1
00:00:01,459 --> 00:00:03,545
‫- مرحبًا يا "جاي".‬
‫- مرحبًا.‬

2
00:00:03,628 --> 00:00:05,338
‫رأس السنة الجديدة في منزل "جاي".‬

3
00:00:05,422 --> 00:00:07,048
‫كان أبي في طريقه إلينا،‬

4
00:00:07,215 --> 00:00:09,300
‫بدأت الأمور في التحسّن بعد صباح سيئ.‬

5
00:00:12,762 --> 00:00:13,930
‫يا إلهي!‬

6
00:00:14,556 --> 00:00:16,181
‫انظر إلى مدى ارتفاعه.‬

7
00:00:16,349 --> 00:00:18,351
‫سأجرّب البصق على أحد الطيور.‬

8
00:00:19,936 --> 00:00:21,396
‫هل فوّت على نفسه الجولة؟‬

9
00:00:24,107 --> 00:00:26,985
‫أتعرف يا عزيزي؟ بدأت قدماي بالتجمّد.‬

10
00:00:27,068 --> 00:00:28,194
‫ربما ينبغي أن...‬

11
00:00:28,278 --> 00:00:29,738
‫حسنًا، إن كنت خائفة، فلنذهب.‬

12
00:00:29,821 --> 00:00:32,448
‫أشعر بخيبة الأمل‬
‫لأن الأمر كان ممتعًا بالنسبة إليّ.‬

13
00:00:34,325 --> 00:00:37,829
‫كان قراري بالعيش بجرأة‬
‫لم يكن خيارًا جيدًا.‬

14
00:00:38,079 --> 00:00:39,914
‫خذوا هدايا عيد الميلاد بأنفسكم.‬

15
00:00:40,081 --> 00:00:42,709
‫لا شيء بحلاوة الشراب المثلّج في حوض ساخن.‬

16
00:00:42,792 --> 00:00:45,253
‫فلنخبر الطبيعة‬
‫أن بإمكاننا فعل أيّ شيء مثلها.‬

17
00:00:45,378 --> 00:00:47,756
‫حسنًا، سآخذ كأسًا. جئت أنا و"أليكس"‬

18
00:00:47,839 --> 00:00:49,966
‫لاستعارة بعض الملابس الفاخرة من خزانتكم.‬

19
00:00:50,049 --> 00:00:52,510
‫سنذهب إلى مهرجان موسيقي‬
‫اسمه "فو شيزل فيست".‬

20
00:00:52,719 --> 00:00:55,680
‫حسنًا، استعدوا للأكل بشراهة.‬

21
00:00:55,764 --> 00:00:57,140
‫من 6 إلى 8 ساعات.‬

22
00:00:57,766 --> 00:01:00,727
‫أعددت عشاء عيد الشكر‬
‫العام الماضي ولم يكن جيدًا.‬

23
00:01:00,810 --> 00:01:03,521
‫أحرق "كام" الديك الرومي وجعل الماعز ينتحر.‬

24
00:01:03,605 --> 00:01:06,775
‫سأحتفل اليوم بعودتي، وقررت أن يكون بسيطًا‬

25
00:01:06,941 --> 00:01:10,570
‫وأشوي خنزيرًا. تحفر حفرة وتضع الفحم‬

26
00:01:10,737 --> 00:01:12,864
‫ثم طبقة من أوراق الموز، وتضع الخنزير،‬

27
00:01:12,947 --> 00:01:15,325
‫وتغطيه بالخيش والقصدير، وهذا كل شيء.‬

28
00:01:15,658 --> 00:01:19,120
‫وبعد 6 ساعات، تخرجه وتضعه على طبق، وانتهى!‬

29
00:01:19,204 --> 00:01:20,246
‫العشاء جاهز.‬

30
00:01:20,914 --> 00:01:21,998
‫اسمعا.‬

31
00:01:22,082 --> 00:01:24,793
‫قضاؤكما عيد الميلاد في "ميسوري"‬

32
00:01:24,918 --> 00:01:26,252
‫لا يعني أننا نسينا أمركما.‬

33
00:01:26,461 --> 00:01:29,130
‫- افتحا هديتيكما.‬
‫- رائع، سأفتح أنا أولًا.‬

34
00:01:30,215 --> 00:01:31,216
‫فلنر.‬

35
00:01:31,716 --> 00:01:34,135
‫إنها شهادة بالهدية من "إي باتلر".‬

36
00:01:34,260 --> 00:01:36,805
‫إنها خدمة إرشادية. استخدمها في المشاوير،‬

37
00:01:36,888 --> 00:01:38,139
‫تذاكر، أشياء كهذه.‬

38
00:01:38,223 --> 00:01:40,517
‫يا إلهي، أعجبني هذا. إنه كالإقامة في فندق‬

39
00:01:40,600 --> 00:01:42,185
‫لكن لن أرتدي قفازًا لجهاز التحكم.‬

40
00:01:42,310 --> 00:01:43,812
‫حسنًا، أنا التالي.‬

41
00:01:45,647 --> 00:01:47,732
‫إنها مريلة بأجراس.‬

42
00:01:48,024 --> 00:01:50,443
‫ومكتوب عليها، "تعال واحصل عليها."‬

43
00:01:50,527 --> 00:01:51,736
‫إذًا، لم يكن هذا خطأ؟‬

44
00:01:51,820 --> 00:01:54,072
‫أنفقنا نقودًا إضافية لنكتب عليها اسمك.‬

45
00:01:54,239 --> 00:01:55,323
‫جاءني ذلك في الحلم.‬

46
00:01:55,406 --> 00:01:56,950
‫ارتدها يا صديقي.‬

47
00:01:57,033 --> 00:01:58,952
‫دعونا نلتقط صورًا لكما مع هديتيكما.‬

48
00:01:59,160 --> 00:02:00,578
‫"جاي" و"غلوريا"، تعاليا.‬

49
00:02:00,745 --> 00:02:01,996
‫هيا يا حبيبتي. لنذهب.‬

50
00:02:02,455 --> 00:02:03,706
‫- يا إلهي.‬
‫- سأربطها.‬

51
00:02:03,790 --> 00:02:04,874
‫- لا، لن تفعل.‬
‫- حسنًا.‬

52
00:02:11,631 --> 00:02:13,967
‫أخبرتك أن "ستيلا" تحاول قتلي.‬

53
00:02:28,481 --> 00:02:29,399
‫كان هذا مخيفًا.‬

54
00:02:29,524 --> 00:02:31,776
‫لم يحدث شيء. أعرف ما ستقوله.‬

55
00:02:31,943 --> 00:02:34,445
‫لهذا كنت ألاحقكما بشأن تخطيطكما العقاري.‬

56
00:02:34,529 --> 00:02:37,949
‫لا يا "ميتش". إيّاك والتفوّه بشيء كهذا.‬

57
00:02:40,535 --> 00:02:41,786
‫أبي، ألم تفعل ذلك بعد؟‬

58
00:02:41,870 --> 00:02:44,038
‫لم يحدّثا الأوراق منذ ولادة "جو".‬

59
00:02:44,122 --> 00:02:47,041
‫وإذا أصابهما سوء، لا سمح الله،‬

60
00:02:47,125 --> 00:02:49,043
‫لا نعرف حتى من سيرغبان في أن يرعى "جو".‬

61
00:02:51,421 --> 00:02:53,089
‫هلّا توقفت عن إخافتها؟‬

62
00:02:53,172 --> 00:02:56,467
‫أنفق على ظل الجفون أكثر مما تنفقونه‬
‫جميعكم على الرعاية الصحية.‬

63
00:02:56,551 --> 00:02:57,594
‫حسنًا. سنفعل هذا اليوم.‬

64
00:02:57,677 --> 00:02:59,512
‫أيّ طريقة لبدء العام الجديد،‬

65
00:02:59,596 --> 00:03:01,139
‫أفضل من الاستعداد لما هو أسوأ؟‬

66
00:03:01,681 --> 00:03:04,309
‫بالحديث عن الآباء الأحياء، إليكم أبي.‬

67
00:03:05,560 --> 00:03:07,937
‫تسعدني رؤيتك. كيف كانت الرحلة؟‬

68
00:03:08,021 --> 00:03:10,899
‫رائعة. تعطل اللاسلكي بالقرب من "تالاهاسي"،‬

69
00:03:11,566 --> 00:03:15,278
‫لكن لا يوجد مصدر أفضل للترفيه‬
‫من لوحات "أمريكا" الإعلانية.‬

70
00:03:15,361 --> 00:03:17,572
‫يبدو أن مرض الزهري بصدد العودة.‬

71
00:03:17,655 --> 00:03:19,574
‫فضلًا عن وجودي معه للترفيه عنه.‬

72
00:03:20,658 --> 00:03:21,701
‫"لورين"؟‬

73
00:03:22,911 --> 00:03:26,164
‫كانت "لورين" جليستي في الصغر.‬
‫وكانت أيضًا حبي الأول.‬

74
00:03:26,497 --> 00:03:28,666
‫كما كانت أيضًا أول نجمة...‬

75
00:03:31,210 --> 00:03:32,253
‫لأحلامي المضحكة.‬

76
00:03:32,670 --> 00:03:36,090
‫كانت "لورين" تزرع الرعب في قلب "فيل".‬

77
00:03:36,174 --> 00:03:38,176
‫كان يبدو أنه يرغب في أن يتم صفعه.‬

78
00:03:38,259 --> 00:03:39,260
‫لا، لم أكن كذلك.‬

79
00:03:40,011 --> 00:03:41,930
‫منذ متى وأنتما تتواعدان؟‬

80
00:03:42,138 --> 00:03:44,933
‫رجعنا للتواصل في بداية هذا العام‬
‫في اجتماع هيئة المحلفين.‬

81
00:03:45,016 --> 00:03:47,602
‫كنت المعارض الوحيد في قضية قتل ثلاثية.‬

82
00:03:48,228 --> 00:03:51,147
‫يمكنك أن تشعر ببراءة الشخص.‬

83
00:03:51,606 --> 00:03:54,901
‫لكن "لورين" وعدتني بالخروج معي‬
‫إذا غيرت رأيي،‬

84
00:03:54,984 --> 00:03:56,236
‫وها نحن أولاء.‬

85
00:03:56,402 --> 00:03:58,446
‫- "فيل"، هل حلمت...‬
‫- لا.‬

86
00:03:58,613 --> 00:04:01,157
‫آخر مرة رأيتك، كنت بهذا الطول.‬

87
00:04:01,574 --> 00:04:03,785
‫حسنًا، ستأخذكما "كلير" إلى الفناء الخلفي.‬

88
00:04:03,868 --> 00:04:04,869
‫وأنا سأعبر من المنزل‬

89
00:04:04,953 --> 00:04:06,579
‫لنعرف أيّ الطريقين أسرع.‬

90
00:04:06,829 --> 00:04:10,541
‫حسنًا. بضعة أسئلة وينتهي تخطيطكما العقاري.‬

91
00:04:10,708 --> 00:04:11,709
‫ما هذه؟‬

92
00:04:11,793 --> 00:04:13,753
‫لا نحتاج إلى الادّخار من أجل كلية "ماني".‬

93
00:04:13,836 --> 00:04:15,088
‫لقد اهتممت بهذا بالفعل.‬

94
00:04:15,797 --> 00:04:18,341
‫عندما ولدت "ماني"،‬
‫لم أكن أريد الاعتماد على أحد،‬

95
00:04:18,423 --> 00:04:20,343
‫لذا بدأت بالادّخار من راتبي.‬

96
00:04:20,426 --> 00:04:22,553
‫وجمعت في النهاية ما يكفي لكلية "ماني"،‬

97
00:04:22,637 --> 00:04:24,514
‫فإذا حدث شيء ما، سيكون بخير.‬

98
00:04:24,681 --> 00:04:25,682
‫هذا رائع.‬

99
00:04:25,890 --> 00:04:28,059
‫لماذا لم أر هذا في البيانات المصرفية؟‬

100
00:04:28,268 --> 00:04:30,561
‫لماذا أضع المال الذي قد أحتاج إليه للهرب‬

101
00:04:30,645 --> 00:04:32,689
‫في منتصف الليل في المصرف؟‬

102
00:04:33,314 --> 00:04:34,691
‫وضعته في حقيبة الاختفاء.‬

103
00:04:34,857 --> 00:04:38,194
‫من الصعب ألا آخذ ذلك على محمل شخصي،‬
‫لكن أين هذه الحقيبة؟‬

104
00:04:38,361 --> 00:04:39,362
‫إنها في...‬

105
00:04:40,029 --> 00:04:41,906
‫- في...‬
‫- هل نسيت مكانها؟‬

106
00:04:42,156 --> 00:04:44,033
‫لا، لهذا ألّفت أغنية‬

107
00:04:44,117 --> 00:04:46,202
‫حتى تساعدني دائمًا على التذكر.‬

108
00:04:46,786 --> 00:04:49,831
‫"حقيبة الاختفاء‬

109
00:04:49,998 --> 00:04:52,208
‫أخفيتك في مكان أمين في..."‬

110
00:04:53,459 --> 00:04:54,502
‫لا أعرف.‬

111
00:04:55,378 --> 00:04:56,379
‫ثانية واحدة.‬

112
00:04:56,838 --> 00:05:00,383
‫- "كام"، ماذا...‬
‫- اهدأ فحسب.‬

113
00:05:00,591 --> 00:05:02,385
‫أهدأ؟ تعاركت في الفناء‬

114
00:05:02,468 --> 00:05:03,469
‫مثل دفّ ريفي كبير.‬

115
00:05:03,636 --> 00:05:05,930
‫يبدو أن النار انطفأت ولم ألحظ ذلك.‬

116
00:05:06,014 --> 00:05:08,516
‫والآن هذا الخنزير بارد‬
‫كما سيكون أفراد أسرتك‬

117
00:05:08,599 --> 00:05:10,059
‫عند معرفتهم بتخريبي وجبة أخرى.‬

118
00:05:10,143 --> 00:05:11,144
‫حسنًا، هذا سيئ.‬

119
00:05:11,227 --> 00:05:13,104
‫لا يحب أبي أن يسخر أحد منه بسبب خنزير.‬

120
00:05:13,187 --> 00:05:14,897
‫حسنًا، ربما يمكننا شراء خنزير بديل.‬

121
00:05:14,981 --> 00:05:16,941
‫هل تعتقد أن خدمة الإرشاد يمكنها أن تساعد؟‬

122
00:05:17,150 --> 00:05:20,153
‫لكنني حصلت عليها للتوّ‬
‫والبطاقة تقول "من أجل (ميتش)."‬

123
00:05:20,320 --> 00:05:23,239
‫"ميتشل"، كنت قد قررت ألا أبكي خارج المنزل.‬

124
00:05:23,323 --> 00:05:25,241
‫ساعدني رجاءً على اجتياز هذا اليوم.‬

125
00:05:25,408 --> 00:05:27,660
‫أتعرف أنهم أعطوني 6 ساعات فقط، صحيح؟‬

126
00:05:27,744 --> 00:05:29,495
‫- أعرف. شكرًا لك.‬
‫- حسنًا.‬

127
00:05:29,579 --> 00:05:31,456
‫شكرًا لاتصالك بـ"إي باتلر"، سيد "بريتشيت".‬

128
00:05:31,539 --> 00:05:33,458
‫كيف يمكنني تحسين يومك؟‬

129
00:05:33,541 --> 00:05:35,376
‫حسنًا، هذا طلب غريب.‬

130
00:05:35,918 --> 00:05:39,172
‫ضع في اعتبارك أن المهام الجنسية‬
‫ستكون بسعر مضاعف.‬

131
00:05:40,214 --> 00:05:43,801
‫لا، أريد أن ترسل إليّ‬
‫خنزيرًا مشويًا في سريّة تامة.‬

132
00:05:43,968 --> 00:05:45,136
‫يسعدني ذلك.‬

133
00:05:45,219 --> 00:05:47,680
‫مثل هذه الطلبات تذكّرني بسبب وجودي.‬

134
00:05:48,056 --> 00:05:49,974
‫أعرف ذلك الصوت. إنه "كيفث".‬

135
00:05:50,683 --> 00:05:53,644
‫عندما انتقلت إلى هنا،‬
‫كنت شابًا ساذجًا من "ميسوري".‬

136
00:05:53,895 --> 00:05:55,480
‫ابتعت يومًا تذكرة إلى السيرك،‬

137
00:05:55,563 --> 00:05:57,607
‫وفي وسط كل تلك الإثارة،‬

138
00:05:57,857 --> 00:06:00,985
‫ظهر عرّيف السيرك "كيفث"‬
‫في بزته الرسمية المكوية جيدًا.‬

139
00:06:01,694 --> 00:06:04,072
‫بدأت في التسكع في حانات السيرك‬
‫إلى أن التقينا.‬

140
00:06:04,530 --> 00:06:06,699
‫كان الانجذاب فوريًا، وكان أكبر مني سنًا،‬

141
00:06:06,783 --> 00:06:09,160
‫كان دائمًا المسيطر على الغرفة،‬
‫وهو أمر منطقيّ‬

142
00:06:09,243 --> 00:06:11,245
‫لأن الغرفة هي عبارة عن خيمة دائمة.‬

143
00:06:11,704 --> 00:06:13,247
‫تواعدنا لـ6 أشهر.‬

144
00:06:13,331 --> 00:06:16,459
‫حوّلني إلى هذا الشخص المحنّك‬
‫الذي نعرفه جميعًا اليوم.‬

145
00:06:17,710 --> 00:06:20,505
‫ثم، اختفى فجأةً.‬

146
00:06:21,547 --> 00:06:23,299
‫دون وداع أو رسالة موجزة.‬

147
00:06:24,258 --> 00:06:26,469
‫فقط بعض قشور الفول السوداني والتي لا بد‬

148
00:06:26,844 --> 00:06:28,638
‫أنها وقعت من حذائه الأسود المتألق.‬

149
00:06:29,222 --> 00:06:31,808
‫وجدت مطعم "تراتوريا"‬
‫في منتجع "ليتل بولينيزيا"‬

150
00:06:31,891 --> 00:06:34,143
‫- يمكنه أن يعدّ خنزيرًا مشويًا.‬
‫- "ميتشل".‬

151
00:06:34,227 --> 00:06:36,229
‫- المعذرة على التأخير.‬
‫- كانت دقيقة ونصف.‬

152
00:06:36,312 --> 00:06:37,313
‫أشعر بالخجل منك.‬

153
00:06:37,563 --> 00:06:39,565
‫سأحرص على توصيل طرد الخنزير خلال ساعة.‬

154
00:06:39,649 --> 00:06:42,026
‫حسنًا. هذا رائع. سأراك حينها.‬

155
00:06:42,110 --> 00:06:43,361
‫- ما خطبك؟‬
‫- حسنًا.‬

156
00:06:43,444 --> 00:06:46,239
‫صديقي من السيرك الذي تخلّى عني‬
‫في منتصف الليل. كان هو.‬

157
00:06:46,322 --> 00:06:47,740
‫وسيأتي الآن إلى هنا؟‬

158
00:06:48,157 --> 00:06:50,201
‫من المستحيل أن نرحّب بعام جديد هكذا.‬

159
00:06:56,541 --> 00:06:57,959
‫لا بد أن المال في مكان ما هنا.‬

160
00:06:58,042 --> 00:07:01,420
‫هذه هي جميع الأشياء التي أتينا بها‬
‫عند الانتقال للعيش معًا.‬

161
00:07:01,504 --> 00:07:03,673
‫لماذا هناك صندوق من رؤوس العرائس؟‬

162
00:07:03,756 --> 00:07:05,508
‫أرى أنك تعتقد أنها صدفة‬

163
00:07:05,591 --> 00:07:07,927
‫أننا لم نصادف أيّ أرواح شريرة‬
‫في هذا المنزل.‬

164
00:07:08,052 --> 00:07:10,888
‫ماذا عن أسئلة الوصية هذه؟ إذا حدث شيء لنا،‬

165
00:07:11,139 --> 00:07:12,140
‫فمن سيرعى "جو"؟‬

166
00:07:12,306 --> 00:07:14,392
‫- لا، لا تقل هذا يا "جاي".‬
‫- حسنًا، اسمعي.‬

167
00:07:14,976 --> 00:07:17,228
‫إن كان هناك من سيرعى‬

168
00:07:17,311 --> 00:07:20,106
‫"جو" غيرنا، فأنا أختار "ميتش" و"كام".‬

169
00:07:20,189 --> 00:07:23,401
‫توازن جيد. يتحلى "ميتش" بالمسؤولية،‬

170
00:07:23,568 --> 00:07:27,405
‫لديه وعي ثقافي‬
‫و"كام" أم مارست كرة القدم في الجامعة.‬

171
00:07:28,114 --> 00:07:31,159
‫بالإضافة إلى أن "جو" و"ليلي"‬
‫متقاربان في العمر.‬

172
00:07:31,367 --> 00:07:33,077
‫أجل، لكنها إلى حد ما...‬

173
00:07:33,453 --> 00:07:35,037
‫صريحة؟ أنت محقة.‬

174
00:07:35,121 --> 00:07:37,373
‫تحدثت 5 دقائق عن أنفي في عيد الشكر.‬

175
00:07:37,457 --> 00:07:38,708
‫أعني، إنه كبير قليلًا.‬

176
00:07:38,791 --> 00:07:42,753
‫لكن أن تقول إن له رمزًا بريديًا خاصًا به،‬
‫كان هذا كثيرًا عليّ.‬

177
00:07:43,129 --> 00:07:44,755
‫- ما هذا؟‬
‫- لا، إنه...‬

178
00:07:45,756 --> 00:07:49,218
‫"إذا اختفيت أو وجدوني ميتة،‬
‫فزوجي هو الفاعل."‬

179
00:07:49,510 --> 00:07:50,678
‫ما هذا بحق السماء؟‬

180
00:07:50,928 --> 00:07:52,013
‫اهدأ.‬

181
00:07:52,096 --> 00:07:54,182
‫كان هذا في أول شجار كبير لنا.‬

182
00:07:54,557 --> 00:07:56,851
‫كنت أعرف بالطبع أنك لن تقتلني.‬

183
00:07:56,934 --> 00:07:59,145
‫كنت فقط سأهرب وألفّق لك تهمة قتلي.‬

184
00:08:01,063 --> 00:08:04,734
‫أمر غريب، لم نصادف "فيل"‬
‫منذ أن جئنا إلى هنا.‬

185
00:08:04,817 --> 00:08:07,612
‫إنه دائمًا ما يتجول.‬
‫هذه لعنة أن يكون المرء عبقريًا.‬

186
00:08:14,076 --> 00:08:16,120
‫- "فيل".‬
‫- "ترينيداد" و"توباغو".‬

187
00:08:16,287 --> 00:08:18,206
‫- لماذا تتجنب "فرانك"؟‬
‫- ماذا؟‬

188
00:08:18,956 --> 00:08:19,957
‫أنا...‬

189
00:08:20,917 --> 00:08:22,502
‫حسنًا، ثمة أمر لا تعرفينه.‬

190
00:08:22,877 --> 00:08:24,921
‫لقد كانت جليستك وكنت مغرمًا بها.‬

191
00:08:25,004 --> 00:08:26,088
‫كيف؟‬

192
00:08:26,255 --> 00:08:28,883
‫ما خطتك يا عزيزي؟ أن تتجنبهما فحسب؟‬

193
00:08:28,966 --> 00:08:31,385
‫أريد فقط بعض الوقت‬
‫للاعتياد على ذلك، اتفقنا؟‬

194
00:08:31,469 --> 00:08:35,681
‫أعني، هل كان معجبًا بها منذ زمن،‬
‫حتى عند وجود أمي؟‬

195
00:08:36,890 --> 00:08:39,809
‫من العادي لطفل في 13 من عمره‬
‫أن يراقب جليسته‬

196
00:08:39,894 --> 00:08:41,437
‫أمام الثلاجة المفتوحة‬

197
00:08:41,520 --> 00:08:42,980
‫حتى يستمتع بالملامح المضاءة‬

198
00:08:43,063 --> 00:08:44,732
‫لجسدها الجميل والقميص الحرير‬

199
00:08:44,815 --> 00:08:45,900
‫الذي سرقه من والدة "راندل"،‬

200
00:08:45,983 --> 00:08:48,027
‫لكن ماذا لو كان يفعل نفس الشيء؟‬

201
00:08:49,278 --> 00:08:52,823
‫إذا تجاوزنا قرارك بسرقة قطعة ملابس‬
‫كتذكار من والدة "راندل"،‬

202
00:08:53,199 --> 00:08:54,784
‫فربما يمكنك أن تتحدث إلى والدك.‬

203
00:08:55,868 --> 00:08:58,579
‫تعرفين أننا لا نتحدث في عائلتنا. نحن نمزح.‬

204
00:08:58,913 --> 00:09:01,332
‫نحن لا نتحدث.‬
‫أتعرفين كيف أخبرني أبي بوفاة جدتي؟‬

205
00:09:01,415 --> 00:09:02,750
‫في مزحة "من الطارق؟".‬

206
00:09:02,959 --> 00:09:05,127
‫كان هذا حديث "فيل" العام الماضي.‬

207
00:09:05,378 --> 00:09:08,130
‫في ضوء قرارك بالعيش بجرأة،‬

208
00:09:08,214 --> 00:09:09,674
‫لماذا لا تخاطر عاطفيًا‬

209
00:09:09,757 --> 00:09:12,260
‫وتحاول إجراء حديث صريح مع والدك؟‬

210
00:09:13,219 --> 00:09:14,220
‫وأيضًا،‬

211
00:09:14,595 --> 00:09:18,641
‫على الرغم من عدم ارتدائي‬
‫قميص والدة "راندل"‬

212
00:09:19,058 --> 00:09:20,643
‫إلا أنني فكرت ربما ستحب...‬

213
00:09:21,769 --> 00:09:22,770
‫وقد اختفى.‬

214
00:09:23,729 --> 00:09:26,315
‫كيف أقوله بشكل خاطئ؟ اسمه "كيث".‬

215
00:09:26,566 --> 00:09:27,900
‫- لا.‬
‫- "كيف"؟‬

216
00:09:28,234 --> 00:09:29,735
‫لا يوجد أسهل من ذلك.‬

217
00:09:30,152 --> 00:09:32,822
‫"كاف ياء فاء ثاء". "كيفث".‬

218
00:09:35,116 --> 00:09:37,118
‫اسم مميز لرجل مميز.‬

219
00:09:37,368 --> 00:09:39,912
‫أليس عريف السيرك من المناصب الشرفية؟‬

220
00:09:40,580 --> 00:09:42,498
‫عجبًا، أود أن أعيش في عالم خيالي‬

221
00:09:42,582 --> 00:09:44,083
‫يدير فيه السيرك نفسه.‬

222
00:09:44,166 --> 00:09:45,626
‫حسنًا. اتصل به وألغ الطلب.‬

223
00:09:45,918 --> 00:09:47,169
‫ومن سينقذ وجبة العشاء؟‬

224
00:09:47,253 --> 00:09:50,047
‫كما أننا لا نعرف‬
‫إذا كانت الخدمة الإرشادية هي "كيفث" حقًا.‬

225
00:09:50,548 --> 00:09:52,383
‫هل سأنسى الصوت الذكوري الناعم‬

226
00:09:52,466 --> 00:09:54,302
‫الذي هجرني في منتصف الليل؟‬

227
00:09:54,385 --> 00:09:57,680
‫كما أنه إن دخل إلى هنا، فسأفقد أعصابي،‬
‫لا أريد أن ترى "ليلي" ذلك.‬

228
00:09:57,763 --> 00:10:00,266
‫ليست هنا.‬
‫لديها ليلة مبيت في الخارج ورحلت بالفعل.‬

229
00:10:00,725 --> 00:10:02,018
‫دون أن تودعني؟‬

230
00:10:02,226 --> 00:10:03,227
‫ثم طرأت لي فكرة.‬

231
00:10:03,311 --> 00:10:06,397
‫قد يكون مفيدًا لـ"كام"‬
‫أن يرى رجل السيرك صاحب الاسم السخيف‬

232
00:10:06,480 --> 00:10:08,190
‫الذي تخلى عنه.‬

233
00:10:08,274 --> 00:10:09,734
‫لأن تلك الحادثة‬

234
00:10:09,817 --> 00:10:12,903
‫قد تكون أصل مشكلات الهجر الحادة لديه‬

235
00:10:13,237 --> 00:10:14,572
‫التي تُعد مقبولة.‬

236
00:10:17,825 --> 00:10:19,368
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- إلى الحمام.‬

237
00:10:20,453 --> 00:10:22,163
‫حسنًا، أتمنى لك حياة سعيدة.‬

238
00:10:23,289 --> 00:10:25,416
‫ماذا عن "فيل" و"كلير" لرعاية "جو"؟‬

239
00:10:25,666 --> 00:10:27,960
‫لا أعرف. أليس "فيل" سخيفًا؟‬

240
00:10:28,127 --> 00:10:29,211
‫عمّ تتحدث؟‬

241
00:10:29,295 --> 00:10:31,172
‫"فيل" أب رائع.‬

242
00:10:31,505 --> 00:10:35,259
‫إنه طيب، ومرح. حتى "ليلي" تحبه.‬

243
00:10:35,343 --> 00:10:37,803
‫لكن ماذا لو كان محبوبًا بشكل مبالغ فيه؟‬
‫أين الوقار؟‬

244
00:10:38,095 --> 00:10:40,890
‫إنه مليء بالحيوية. كما أنه حساس.‬

245
00:10:41,140 --> 00:10:43,225
‫ولم يسبق له أن كان نكدًا.‬

246
00:10:43,476 --> 00:10:45,770
‫حسنًا. لم لا تأخذين "جو"‬
‫إلى الأب الخارق الآن؟‬

247
00:10:46,187 --> 00:10:48,314
‫يا إلهي. هل تشعر بالغيرة حقًا؟‬

248
00:10:48,397 --> 00:10:51,108
‫لأن "فيل" قد يكون أبًا أفضل منك؟‬

249
00:10:51,275 --> 00:10:52,276
‫أعرف أن هذا غباء.‬

250
00:10:52,652 --> 00:10:54,987
‫ناهيك عن أن "كلير" ستكون في حياة "جو".‬

251
00:10:55,154 --> 00:10:56,322
‫إنها أم رائعة.‬

252
00:10:56,947 --> 00:10:59,116
‫تدير شركة، وتُعدّ قدوة جيدة.‬

253
00:10:59,408 --> 00:11:01,035
‫لن يتمكن من إيجاد أم أفضل منها.‬

254
00:11:01,118 --> 00:11:03,245
‫أتعرف، "فيل" و"كلير"‬
‫اعتنيا بأطفالهما بالفعل.‬

255
00:11:03,329 --> 00:11:04,705
‫أظن أن الوقت قد حان لأن يسافرا.‬

256
00:11:06,624 --> 00:11:09,669
‫هناك. هذا هو مكان تعليق حقيبتي.‬

257
00:11:12,254 --> 00:11:14,173
‫لديك 100 مكالمة فائتة من "غلوريا".‬

258
00:11:16,759 --> 00:11:18,552
‫يجب أن تعودي الآن.‬

259
00:11:18,719 --> 00:11:19,762
‫هل كل شيء بخير؟‬

260
00:11:21,180 --> 00:11:22,181
‫ماذا؟‬

261
00:11:25,184 --> 00:11:26,685
‫لا بد أن هناك محطة حافلات قريبة.‬

262
00:11:26,769 --> 00:11:30,064
‫لحين وصولنا إليها، تصرّفي بشكل عادي‬
‫كما لو أننا لا نحمل 40 ألف دولار.‬

263
00:11:30,231 --> 00:11:32,024
‫حسنًا، لماذا تهمسين بجزء من الجملة؟‬

264
00:11:32,108 --> 00:11:33,692
‫- سيجذب هذا الانتباه.‬
‫- حقًا؟‬

265
00:11:33,776 --> 00:11:36,529
‫أكثر من غرقك بالعرق.‬
‫لأنك تبدين مثل جدار حمام بخار.‬

266
00:11:36,612 --> 00:11:38,280
‫أنت محقة. كيف يمكنني وقف التعرّق؟‬

267
00:11:38,656 --> 00:11:39,657
‫لا أعرف.‬

268
00:11:39,740 --> 00:11:41,700
‫لا تبكي. البكاء أسوأ من التعرّق.‬

269
00:11:41,784 --> 00:11:43,285
‫لكنني أبكي الآن أيضًا.‬

270
00:11:44,120 --> 00:11:46,080
‫ربما يمكننا الابتسام مع كل هذا.‬

271
00:11:48,582 --> 00:11:49,792
‫- "فيل"؟‬
‫- أجل؟‬

272
00:11:49,875 --> 00:11:51,752
‫أسرع يا عزيزي. فقد أبوك وعيه في السيارة.‬

273
00:11:51,919 --> 00:11:53,045
‫يا إلهي.‬

274
00:11:55,089 --> 00:11:56,173
‫أبي، هل أنت بخير؟‬

275
00:11:56,340 --> 00:11:59,260
‫أجل، رشتني "كلير" بخرطوم الحديقة‬
‫عن طريق الخطأ.‬

276
00:11:59,427 --> 00:12:00,428
‫حقًا؟‬

277
00:12:01,011 --> 00:12:02,596
‫- "كلير"؟‬
‫- المعذرة، لقد علقت.‬

278
00:12:02,680 --> 00:12:04,390
‫مثل العديد من علاقات الأب بابنه.‬

279
00:12:07,601 --> 00:12:08,602
‫إذًا...‬

280
00:12:09,812 --> 00:12:10,813
‫يبدو المكان جميلًا.‬

281
00:12:10,896 --> 00:12:13,149
‫أجل، هندمته "لورين" حقًا بالستائر،‬

282
00:12:13,482 --> 00:12:15,276
‫وقضبان أمان نحاسية فوق المرحاض.‬

283
00:12:15,443 --> 00:12:18,529
‫لقد أنقذت حياتي حقًا.‬
‫لم تستطع مرةً الوصول إلى "آي 90"،‬

284
00:12:18,821 --> 00:12:21,198
‫خرجت أتدحرج من هنا مثل بهلوان صيني.‬

285
00:12:22,491 --> 00:12:23,784
‫حسنًا، تبدو "لورين" لطيفة.‬

286
00:12:25,119 --> 00:12:28,414
‫مهلًا يا "فيل"، تبدو منزعجًا اليوم.‬

287
00:12:29,206 --> 00:12:32,543
‫وجودي مع "لورين" لا يضايقك، صحيح؟‬

288
00:12:33,544 --> 00:12:35,045
‫لا.‬

289
00:12:36,172 --> 00:12:37,715
‫جيد. إنه أمر جنوني.‬

290
00:12:38,090 --> 00:12:40,092
‫تعرفت عليها مرةً أخرى،‬

291
00:12:40,301 --> 00:12:42,511
‫ولم أتذكّر حتى أنها كانت جليستنا.‬

292
00:12:42,970 --> 00:12:44,096
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

293
00:12:44,305 --> 00:12:46,849
‫ثم طلبت مني الخروج،‬
‫وأنا لا أتلقّى الكثير من العروض‬

294
00:12:46,932 --> 00:12:48,142
‫وفكرت، "ماذا يمكن أن يحدث؟"‬

295
00:12:48,851 --> 00:12:50,853
‫بالطبع، هذا ما اعتقدته لكن،‬

296
00:12:51,312 --> 00:12:52,396
‫يسعدني أنك تستمتع بوقتك.‬

297
00:12:52,605 --> 00:12:56,108
‫حسنًا، سأذهب لملء هذا الشيء‬
‫ببعض من ويسكي "جاي" الفاخر.‬

298
00:12:57,276 --> 00:12:58,777
‫أعتقد أن الباب...‬

299
00:12:58,861 --> 00:13:00,362
‫- مغلق.‬
‫- لا، إنه مفتوح.‬

300
00:13:00,571 --> 00:13:03,949
‫حسنًا، "فرانك"، أنا حقًا آسفة لرشك بالماء.‬

301
00:13:04,325 --> 00:13:05,534
‫لا توجد مشكلة.‬

302
00:13:05,826 --> 00:13:07,286
‫كنت بحاجة إلى غسل القميص.‬

303
00:13:07,620 --> 00:13:10,789
‫لم أغسله منذ أن توقفنا لالتقاط الصور‬
‫في "سموكي توب"،‬

304
00:13:10,956 --> 00:13:14,335
‫أطول حريق لحرق الإطارات باستمرار‬
‫في "يوتا".‬

305
00:13:17,087 --> 00:13:19,673
‫كما سمعت، لم يكن هناك سبب للقلق.‬

306
00:13:19,757 --> 00:13:22,134
‫لم يلحظ حتى أن "لورين" كانت جليستي،‬

307
00:13:22,218 --> 00:13:23,636
‫كما أعتقد أن علاقتهما ليست جدّية.‬

308
00:13:23,802 --> 00:13:25,387
‫شعرت بوجود علبة خاتم في جيبه.‬

309
00:13:25,554 --> 00:13:26,472
‫ماذا؟ مستحيل.‬

310
00:13:26,722 --> 00:13:28,891
‫أجل، لا يوجد شيء آخر بهذا الشكل.‬

311
00:13:29,099 --> 00:13:30,851
‫لا، يوجد مليون شيء آخر.‬

312
00:13:31,268 --> 00:13:32,686
‫مكعب "روبيك". عدة الخياطة.‬

313
00:13:33,270 --> 00:13:34,980
‫سلسلة مفاتيح بشكل إطار من "سموكي توب".‬

314
00:13:35,064 --> 00:13:36,815
‫لا يمكنني التفكير في أيّ شيء‬
‫ليس بهذا الشكل.‬

315
00:13:36,982 --> 00:13:39,902
‫لنفترض للحظات أنني محقة وأن هذه علبة خاتم.‬

316
00:13:39,985 --> 00:13:42,321
‫ربما يجب أن نستكشف لماذا تشغلك هكذا فكرة‬

317
00:13:42,404 --> 00:13:43,405
‫أن يتزوج أبوك ثانيةً.‬

318
00:13:43,489 --> 00:13:45,658
‫ربما يجب أن نستكشف لماذا تستمتعين هكذا‬

319
00:13:45,741 --> 00:13:46,909
‫بتحطيم الناس.‬

320
00:13:47,076 --> 00:13:49,537
‫في السابق،‬
‫كانوا يتهمون من يفعل ذلك بأنهم سحرة‬

321
00:13:49,620 --> 00:13:51,288
‫ويرشونهم بالماء ليروا إن كانوا سيصرخون.‬

322
00:13:51,455 --> 00:13:52,498
‫رائع.‬

323
00:13:53,499 --> 00:13:54,500
‫ساحرة.‬

324
00:13:59,338 --> 00:14:00,506
‫أفترض أنك السيد "بريتشيت".‬

325
00:14:00,589 --> 00:14:02,049
‫أهلًا. أشكرك على مجيئك.‬

326
00:14:02,132 --> 00:14:03,926
‫لست متأكدًا من سماعي اسمك.‬

327
00:14:04,051 --> 00:14:04,969
‫- "كيفث بانكس".‬
‫- أجل.‬

328
00:14:05,052 --> 00:14:06,095
‫تحت...‬

329
00:14:06,303 --> 00:14:07,346
‫"ميتشل"، آسف للمقاطعة.‬

330
00:14:07,429 --> 00:14:09,014
‫لم أكن أعرف أنك مع عامل يدوي.‬

331
00:14:09,890 --> 00:14:10,891
‫معقول؟‬

332
00:14:12,351 --> 00:14:13,519
‫"كاميرون تاكر".‬

333
00:14:14,478 --> 00:14:15,980
‫نعم، المعذرة. ومن أنت؟‬

334
00:14:16,438 --> 00:14:18,232
‫- "كيفث".‬
‫- "كيفث"؟‬

335
00:14:18,315 --> 00:14:20,234
‫- لا أعتقد أنني أعرف...‬
‫- لا. "كام".‬

336
00:14:20,317 --> 00:14:23,612
‫ألم تخبرني بأنك كنت تواعد‬
‫شخصًا اسمه "كيفث".‬

337
00:14:24,530 --> 00:14:26,365
‫نعم. "كيفث".‬

338
00:14:26,657 --> 00:14:28,033
‫ماذا كنت تعمل حينها؟‬

339
00:14:28,117 --> 00:14:30,703
‫أتذكر أنك كنت ترتدي‬
‫قفازات بيضاء وتشير بيدك كثيرًا.‬

340
00:14:30,911 --> 00:14:33,914
‫- ممثل إيمائي في مترو الأنفاق؟‬
‫- كنت أدير سيركًا.‬

341
00:14:34,623 --> 00:14:36,959
‫نعم. أتذكّر الآن. كيف حالك؟‬

342
00:14:37,334 --> 00:14:39,670
‫- أرى أنك توصل الخنازير؟‬
‫- أنا خادم إرشادي.‬

343
00:14:40,546 --> 00:14:42,965
‫أصبح العمل في السيرك صعبًا‬

344
00:14:43,048 --> 00:14:44,508
‫لا يتحلى الناس اليوم بالصبر‬

345
00:14:44,592 --> 00:14:46,719
‫لأساليب المتعة الراقية الخاصة بالماضي.‬

346
00:14:46,969 --> 00:14:49,013
‫رجال يضعون رؤوسهم في أفواه الأسود.‬

347
00:14:49,430 --> 00:14:51,432
‫وإطلاق الأقزام التعساء من المدافع.‬

348
00:14:51,640 --> 00:14:54,184
‫لا أصدّق أنكما تجتمعان ثانيةً‬
‫بهذه الطريقة.‬

349
00:14:54,268 --> 00:14:57,855
‫لا بد من أن لديكما الكثير‬
‫لتعرفانه أو تحلانه.‬

350
00:14:58,147 --> 00:15:02,234
‫حسنًا، أنا متأكد أن "كيفث"‬
‫يفضّل تسليم الطلب والاختفاء بعد ذلك.‬

351
00:15:02,651 --> 00:15:04,570
‫- ابدآ من هنا.‬
‫- لنعد إلى الموضوع الأهم.‬

352
00:15:05,696 --> 00:15:07,114
‫ستكون المبادلة صعبة.‬

353
00:15:07,907 --> 00:15:10,451
‫لحسن الحظ، أتمتع ببعض الخبرة‬
‫في التوجيهات الخاطئة.‬

354
00:15:10,534 --> 00:15:13,537
‫أطلب من الجمهور فحسب‬
‫أن يركزوا نظرهم على الحلقة الوسطى.‬

355
00:15:13,787 --> 00:15:15,331
‫لن يلاحظوا حتى تصرّف البهلوان‬

356
00:15:15,414 --> 00:15:18,125
‫الذي يعاني من مرحلة قوية‬
‫من التسمم الغذائي.‬

357
00:15:18,292 --> 00:15:19,418
‫حدث هذا. كنت موجودًا حينها.‬

358
00:15:19,835 --> 00:15:24,048
‫في البداية، سأخرج طاووسًا حيًا.‬

359
00:15:24,924 --> 00:15:27,343
‫جمال الشرق الغريب في الفناء.‬

360
00:15:27,801 --> 00:15:29,428
‫- أمر ساحر.‬
‫- وبعد ذلك،‬

361
00:15:29,762 --> 00:15:32,556
‫سأحتاج إلى شيء يستدرجه إلى الداخل‬

362
00:15:32,765 --> 00:15:34,058
‫لجذب انتباه الأسرة.‬

363
00:15:34,391 --> 00:15:36,226
‫هل يصادف أن لديكم بندقًا أندلسيًا.‬

364
00:15:36,560 --> 00:15:38,354
‫- لا.‬
‫- ستفي رقائق "تشيز إتس" بالغرض.‬

365
00:15:38,812 --> 00:15:41,190
‫سيُذهل الجميع بطبيعة الحال‬
‫وبينما يتشتت انتباههم،‬

366
00:15:41,273 --> 00:15:42,733
‫سنبدّل الخنزيرين،‬

367
00:15:42,816 --> 00:15:45,486
‫سننقذ بذلك العشاء وسيستمر العرض.‬

368
00:15:46,195 --> 00:15:47,821
‫دعاني ألقي نظرةً على الساحة الخلفية.‬

369
00:15:50,199 --> 00:15:51,200
‫إلى اللقاء.‬

370
00:15:52,326 --> 00:15:54,995
‫"جو"، ما الذي له رأسان،‬

371
00:15:55,454 --> 00:15:57,456
‫و4 أرجل ويمكنه الطيران؟‬

372
00:15:57,539 --> 00:15:59,833
‫- لا أعرف.‬
‫- نحن.‬

373
00:16:00,167 --> 00:16:02,378
‫- نحن.‬
‫- هذا خطر.‬

374
00:16:02,461 --> 00:16:04,463
‫هكذا نعرف أننا أحياء.‬

375
00:16:04,672 --> 00:16:06,131
‫كما قلت تمامًا في نخب زفافي،‬

376
00:16:06,215 --> 00:16:07,508
‫إن العروس لا تهاب شيئًا.‬

377
00:16:07,591 --> 00:16:08,592
‫أجل.‬

378
00:16:09,802 --> 00:16:12,346
‫أمر غريب، ذهبنا إلى إحدى الملاهي‬
‫صباح اليوم‬

379
00:16:12,429 --> 00:16:15,224
‫وكانت خائفة للغاية من ركوب إحدى الألعاب.‬

380
00:16:15,933 --> 00:16:16,934
‫أو،‬

381
00:16:17,017 --> 00:16:20,437
‫كانت تتظاهر بهذا‬
‫حتى لا أقرّ أنا بمدى خوفي.‬

382
00:16:21,939 --> 00:16:23,899
‫أشعر أنها ليست الوحيدة‬

383
00:16:23,983 --> 00:16:25,859
‫التي تحاول مراعاة مشاعري اليوم.‬

384
00:16:26,694 --> 00:16:28,278
‫يبدو أنك تخرف يا بنيّ.‬

385
00:16:30,489 --> 00:16:33,575
‫عندما عانقت "كلير" منذ قليل،‬
‫شعرت بعلبة خاتم في جيبك.‬

386
00:16:33,951 --> 00:16:36,620
‫ماذا؟ لم تكن هذه علبة خاتم. كانت...‬

387
00:16:37,621 --> 00:16:39,748
‫- أين أنا؟ أنا مسنّ للغاية ومشتت.‬
‫- توقف.‬

388
00:16:40,332 --> 00:16:41,750
‫لن أقول إن رؤيتك مع "لورين"‬

389
00:16:41,834 --> 00:16:43,085
‫لم تكن غريبة بالنسبة إليّ.‬

390
00:16:43,293 --> 00:16:45,087
‫كانت فكرة جنونية.‬

391
00:16:45,170 --> 00:16:46,255
‫ليس هذا ما أحاول قوله.‬

392
00:16:46,338 --> 00:16:47,715
‫لا بد أن الخنزير أصبح جاهزًا، صحيح؟‬

393
00:16:47,798 --> 00:16:48,799
‫أبي، رجاءً.‬

394
00:16:48,882 --> 00:16:50,801
‫أيمكننا رجاءً ألا نفعل هذا يا بنيّ؟‬

395
00:16:51,760 --> 00:16:52,761
‫حسنًا.‬

396
00:16:53,429 --> 00:16:55,472
‫- احزر من الطارق؟‬
‫- هذا أفضل.‬

397
00:16:55,889 --> 00:16:57,307
‫- من الطارق؟‬
‫- ابنك.‬

398
00:16:57,391 --> 00:16:58,392
‫ابني من؟‬

399
00:16:58,642 --> 00:17:00,310
‫ابنك الذي يكره أن يفكر في أنك قد تتخلى‬

400
00:17:00,394 --> 00:17:02,521
‫عن سعادتك لكي لا تؤذي مشاعره.‬

401
00:17:05,398 --> 00:17:07,317
‫تفضّلي. جميعها هنا. خذيها مني فحسب.‬

402
00:17:07,401 --> 00:17:09,737
‫أكثر مرةً أشعر فيها بالتوتر‬
‫وقد قضيت أسبوعين تحت الأرض‬

403
00:17:09,819 --> 00:17:10,988
‫كجزء من دراسة عن الانعزال.‬

404
00:17:11,070 --> 00:17:12,071
‫حسنًا.‬

405
00:17:12,156 --> 00:17:13,656
‫أعتقد أنه يمكننا الآن إنهاء هذا.‬

406
00:17:13,741 --> 00:17:15,701
‫مهلًا يا "ميتش". تعال.‬
‫ساعدنا على إنهاء هذا.‬

407
00:17:16,117 --> 00:17:18,619
‫حسنًا، يجب أن نخفف هذه الاستمارات.‬

408
00:17:18,746 --> 00:17:20,039
‫تبالغان في التفكير في هذا.‬

409
00:17:20,455 --> 00:17:22,332
‫يعرف الجميع ما يريدونه في داخلهم.‬

410
00:17:22,415 --> 00:17:24,001
‫يشعرون فقط بالسوء عند اتخاذ القرار.‬

411
00:17:24,084 --> 00:17:26,336
‫إذًا، من سيكون المسؤول عن عقاراتك. تفضل.‬

412
00:17:26,420 --> 00:17:27,921
‫- أنت.‬
‫- حسنًا.‬

413
00:17:28,672 --> 00:17:30,215
‫أتريد ترك أيّ شيء للجمعيات الخيرية؟‬

414
00:17:30,382 --> 00:17:31,425
‫نعم.‬

415
00:17:31,508 --> 00:17:34,428
‫10 بالمئة لما سيكون مثيرًا عند وفاتنا.‬

416
00:17:34,511 --> 00:17:36,597
‫مثل الأيتام أو ما شابه.‬

417
00:17:36,680 --> 00:17:38,140
‫حسنًا، أجل. وماذا عن "ستيلا"؟‬

418
00:17:38,223 --> 00:17:39,308
‫مثلها مثل "ماني".‬

419
00:17:39,391 --> 00:17:41,393
‫لا، إنه يسأل عمن سيرعاها‬

420
00:17:41,477 --> 00:17:44,146
‫وليس عن المبلغ الذي ستتركه لقاتلة.‬

421
00:17:44,271 --> 00:17:45,189
‫لا يوجد دليل على ذلك.‬

422
00:17:45,355 --> 00:17:48,358
‫حسنًا، يبدو هذا كنص كبير،‬
‫لذا سنعود إليه لاحقًا.‬

423
00:17:48,442 --> 00:17:49,943
‫من تريدان الوصي القانوني على "جو"؟‬

424
00:17:50,736 --> 00:17:52,321
‫لا، لا تفكرا. أجيبا فحسب، اتفقنا؟‬

425
00:17:52,404 --> 00:17:55,324
‫إذا أصابكما سوء، من تريدانه أن يرعى "جو"؟‬

426
00:17:57,117 --> 00:17:58,077
‫أنا بالطبع.‬

427
00:17:58,702 --> 00:18:00,746
‫مهلًا يا "ماني". لا تزال صغيرًا للغاية.‬

428
00:18:00,829 --> 00:18:03,415
‫بالإضافة إلى أنك على وشك‬
‫بدء حياتك الجديدة.‬

429
00:18:03,499 --> 00:18:05,751
‫أجل، ينبغي أن تخرج لزرع الشوفان،‬
‫أو الخياطة.‬

430
00:18:05,834 --> 00:18:06,960
‫هذا ما تحب القيام به.‬

431
00:18:07,252 --> 00:18:08,629
‫لا أراها مشكلة كبيرة.‬

432
00:18:08,712 --> 00:18:10,547
‫سأعين مربية، وأبيع المنزل.‬

433
00:18:10,631 --> 00:18:12,007
‫سأنتقل إلى شقة صغيرة.‬

434
00:18:12,091 --> 00:18:14,593
‫أفكر ربما في عليّة منزل في حي قيد التطور.‬

435
00:18:14,885 --> 00:18:17,387
‫سأستغرق بالتأكيد‬
‫وقتًا أطول لإنهاء الجامعة،‬

436
00:18:17,471 --> 00:18:19,223
‫لكن أليست تلك أفضل سنين حياتي؟‬

437
00:18:19,807 --> 00:18:21,391
‫الشيء الأساسي هو أنه أخي.‬

438
00:18:21,475 --> 00:18:23,060
‫ولن أسمح لشخص آخر بأن يعتني به.‬

439
00:18:23,227 --> 00:18:24,394
‫"ماني".‬

440
00:18:24,895 --> 00:18:26,271
‫أنت لطيف للغاية.‬

441
00:18:26,355 --> 00:18:29,399
‫هل أنا الوحيد المنزعج من الوقت‬
‫الذي استغرقه في التفكير في ذلك؟‬

442
00:18:29,691 --> 00:18:30,859
‫- حسنًا...‬
‫- إذًا هل...‬

443
00:18:33,570 --> 00:18:35,405
‫- يا إلهي. انظروا.‬
‫- ماذا؟‬

444
00:18:35,614 --> 00:18:38,534
‫ألق تعويذتك، يا مشكال الطبيعة.‬

445
00:18:38,784 --> 00:18:40,619
‫لماذا يوجد ديك رومي أزرق في منزلنا؟‬

446
00:18:40,702 --> 00:18:41,703
‫إنه طاووس.‬

447
00:18:41,870 --> 00:18:43,872
‫إنه يبحث بالفعل عن رقائق "تشيز إتس".‬

448
00:18:44,748 --> 00:18:46,667
‫نسينا أن نضع التفاحة في فم الخنزير الجديد.‬

449
00:18:46,750 --> 00:18:47,668
‫اتركه فحسب.‬

450
00:18:48,502 --> 00:18:50,129
‫هذا هو ردك على كل شيء، أليس كذلك؟‬

451
00:18:50,504 --> 00:18:51,505
‫استحققت هذا.‬

452
00:18:52,881 --> 00:18:55,384
‫كنت غبيًا لاعتقادي أنني قد أفلت بهذا‬
‫دون أن تتحدث‬

453
00:18:55,509 --> 00:18:57,094
‫- عن طريقة هجري لك.‬
‫- لقد فطرت قلبي.‬

454
00:18:57,177 --> 00:18:58,804
‫لم أقصد إيذاءك يا "كاميرون".‬

455
00:18:59,596 --> 00:19:01,515
‫كان عليّ أن أحمي نفسي.‬
‫عندما تقابلنا لأول مرة،‬

456
00:19:01,598 --> 00:19:04,560
‫كنت مجرد شخص خام ونقيّ.‬

457
00:19:05,435 --> 00:19:06,562
‫لكنة ولاية "ميسوري".‬

458
00:19:08,272 --> 00:19:11,316
‫طريقة بريئة كانت أطراف قميصك‬
‫لا تختلف عن أكمامك.‬

459
00:19:12,568 --> 00:19:14,278
‫بمجرد أن خرجت من شرنقة موطنك،‬

460
00:19:14,361 --> 00:19:15,696
‫كنت أعرف أنها مسألة وقت‬

461
00:19:15,779 --> 00:19:17,489
‫قبل أن تدرك أنك تستحق من هو أفضل‬

462
00:19:17,573 --> 00:19:18,574
‫وتهجرني.‬

463
00:19:18,824 --> 00:19:20,450
‫لكنك لم تودعني حتى.‬

464
00:19:20,993 --> 00:19:23,203
‫كنت أعتقد طوال تلك السنوات أنها غلطتي.‬

465
00:19:23,370 --> 00:19:25,330
‫لا.‬

466
00:19:27,708 --> 00:19:28,709
‫كنت جبانًا.‬

467
00:19:29,960 --> 00:19:31,003
‫ببساطة هربت‬

468
00:19:32,004 --> 00:19:33,213
‫للانضمام إلى سيرك آخر.‬

469
00:19:35,591 --> 00:19:36,592
‫أعتقد أن بإمكانك القول‬

470
00:19:36,758 --> 00:19:39,219
‫إن الحلقة الوحيدة التي لا يمكن التحكم بها‬
‫هي حلقة الحياة.‬

471
00:19:39,386 --> 00:19:40,971
‫حسنًا، هذه دناءة، لكن أكيد.‬

472
00:19:41,680 --> 00:19:43,682
‫وانظر إلى بيتك الجميل.‬

473
00:19:44,016 --> 00:19:46,143
‫لقد شهدت النجاح‬
‫الذي كنت أعرف دائمًا أنك ستشهده.‬

474
00:19:46,310 --> 00:19:47,311
‫صحيح.‬

475
00:19:49,146 --> 00:19:50,856
‫استمتعت للغاية بوقتنا معًا يا "كاميرون".‬

476
00:19:52,524 --> 00:19:54,693
‫أتتذكّر الأسبوع الذي قسمناه‬
‫بين "لانسينغ" و"كلامازو"؟‬

477
00:19:54,985 --> 00:19:56,028
‫كيف يمكنني نسيانه؟‬

478
00:19:56,111 --> 00:19:57,905
‫المطر المتساقط على القماش.‬

479
00:19:59,072 --> 00:20:01,116
‫وأنا أتسلل إلى عربتك بعد حظر التجول.‬

480
00:20:01,200 --> 00:20:02,951
‫أعتقد أن هذه كانت أول مرة تراني‬

481
00:20:03,619 --> 00:20:05,162
‫بدون قبعتي العالية.‬

482
00:20:05,787 --> 00:20:07,539
‫حسنًا، لقد ضمّدنا الجراح،‬

483
00:20:07,623 --> 00:20:09,124
‫وفهمنا وجهات النظر، فلننطلق.‬

484
00:20:12,211 --> 00:20:14,630
‫- إلى اللقاء يا "كاميرون".‬
‫- إلى اللقاء يا "كيفث".‬

485
00:20:18,217 --> 00:20:19,384
‫مرحبًا يا حبيبي.‬

486
00:20:19,718 --> 00:20:20,802
‫- أنا...‬
‫- ماذا تفعل؟‬

487
00:20:21,887 --> 00:20:24,514
‫أعتقد أن خوفه هذا لطيف للغاية.‬

488
00:20:24,598 --> 00:20:25,807
‫أجل، لكنه سيفعلها.‬

489
00:20:28,018 --> 00:20:30,854
‫أحد أفراد "دنفي" لا يخشى العيش بجرأة.‬

490
00:20:33,357 --> 00:20:34,358
‫اسمعي يا "كلير".‬

491
00:20:36,276 --> 00:20:37,903
‫إنها مفتوحة لساعتين إضافيتين.‬

492
00:20:39,571 --> 00:20:41,865
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬

493
00:20:43,909 --> 00:20:47,079
‫- 2017.‬
‫- سيكون عامًا رائعًا.‬

494
00:20:51,375 --> 00:20:52,376
‫"فيل"؟‬

495
00:20:56,797 --> 00:20:59,091
‫"كام"، هذا لذيذ للغاية.‬

496
00:20:59,341 --> 00:21:02,261
‫حسنًا، أنا سعيد أنه لم يحدث خطب ما‬
‫مثلما حدث في عيد الشكر.‬

497
00:21:02,469 --> 00:21:05,264
‫أحببت هذه التوابل.‬
‫ما الذي يمنحها مذاق المكسرات؟‬

498
00:21:05,347 --> 00:21:06,807
‫قد تكون المكسرات يا عزيزتي.‬

499
00:21:06,890 --> 00:21:09,101
‫لا، لم يكن ليضع المكسرات.‬
‫يعرف أن لديّ حساسية منها.‬

500
00:21:11,270 --> 00:21:12,271
‫المعذرة.‬

501
00:21:12,354 --> 00:21:13,939
‫- مرحبًا.‬
‫- كيف كانت الجولة؟‬

502
00:21:14,022 --> 00:21:15,732
‫رائعة. فقد "فيل" وعيه.‬

503
00:21:15,816 --> 00:21:17,609
‫- "كلير".‬
‫- انتظر، كانوا سيعرفون.‬

504
00:21:17,693 --> 00:21:19,569
‫لم أنفق 15 دولارًا على هذه الصورة‬

505
00:21:19,653 --> 00:21:21,738
‫لأخفيها عن الجميع.‬

506
00:21:21,822 --> 00:21:23,699
‫أريد منك البصق في المنديل.‬

507
00:21:23,865 --> 00:21:25,158
‫سأحضر حقنة "إبي بن".‬

508
00:21:25,242 --> 00:21:26,326
‫احتفظ بالبطاقة.‬

509
00:21:26,952 --> 00:21:27,953
‫أليس هذا مذهلًا؟‬

510
00:21:28,412 --> 00:21:29,413
‫ترجمة "مروة الحصري"‬

