائلة!

108
00:06:51,702 --> 00:06:54,789
"ليرك"، كنت أقصد...هل تعلمين أمراً؟

109
00:06:54,872 --> 00:06:58,167
يمكن أن يكون هذا آخر ما تفعلينه، أهلاً بك
في العائلة يا "ليرك كرود".

110
00:07:02,380 --> 00:07:07,343
وأخيراً أصبحنا أختين،
يمكنني أن أموت بسعادة الآن!

111
00:07:07,426 --> 00:07:08,553
وربما هذا ما سيحدث.

112
00:07:10,012 --> 00:07:11,806
هل الصخرة السماوية من صنعك أيها القمر؟

113
00:07:11,889 --> 00:07:14,976
كان عليّ أن أعلم أنك يا عدوي اللدود
تخطط لأمر ما،

114
00:07:15,059 --> 00:07:18,938
تطفو عالياً متظاهراً أنك لا تعلم حتى
بخلافنا.

115
00:07:22,525 --> 00:07:26,070
- ما الخطة إذاً يا جماعة؟
- أقترح أن نحتال عليها.

116
00:07:26,154 --> 00:07:29,615
نجعل الجميع يتظاهرون أنهم أموات،
وعندما تأتي الصخرة السماوية،

117
00:07:29,699 --> 00:07:33,619
سوف تتجاوزنا وتجد وادياً آخر تدمره.

118
00:07:33,703 --> 00:07:37,999
نحتال على صخرة طائرة؟ لا أعلم،
تلك الصخور ذكية للغاية.

119
00:07:38,082 --> 00:07:42,712
ما رأيكم أن نغطي الوادي بثوب كبير؟
عندها ترتدّ الصخرة مباشرةً.

120
00:07:42,795 --> 00:07:46,174
طبعاً، من أجل ثوب بهذا الحجم،
على "أمبر" أن تصطاد الكثير من الحيوانات.

121
00:07:46,257 --> 00:07:49,844
ربما يمكننا أن نضيف أثواباً من...
بعض المتطوعين.

122
00:07:49,927 --> 00:07:52,972
- إذاً ماذا لدينا بعد؟
- إليكم ما أفكر به.

123
00:07:53,055 --> 00:07:56,476
جميع أهل الوادي يعطونني طعامهم.

124
00:07:57,852 --> 00:07:59,729
هذا كل شيء، ما رأيكم أن نبدأ؟

125
00:08:01,355 --> 00:08:06,194
لنحطم الصخرة السماوية
بصخرة كبيرة أخرى كهذه.

126
00:08:11,949 --> 00:08:14,410
- هل نجحت؟
- ربما سيكون تحطيمها فكرة جيدة، لكن...

127
00:08:14,494 --> 00:08:19,999
- لا يمكن أن نرمي صخرة إلى هذا الارتفاع.
- موافق، إذاً لنعد إلى فكرتي.

128
00:08:22,710 --> 00:08:25,087
لكن يمكننا أن نرمي أنفسنا
إلى هذا الارتفاع.

129
00:08:33,221 --> 00:08:36,265
علينا أن نستخدم الرياضيات
كي تكون الانطلاقة مثالية...

130
00:08:37,183 --> 00:08:39,810
وكي نعرف مدى صلابة الصخور اللازمة.

131
00:08:45,358 --> 00:08:49,028
سنتصدى لك أيتها الصخرة السماوية،
وادي "يا ويلي!" لنا.

132
00:08:49,612 --> 00:08:52,740
"عيب" دائماً تحلم بأن تقود رحلة صيد.

133
00:08:52,823 --> 00:08:54,825
أيها الرماة...

134
00:08:54,909 --> 00:08:56,619
ارموا!

135
00:08:59,038 --> 00:09:01,791
"عيب" تمضي الآن أجمل يوم في حياتها!

136
00:09:02,208 --> 00:09:03,167
غريب.

137
00:09:03,251 --> 00:09:05,920
يبدو أنه من المستحيل النظر بعين واحدة
والتكلم بشكل طبيعي.

138
00:09:06,504 --> 00:09:09,006
الآن، قبلتنا الأولى.

139
00:09:14,262 --> 00:09:18,599
"بليرغي"، ثمة شعيرات جميلة جداً على شفتيك.

140
00:09:18,683 --> 00:09:20,643
تفعلان ذلك بشكل خاطئ.

141
00:09:20,726 --> 00:09:23,104
أم هل كنت أنا من يفعل ذلك بشكل خاطئ؟

142
00:09:27,108 --> 00:09:30,528
يبدو أن جليسات الأطفال أصبحن
ما يجلس عليه الأطفال.

143
00:09:31,612 --> 00:09:32,530
يجالسهنّ الأطفال؟

144
00:09:35,199 --> 00:09:36,409
يا لها من وجبة!

145
00:09:38,995 --> 00:09:42,248
أظن أن هذا كان آخر يوم في الوادي
لهذه الحيوانات أيضاً.

146
00:09:42,748 --> 00:09:46,752
حسناً، جميعنا فعلنا آخر شيء نريده،
بما فينا "ليس طعاماً".

147
00:09:49,755 --> 00:09:51,549
ماذا عن آخر شيء لأبي؟

148
00:09:51,632 --> 00:09:54,135
أتمنى لو أنه كان هنا أيضاً يا "عيب".

149
00:09:54,218 --> 00:09:57,930
لكن محاربة صخرة كبيرة كان من اختيار أبيك،

150
00:09:58,014 --> 00:10:00,433
إذاً حان الوقت للهروب
من فوهة البركان المرتقبة هذه.

151
00:10:00,516 --> 00:10:02,393
مهلاً، لم نفعل آخر شيء لك.

152
00:10:02,476 --> 00:10:05,730
أنا؟ لا يوجد شيء لا يمكنني أن أفعله
في الوادي الجديد.

153
00:10:05,813 --> 00:10:09,191
كفاك يا أمي، لا بد أن يكون هناك أمر ما.

154
00:10:09,275 --> 00:10:13,613
حسناً، أظن أن هناك أمراً واحداً
لطالما أردت أن أفعله.

155
00:10:15,031 --> 00:10:16,782
حسناً، لنذهب إلى الوادي الجديد.

156
00:10:18,284 --> 00:10:19,452
لا بأس.

157
00:10:19,535 --> 00:10:22,705
لكن يوم عمل السيد "شمس" شارف على الانتهاء،
لذا فلنسرع.

158
00:10:32,131 --> 00:10:33,549
عظامي تؤلمني.

159
00:10:35,134 --> 00:10:36,385
حان الوقت أيها الفريق.

160
00:10:36,469 --> 00:10:39,597
هل أنتم مستعدون للطبقة الأخيرة من الفاكهة؟

161
00:10:39,680 --> 00:10:42,642
"سنوت" و"أمبر" و"سكواك"؟

162
00:10:42,725 --> 00:10:45,519
"مانك" و"غانك"؟ مهلاً، "غانك"؟

163
00:10:46,937 --> 00:10:50,274
مرحباً يا "غروغ"، أتوق لأن أصبح بطلة
أو أموت.

164
00:10:51,400 --> 00:10:56,447
تموتين؟ هذه خطة محكمة، حيث نرمي بأنفسنا
على صخرة ضخمة.

165
00:10:56,530 --> 00:11:01,035
صحيح، ومحال أن أرمي نفسي
على الصخرة السماوية من دون أختي.

166
00:11:01,118 --> 00:11:04,121
منذ أن فقدت والديّ، هي آخر من تبقى لي
من عائلتي

167
00:11:04,205 --> 00:11:06,374
والعائلة هي أهم شيء.

168
00:11:09,543 --> 00:11:12,296
طبعاً، العائلة هامة جداً،

169
00:11:12,380 --> 00:11:15,633
لكن إنقاذ الوادي أكثر أهمية،
الآن لنزلزل تلك الصخرة!

170
00:11:15,716 --> 00:11:17,301
نعم!

171
00:11:23,891 --> 00:11:27,311
- 5، 4، 3، 2، 1.
- 5، 4، 3، 2، 1.

172
00:11:27,395 --> 00:11:28,729
ارموا الصخرة!

173
00:11:32,608 --> 00:11:35,444
- هذا لن ينجح، صحيح؟
- ربما قد ماتوا الآن.

174
00:11:46,247 --> 00:11:49,125
لا بد أننا اقتربنا، جهزوا الفاكهة
من أجل الهبوط.

175
00:11:49,208 --> 00:11:50,251
لك ذلك.

176
00:11:51,252 --> 00:11:52,920
لا أعلم كيف أفعل هذا.

177
00:12:06,100 --> 00:12:07,226
هبوط سلس جداً.

178
00:12:08,769 --> 00:12:12,731
الصخرة السماوية العملاقة
تبدو مشابهة تماماً لصخرة عادية.

179
00:12:12,815 --> 00:12:15,526
لكنها ليست كذلك، هذه صخرة مميتة ستدمرنا،

180
00:12:15,609 --> 00:12:17,403
إذاً لندمرها.

181
00:12:18,487 --> 00:12:23,993
لأن ضربة رجل كهف واحد
تعني ضربة لجميع رجال الكهف.

182
00:12:24,076 --> 00:12:25,744
واجهي سخط "أمبر"!

183
00:12:27,413 --> 00:12:28,956
واجهي وجه "غانك".

184
00:12:33,335 --> 00:12:34,378
توليت الأمر.

185
00:12:36,213 --> 00:12:38,257
هذا أصعب مما يبدو عليه!

186
00:12:39,008 --> 00:12:41,844
أنتم تبلون حسناً بتدمير منزلنا.

187
00:12:41,927 --> 00:12:44,472
هل هناك بشر على الصخرة السماوية؟

188
00:12:44,555 --> 00:12:46,932
- "أمبر"، ستقضي عليهم أيضاً.
- أمي، أبي؟

189
00:12:47,016 --> 00:12:50,019
- هل حقاً أنتما هنا؟
- نعم.

190
00:12:50,102 --> 00:12:52,229
شبه كبير جداً بين أفراد العائلة.

191
00:12:52,313 --> 00:12:54,482
- تسرني رؤيتكم مجدداً يا أولاد.
- مهلاً.

192
00:12:54,565 --> 00:12:56,275
إن كانت عائلة "مانك" هنا...

193
00:12:57,443 --> 00:12:59,361
آسف على مقاطعة عناق ذوي الشعر الطويل،

194
00:12:59,445 --> 00:13:01,655
ما زال هناك صخرة سماوية علينا أن ندمرها.

195
00:13:01,739 --> 00:13:04,617
صحيح، حسناً، نعود إلى تدمير منزلكما.

196
00:13:04,700 --> 00:13:07,369
لا، انظر، أخطأنا.

197
00:13:08,412 --> 00:13:12,333
ربما خدعتنا مرة، لكنني ما زلت آتياً
لأتصدى لك.

198
00:13:16,128 --> 00:13:20,549
آسف، لكن من الجميل جداً أن يقوم المرء
بالتصرفات العائلية المعتادة مجدداً.

199
00:13:24,303 --> 00:13:29,391
"أوغا"، من كان يعلم أن آخر شيء تفعلينه
قد يكون مسلياً للغاية؟

200
00:13:29,475 --> 00:13:33,062
أكثر من مسلّ، هذا رائع!

201
00:13:33,229 --> 00:13:34,396
نعم!

202
00:13:36,524 --> 00:13:39,485
لا بد أنك مصدر الروعة التي حصلنا عليها
أنا و"عيب"، صحيح يا أمي؟

203
00:13:40,236 --> 00:13:43,155
طبعاً يا "ليرك"، وشكراً على تأمين الرحلة
يا "ثنك".

204
00:13:45,032 --> 00:13:46,575
وشكراً لك يا "بيسي"،

205
00:13:46,659 --> 00:13:48,786
لأنك أخذت إجازة من خطف المسنّين.

206
00:13:48,869 --> 00:13:51,705
سنحضر لك رجلاً جميلاً كثير التجاعيد
عندما ننتهي.

207
00:13:53,040 --> 00:13:55,209
يمكننا أن نرى الوادي بأكمله من هنا.

208
00:13:55,709 --> 00:13:56,794
ها هي المدرسة.

209
00:13:56,877 --> 00:13:59,296
مهلاً، أين الجميع؟

210
00:13:59,380 --> 00:14:04,051
أشعر وكأنه البارحة عندما أوصلتكم
في أول يوم لكم في المدرسة.

211
00:14:04,134 --> 00:14:05,803
أوشكتم على الموت مرتين.

212
00:14:08,389 --> 00:14:11,475
وها هو البركان الذي رمينا فيه
كل اللحوم تلك المرة.

213
00:14:11,559 --> 00:14:13,644
كنا على وشك أن نموت حينها أيضاً.

214
00:14:15,646 --> 00:14:19,650
وموقع الاجتماع، قام والدكم بأعمال قيادة
رائعة هناك.

215
00:14:19,733 --> 00:14:24,697
وقيادة مقبولة أيضاً، الكثير من الناس
أوشكوا على الموت.

216
00:14:26,824 --> 00:14:29,076
وهناك قبّلت "بليرغ".

217
00:14:31,161 --> 00:14:32,663
لا أحد؟ هيا.

218
00:14:35,624 --> 00:14:37,877
أمي، ما المشكلة؟

219
00:14:37,960 --> 00:14:40,963
هل هذا بسبب تصوّرك الذهني
لقبلة "ثنك" الأولى اللعابية؟

220
00:14:41,046 --> 00:14:42,548
كانت لعابية عن عمد.

221
00:14:42,631 --> 00:14:46,844
لا، كل ما في الأمر أننا واجهنا
صراعات كبيرة مع الموت في هذا الوادي،

222
00:14:46,927 --> 00:14:49,346
وهذا واحد جديد.

223
00:14:53,893 --> 00:14:56,770
وربما يواجه والدكم أحدها الآن،

224
00:14:56,854 --> 00:14:58,188
محاولاً أن ينقذ الوادي.

225
00:15:00,858 --> 00:15:04,028
- لست مستعدة لمغادرته.
- للأسف!

226
00:15:04,111 --> 00:15:07,281
آسفة، تعاطف، لكن علينا أن ننطلق بسرعة.

227
00:15:07,364 --> 00:15:09,867
أوشك الليل على الهبوط

228
00:15:09,950 --> 00:15:12,453
والصخرة السماوية تبدو أكبر من رأس "غروغ"
العملاق المقزز

229
00:15:12,536 --> 00:15:15,039
عندما عضته تلك النملة العنكبوتية العجوز.

230
00:15:17,082 --> 00:15:20,044
ماذا؟ ظننت أننا نتشارك الذكريات الجميلة
هنا.

231
00:15:20,127 --> 00:15:21,921
حسناً.

232
00:15:22,004 --> 00:15:25,257
علينا أن نجد شجرة مرنة بما يكفي
لتقذفنا إلى الصخرة السماوية.

233
00:15:25,341 --> 00:15:26,383
هذه مناسبة.

234
00:15:31,722 --> 00:15:34,934
ممتاز، أيها الفريق، استعدوا للانطلاق.

235
00:15:35,017 --> 00:15:37,478
بصراحة يا "غروغ"، كنت أفكر في أن أبقى هنا.

236
00:15:37,561 --> 00:15:40,731
كنت أود أن أنقذ الوادي، لكن بما أن عائلتي
مجتمعة الآن،

237
00:15:40,814 --> 00:15:43,817
- أريد أن أبقى معها.
- حسناً، طبعاً، العائلة جميلة.

238
00:15:43,901 --> 00:15:45,861
حسناً، العائلة رائعة.

239
00:15:45,945 --> 00:15:48,447
لكن لهذا السبب أحاول أن أنقذ الوادي،

240
00:15:48,530 --> 00:15:50,157
حيث توجد عائلتي.

241
00:15:50,282 --> 00:15:51,200
من دوني.

242
00:15:51,283 --> 00:15:54,745
- ما كان ذلك يا صديقي؟
- لا شيء.

243
00:15:54,828 --> 00:15:58,248
ما مشكلتك يا "غروغ"؟ هل تضايقت من "مانك"؟

244
00:15:58,332 --> 00:16:01,251
دمر الصخرة السماوية كي تعود
إلى "أوغا" والأطفال في المنزل.

245
00:16:01,335 --> 00:16:02,378
بشأن ذلك يا "غروغ".

246
00:16:02,461 --> 00:16:05,923
تعرضت الفاكهة لصدمات كثيرة،
وأصبحت بعض أجزائها ليّنة.

247
00:16:06,006 --> 00:16:07,508
"أمبر" لا تثق بها.

248
00:16:07,591 --> 00:16:11,053
أظن أنها صالحة لرحلة واحدة كحد أقصى.

249
00:16:12,179 --> 00:16:13,806
رحلة واحدة أخرى فقط؟

250
00:16:15,516 --> 00:16:17,434
إذاً عليّ أن أستغلها.

251
00:16:20,020 --> 00:16:21,939
أحضرت معظم الأرضية.

252
00:16:22,022 --> 00:16:25,359
كيف نسيت أن أحزمها؟ الآن صورة عائلية
أمام الكهف.

253
00:16:25,442 --> 00:16:26,402
هلّا تلتقطينها؟

254
00:16:26,485 --> 00:16:29,697
هل تلمّحين إلى أنني لست فرداً من العائلة؟

255
00:16:29,780 --> 00:16:32,491
- بعد كل ما تعرّضنا له؟
- لا عليك.

256
00:16:32,574 --> 00:16:35,786
هلّا يلتقط أحدهم صورة لنا أمام منزلنا
الذي لا غنى عنه؟

257
00:16:35,869 --> 00:16:39,039
- آسف، أنا فنان سيئ.
- آسف، مشغول جداً بإنقاذ حياتي!

258
00:16:41,250 --> 00:16:42,376
وداعاً يا آل "كرودز".

259
00:16:42,459 --> 00:16:45,254
كنتم الوحوش البشرية المفضلة لديّ.

260
00:16:47,339 --> 00:16:48,632
بئساً، كسرته.

261
00:16:48,716 --> 00:16:51,385
لن يكون عليك أن تحزميه، لنهرب.

262
00:16:51,468 --> 00:16:55,097
السيد "شمس" يغادر والجميع ذهبوا.

263
00:16:55,180 --> 00:16:58,767
ربما لن يكون علينا أن نغادر إن دمر والدكم
الصخرة السماوية؟

264
00:16:58,851 --> 00:17:01,103
الصخرة السماوية!

265
00:17:01,186 --> 00:17:03,647
لا، تلك هي الصخرة السماوية.

266
00:17:03,731 --> 00:17:07,693
- هذه تبدو مثل فاكهة سماوية؟
- نعم، فاكهة سماوية.

267
00:17:11,530 --> 00:17:14,533
ربما من الأفضل أنني لم ألتقطها، نعم.

268
00:17:16,410 --> 00:17:17,661
- "غروغ"!
- أبي!

269
00:17:17,745 --> 00:17:19,830
- عائلتي!
- أبي!

270
00:17:19,913 --> 00:17:22,750
و"ليرك"؟ سأتماشى مع هذا.

271
00:17:22,833 --> 00:17:25,461
آسف جداً لأنني لم أمض اليوم معكم.

272
00:17:25,544 --> 00:17:28,839
- لم نفتقدك أبداً.
- ولأنني فشلت في تحطيم الصخرة السماوية.

273
00:17:28,922 --> 00:17:30,507
لم أظن أبداً بقدرتك على ذلك.

274
00:17:30,591 --> 00:17:32,885
ما أحاول أن أقوله،

275
00:17:32,968 --> 00:17:34,928
إن الموت جزء أساسي من حياتنا.

276
00:17:35,012 --> 00:17:36,930
حتى إنه يوجه معظم مغامراتنا.

277
00:17:37,014 --> 00:17:38,724
كلام صادق جداً يا "غروغ".

278
00:17:38,807 --> 00:17:40,976
وداعاً!

279
00:17:41,060 --> 00:17:45,314
لكن الموت غير مهم، المهم هو العيش
مع عائلتي.

280
00:17:45,397 --> 00:17:48,025
حاولت أن أكون قائداً عظيماً جداً اليوم،

281
00:17:48,108 --> 00:17:52,112
لكن لأنني فعلت ذلك، لم أكن أباً عظيماً.

282
00:17:52,196 --> 00:17:56,200
لكنك كنت محقاً، الوادي يستحق أن تحاول
إنقاذه.

283
00:17:56,325 --> 00:17:58,327
هل يمكن أن نقلل من الكلام عن دروس الحياة

284
00:17:58,410 --> 00:18:00,621
ونكثر من الكلام عن إيقاف الصخرة القاتلة
القادمة؟

285
00:18:00,704 --> 00:18:02,790
لم يعد لدينا أفكار.

286
00:18:02,873 --> 00:18:05,209
إلا إن فكرت في تنفيذ خطة "مانك" الغبية

287
00:18:05,292 --> 00:18:07,628
وضرب الصخرة السماوية بصخرة أكبر منها.

288
00:18:12,007 --> 00:18:13,258
خطرت لي فكرة.

289
00:18:13,342 --> 00:18:16,595
لكن إن فشلت، لن يكون لدينا وقت للهروب.

290
00:18:16,678 --> 00:18:19,264
وإن نجحت، لن يكون لدينا منزل.

291
00:18:19,348 --> 00:18:22,392
إذاً ثمة خسارة في كلتا الحالتين؟
برأيي نفّذيها.

292
00:18:30,651 --> 00:18:32,486
نفعل هذا كعائلة.

293
00:18:35,656 --> 00:18:38,117
ليساعدنا الجميع في إنقاذ الوادي.

294
00:18:38,200 --> 00:18:41,870
الوادي؟ هو المكان الذي أعيش فيه.

295
00:18:41,954 --> 00:18:44,289
أنا معكم...من أجل وجهي.

296
00:18:50,504 --> 00:18:51,505
ادفع يا "كليف"!

297
00:18:54,258 --> 00:18:55,509
إنني أساعد.

298
00:19:00,514 --> 00:19:03,851
حسناً أيها البركان، خذ هذه الصخرة المقززة.

299
00:19:03,934 --> 00:19:07,354
لا تتردد بأن تتقيأها مثل "ساندي"
وخضرواتها.

300
00:19:07,437 --> 00:19:10,524
يُفضّل ألا تفعل ذلك عليّ
مثل "ساندي" وخضرواتها.

301
00:19:24,288 --> 00:19:25,455
ماذا؟

302
00:19:28,834 --> 00:19:30,586
فشل الأمر.

303
00:19:33,839 --> 00:19:36,967
لنرم "غروغ" في البركان ونر ما سيحدث.

304
00:19:41,138 --> 00:19:42,681
- نجحت!
- نجحنا!

305
00:19:42,764 --> 00:19:44,850
أصبحنا في مأمن من الصخرة السماوية!

306
00:19:45,601 --> 00:19:46,935
آمنين تقريباً.

307
00:19:49,146 --> 00:19:51,064
- نعم!
- نعم!

308
00:19:51,148 --> 00:19:53,859
- وادي "يا ويلي!".
- وادي "يا ويلي!".

309
00:19:53,942 --> 00:19:56,695
- وادي "يا ويلي!".
- وادي "يا ويلي!".

310
00:19:56,778 --> 00:19:59,364
كيف عدتما بسرعة؟

311
00:19:59,448 --> 00:20:02,701
الفريق يعود بطريقة مذهلة ومنطقية تماماً.

312
00:20:02,784 --> 00:20:07,581
"أمبر" ستخبر "غروغ" القصة لاحقاً،
الآن، هناك أمور أخرى أتولّاها.

313
00:20:09,208 --> 00:20:10,375
نعم!

314
00:20:13,378 --> 00:20:14,838
نعم.

315
00:20:53,961 --> 00:20:57,214
- على رسلك يا "سالك".
- "غروغا"!

316
00:20:57,297 --> 00:21:00,342
- "غروغا"!
- "غروغا"!

317
00:21:00,467 --> 00:21:02,803
أقدّر هتافاتكم وصيحاتكم السعيدة،

318
00:21:02,886 --> 00:21:06,348
لكنني قررت أن أتنازل عن قيادتكم.

319
00:21:06,431 --> 00:21:09,726
كي أمضي وقتاً أطول مع عائلتي.

320
00:21:10,769 --> 00:21:13,730
لكن لا تقلقوا، سأترككم في أيد أمينة.

321
00:21:13,814 --> 00:21:16,733
"مانك"، ذكرني بما هو مهم حقاً،

322
00:21:16,817 --> 00:21:19,069
وخطته هي التي أنقذت الموقف.

323
00:21:19,152 --> 00:21:24,157
أظن أنه يتحلى بالصفات التي تؤهله
ليصبح القائد العظيم التالي.

324
00:21:24,241 --> 00:21:26,868
يا للروعة! ماذا أفعل الآن؟

325
00:21:26,952 --> 00:21:29,955
- "مانك"!
- "مانك"!

326
00:21:30,038 --> 00:21:34,376
حسناً يا عائلتي، ما رأيكم أن نذهب الآن
في إجازة إلى الينابيع الحارة؟

327
00:21:34,459 --> 00:21:37,421
لماذا؟ لا مكان أفضل من هنا.

328
00:21:37,504 --> 00:21:39,172
كما أنه علينا أن نعيد إعمار منزلنا.

329
00:21:40,799 --> 00:21:43,593
هل أنت واثق أن "مانك" سيكون قائداً ناجحاً؟

330
00:21:43,677 --> 00:21:46,596
- طبعاً، سيكون عظيماً.
- لم يكن كذلك.

331
00:21:46,805 --> 00:21:50,392
وادي "يا ويلي!" صمد 4 أيام إضافية
قبل أن ينهار.

332
00:21:50,475 --> 00:21:53,312
لم يكن ذلك خطأ "مانك" لوحده، لكن نعم.

333
00:21:53,395 --> 00:21:55,939
لذلك انتقل الجميع ليجدوا وديان أخرى
يسكنون فيها.

334
00:21:56,023 --> 00:22:00,193
نحن أيضاً وجدنا منزلاً جديداً،
لكنه لم يكن مماثلاً لمنزلنا أبداً.

335
00:22:00,277 --> 00:22:03,530
ثم، جاءت النهاية فعلاً...

336
00:22:03,613 --> 00:22:05,282
حتى وقتنا هذا.

337
00:22:05,866 --> 00:22:09,870
يا لها من قصة طويلة مفصّلة
ويتخللها الكثير من الخروج عن القصة.

338
00:22:09,953 --> 00:22:12,873
لا بد أنك اشتقت لأصدقائك القدامى
خاصةً "ليرك".

339
00:22:12,956 --> 00:22:14,708
أنا هنا.

340
00:22:14,791 --> 00:22:17,419
ومن هذا الشخص متوسط الجمال وسهل النسيان؟

341
00:22:17,502 --> 00:22:18,337
"ليرك"!

342
00:22:19,588 --> 00:22:22,591
كيف...من يهتم؟

343
00:22:25,093 --> 00:22:29,222
نعم يا "غاي"، لا بد أن الكثير من الأمور
الجنونية حدثت لنا نحن آل "كرودز".

344
00:22:29,306 --> 00:22:31,641
هيا يا "عيب"، القمر ينظر إليّ ساخراً
مجدداً.

345
00:22:31,725 --> 00:22:33,185
علينا أن نذهب ونهشّم وجهه.

346
00:23:08,678 --> 00:23:09,971
{\an8}ترجمة "شيرين سمعان"

