1
00:00:01,501 --> 00:00:03,378
‫أيمكنني وضعه على طاولة الهدايا من أجلك؟‬

2
00:00:03,461 --> 00:00:05,547
‫سأمسك به. إنها هدية مميزة.‬

3
00:00:05,630 --> 00:00:08,717
‫إنه مبرّد نبيذ، يتسع لـ36 زجاجة‬
‫من الفولاذ المقاوم للصدأ.‬

4
00:00:08,800 --> 00:00:11,010
‫منطقتان مختلفتا درجة الحرارة‬
‫للنبيذ الأبيض والأحمر.‬

5
00:00:11,094 --> 00:00:13,304
‫إنها لا تهتم. وكذلك القس.‬

6
00:00:13,388 --> 00:00:15,974
‫- يا إلهي، إنه مثير.‬
‫- أعرف تلك الشفاه، صحيح؟‬

7
00:00:16,056 --> 00:00:18,518
‫- مهلًا، هل هذا ملائم؟‬
‫- ملائم؟‬

8
00:00:18,601 --> 00:00:20,895
‫لم تحملنا أبدًا بهذا الفخر.‬

9
00:00:20,979 --> 00:00:24,607
‫منذ 30 عامًا‬
‫لم أصنع خزانات العمة "بيكي" مجانًا.‬

10
00:00:25,024 --> 00:00:27,402
‫اجتمعت العائلة بأكملها‬
‫وقرروا أنني شخص بخيل.‬

11
00:00:27,485 --> 00:00:28,570
‫وصفوني بأني طويل الجيوب.‬

12
00:00:29,154 --> 00:00:31,614
‫حسنًا، سنرى ما سيقوله‬
‫ابنها "برايان" عندما يفتح‬

13
00:00:31,698 --> 00:00:35,160
‫ما أسميته مجلة "إسكواير"، "أحدث مبرّد نبيذ‬

14
00:00:35,243 --> 00:00:36,536
‫ستحتاج إليه."‬

15
00:00:36,619 --> 00:00:38,538
‫- يا إلهي.‬
‫- عالي الجيوب.‬

16
00:00:39,873 --> 00:00:40,915
‫أيمكننا البحث عن المشرب؟‬

17
00:00:40,999 --> 00:00:43,001
‫إلى أيّ مدى سيكون الأمر طريفًا‬
‫لو قلت "لا".‬

18
00:00:44,627 --> 00:00:45,837
‫أمّنا.‬

19
00:00:45,920 --> 00:00:47,380
‫أمي! ماذا تفعل هنا؟‬

20
00:00:47,464 --> 00:00:49,048
‫ليس لها علاقة حتى بهؤلاء القوم.‬

21
00:00:49,132 --> 00:00:52,469
‫يا إلهي. أنت، وأنا، وأمي، وأبي، بمفردنا.‬

22
00:00:52,844 --> 00:00:54,471
‫بدون "غلوريا"، لامتصاص الكراهية.‬

23
00:00:54,554 --> 00:00:56,473
‫حسنًا، لماذا أشعر بالخوف؟‬

24
00:00:56,556 --> 00:00:59,142
‫لأنك تسترجع كل حدث عائليّ انتهى‬

25
00:00:59,225 --> 00:01:01,436
‫بأبي وهو يهمس لأمي صارخًا، "اهدئي"‬

26
00:01:01,519 --> 00:01:03,313
‫بينما تلف هي كتابها الصغير‬

27
00:01:03,396 --> 00:01:05,940
‫إلى أن ينفجر مفتوحًا‬
‫مثل الدمية المليئة بالأقراص.‬

28
00:01:06,024 --> 00:01:08,902
‫يا إلهي، لا أريد أن أكون‬
‫في فضيحة عائلية جديدة.‬

29
00:01:08,985 --> 00:01:10,737
‫لن يرحل أبي قبل أن يمنحونه جائزة‬

30
00:01:10,820 --> 00:01:12,572
‫بطل شبكة "سي إن إن" لإحضار مبرّد النبيذ.‬

31
00:01:12,655 --> 00:01:14,115
‫يمكن أن يأخذ كل منا أحدهما‬

32
00:01:14,199 --> 00:01:16,117
‫ويحاول إبعاده عن الآخر.‬

33
00:01:16,326 --> 00:01:18,411
‫قد تكون هذه أفضل فرصنا في يوم هادئ.‬

34
00:01:18,703 --> 00:01:21,164
‫لكن أيمكننا ألا نتشاجر حول من سيهتم...‬

35
00:01:21,247 --> 00:01:22,248
‫أمي.‬

36
00:01:23,083 --> 00:01:24,584
‫- "ميتشل"!‬
‫- مرحبًا.‬

37
00:01:24,667 --> 00:01:27,754
‫- أهلًا.‬
‫- من الجيد أن أراك يا عزيزي.‬

38
00:01:27,837 --> 00:01:29,214
‫أهلًا بكم في زفاف (بتشوني) و(مكورميك)"‬

39
00:01:42,519 --> 00:01:45,522
‫أحضرت خريطة للحرم الجامعي وانظر ماذا وجدت!‬

40
00:01:45,605 --> 00:01:47,899
‫لدى أخوية جامعتي القديمة فرع هنا.‬

41
00:01:48,274 --> 00:01:50,735
‫يحق لي بحسب حقوق الأقدمية‬
‫استخدام حمام الطابق الرئيسي‬

42
00:01:50,819 --> 00:01:53,029
‫- وأحصل على صحن هوائي.‬
‫- رائع.‬

43
00:01:53,488 --> 00:01:55,448
‫أنت تمرّن ذراعيك.‬

44
00:01:55,532 --> 00:01:57,450
‫أخرج بعض الطاقة العصبية.‬

45
00:01:58,034 --> 00:02:00,036
‫لا يطرحون الأسئلة‬
‫في الجولة الجامعية، صحيح؟‬

46
00:02:00,120 --> 00:02:03,164
‫سأذهب أنا و"لوك" و"غلوريا"‬
‫و"ماني" في جولة جامعية.‬

47
00:02:03,790 --> 00:02:05,333
‫جامعة آمنة من أجل "ماني"،‬

48
00:02:05,750 --> 00:02:06,751
‫فرصة ضئيلة لـ"لوك"‬

49
00:02:06,835 --> 00:02:08,586
‫والتي لم تكن جيدة لثقته بنفسه.‬

50
00:02:08,877 --> 00:02:10,213
‫لحسن الحظ، لأنني كنت مشجعًا‬

51
00:02:10,295 --> 00:02:12,257
‫لم أفقد موهبتي برفع الروح المعنوية.‬

52
00:02:13,216 --> 00:02:15,718
‫على الرغم من أنني‬
‫لم أعد قادرًا على التدرّب.‬

53
00:02:16,594 --> 00:02:19,139
‫عجبًا. هذا تدريب رائع.‬

54
00:02:19,389 --> 00:02:20,515
‫يا إلهي، لا!‬

55
00:02:20,598 --> 00:02:22,350
‫المعذرة يا رفاق. تعاليا وانظرا.‬

56
00:02:22,433 --> 00:02:24,185
‫فعلت شيئًا سيئًا للغاية.‬

57
00:02:27,939 --> 00:02:31,943
‫"ماني" نائم،‬
‫فوضعت خنزيرًا صغيرًا في فراشه!‬

58
00:02:32,026 --> 00:02:34,028
‫يا إلهي، من أين حصلت عليه؟‬

59
00:02:34,112 --> 00:02:36,322
‫أتتذكّر هؤلاء المزارعين الذين قابلناهم؟‬

60
00:02:37,115 --> 00:02:40,201
‫ستتفاجأ بما يمكن أن يفعلوه‬
‫مقابل بعض النصائح المهمة.‬

61
00:02:41,035 --> 00:02:42,036
‫ما الذي سمعته؟‬

62
00:02:43,955 --> 00:02:45,832
‫يا إلهي، ما هذا؟‬

63
00:02:45,915 --> 00:02:47,375
‫إنه خنزير صغير.‬

64
00:02:47,667 --> 00:02:49,836
‫يا إلهي، كان يجب أن ترى وجهك.‬

65
00:02:49,919 --> 00:02:52,213
‫لقد لعق وجهي! لماذا تفعلين ذلك؟‬

66
00:02:52,380 --> 00:02:54,465
‫"ماني"، لا تكن حاد المزاج.‬

67
00:02:54,549 --> 00:02:56,551
‫أنا أعدّك للجامعة.‬

68
00:02:56,634 --> 00:02:59,345
‫حتى يمكنك التأقلم وتكوين بعض الصداقات.‬

69
00:02:59,429 --> 00:03:02,599
‫أخذت الفكرة من مشاهدة "أنيمال هاوس"...‬

70
00:03:02,891 --> 00:03:05,685
‫- "أولد سكول"...‬
‫- الكلية للتعليم العالي‬

71
00:03:05,768 --> 00:03:08,021
‫- وليس للمقالب!‬
‫- يا لك من فظ.‬

72
00:03:09,063 --> 00:03:11,316
‫- ها هي.‬
‫- مرحبًا يا سيدتي.‬

73
00:03:11,649 --> 00:03:12,817
‫لن أمنحكما أشياء مجانية.‬

74
00:03:12,901 --> 00:03:14,110
‫- فلنذهب.‬
‫- انتبهي لحالك.‬

75
00:03:14,193 --> 00:03:16,112
‫- حسنًا.‬
‫- انتظري.‬

76
00:03:16,487 --> 00:03:18,031
‫يا إلهي.‬

77
00:03:18,114 --> 00:03:19,407
‫- إنها هي.‬
‫- من؟‬

78
00:03:19,490 --> 00:03:21,659
‫الشقراء هناك ذات السترة الجميلة‬
‫والحذاء المذهل،‬

79
00:03:21,743 --> 00:03:24,787
‫إذا كانت من أعتقد أنها هي،‬
‫فنحن نكرهها كثيرًا.‬

80
00:03:24,871 --> 00:03:26,372
‫تعرّضت للسرقة ليلة أمس.‬

81
00:03:27,081 --> 00:03:28,082
‫هذا صحيح.‬

82
00:03:28,333 --> 00:03:30,126
‫كنت في حفل رقص "ليلي"،‬

83
00:03:30,209 --> 00:03:34,297
‫أنتظر بشوق أول رقصة فردية لها في حياتها.‬

84
00:03:34,505 --> 00:03:35,673
‫حسنًا، ستبدأ.‬

85
00:03:35,965 --> 00:03:38,885
‫تستحق هذه اللحظة كل سنت من الألفي دولار‬
‫التي أنفقتها على الدروس.‬

86
00:03:39,052 --> 00:03:40,053
‫ماذا؟‬

87
00:03:41,179 --> 00:03:44,057
‫يا إلهي، لا أرى شيئًا.‬
‫ألم يقولوا ممنوع التصوير؟‬

88
00:03:44,224 --> 00:03:45,225
‫المعذرة يا آنسة؟‬

89
00:03:45,892 --> 00:03:46,976
‫هل رأيت هذا؟‬

90
00:03:47,310 --> 00:03:50,480
‫تلك المرأة البشعة سلبتني‬
‫لحظة افتخاري بابنتي‬

91
00:03:50,563 --> 00:03:52,190
‫وأجبرتني على الكذب عليها.‬

92
00:03:52,690 --> 00:03:54,776
‫"رقصت بشكل رائع يا (ليلي)". لكن هل فعلت؟‬

93
00:03:55,401 --> 00:03:56,486
‫ليست لديّ فكرة.‬

94
00:03:56,778 --> 00:03:58,571
‫لماذا لم تصفعها ليلة أمس...‬

95
00:03:58,655 --> 00:03:59,739
‫بالكلمات طبعًا.‬

96
00:03:59,822 --> 00:04:01,741
‫- انتظر، أيمكن للمثليين صفع النساء؟‬
‫- لا.‬

97
00:04:02,659 --> 00:04:04,744
‫لا. لكنت شتمتها ليلة أمس،‬

98
00:04:04,827 --> 00:04:06,287
‫إلا أن الساحرة الأنانية غادرت‬

99
00:04:06,454 --> 00:04:07,664
‫بمجرد انتهاء رقصة ابنتها.‬

100
00:04:07,914 --> 00:04:10,250
‫آمل ألا تكون هناك قاعدة هنا‬
‫بشأن إحداث جلبة.‬

101
00:04:10,333 --> 00:04:12,335
‫لم تكن هناك حاجة إلى وضعها على لافتة‬

102
00:04:12,418 --> 00:04:14,629
‫بسبب التحضّر كما تعرف.‬

103
00:04:14,754 --> 00:04:16,422
‫حسنًا، سأستجيب لقانون أسمى.‬

104
00:04:17,173 --> 00:04:18,716
‫عد إلى هنا. لست متأكدًا أنها هي.‬

105
00:04:18,800 --> 00:04:21,427
‫أنت تستند في هذا إلى مؤخّرة رأس‬
‫شخص رأيته في الظلام.‬

106
00:04:21,511 --> 00:04:23,137
‫إنها طريقة تمييز الأصدقاء الرجال.‬

107
00:04:23,221 --> 00:04:24,681
‫- لكن...‬
‫- المعذرة.‬

108
00:04:24,931 --> 00:04:27,558
‫على الرغم من إعجابي بهذا‬
‫ورغبتي في استخدامه مع "ميتشل"‬

109
00:04:27,642 --> 00:04:30,311
‫دون الاعتراف بفضلكما، إلا أنه توجد حدود.‬

110
00:04:31,396 --> 00:04:35,358
‫أمي، لم أكن أعرف أنك ستكونين هنا.‬

111
00:04:35,441 --> 00:04:37,777
‫حسنًا، لم أكن أخطط للمجيء.‬

112
00:04:37,860 --> 00:04:40,405
‫لم أر هؤلاء الأشخاص منذ طلاقي.‬

113
00:04:40,530 --> 00:04:41,531
‫أجل.‬

114
00:04:41,614 --> 00:04:43,741
‫ثم تعيّن على زوجي العمل ففكرت،‬

115
00:04:43,825 --> 00:04:45,493
‫"اكتبي قصة جديدة يا (ديدي)."‬

116
00:04:46,286 --> 00:04:47,996
‫وأنت، هل جئت بمفردك أم...‬

117
00:04:48,079 --> 00:04:50,748
‫تبدين رائعة! هذا الفستان رائع.‬

118
00:04:50,832 --> 00:04:54,627
‫أشكرك. وجدته في صندوق سيارة اشتريتها.‬

119
00:04:55,461 --> 00:04:56,546
‫ثانية واحدة يا أمي.‬

120
00:04:56,629 --> 00:04:57,755
‫إنه "كام" يرسل لي رسالة.‬

121
00:04:58,881 --> 00:05:00,049
‫مؤخرة رأس إحداهن‬

122
00:05:00,133 --> 00:05:01,676
‫والكلمات تقول، "هل هذه هي؟"‬

123
00:05:02,635 --> 00:05:06,389
‫ليست لديّ فكرة عمّا تتحدث. وجه يقبّلك.‬

124
00:05:10,310 --> 00:05:11,644
‫المعذرة. هل يمكننا التقاط صورة؟‬

125
00:05:11,853 --> 00:05:14,105
‫- حبيبتي؟‬
‫- أبي، هذا لطف منك.‬

126
00:05:15,773 --> 00:05:16,774
‫حقًا؟‬

127
00:05:16,858 --> 00:05:19,068
‫- ليكون لدينا سجلّ إذا انفصلنا.‬
‫- يا إلهي.‬

128
00:05:19,402 --> 00:05:21,112
‫- لا تغضبي.‬
‫- هل تمازحني؟‬

129
00:05:21,195 --> 00:05:24,615
‫لقد اختفت. ترتدي حذاءً لا يصدر أيّ صوت.‬

130
00:05:24,699 --> 00:05:26,826
‫- ها هما صغيراي.‬
‫- أمي!‬

131
00:05:28,703 --> 00:05:30,288
‫- حسنًا.‬
‫- يا إلهي، حسنًا...‬

132
00:05:30,371 --> 00:05:33,624
‫- إذا لم تكن عائلتي الأولى...‬
‫- يا لها من مفاجأة!‬

133
00:05:33,750 --> 00:05:35,835
‫أجل، دعاني "برايان"‬

134
00:05:35,918 --> 00:05:37,795
‫بسبب ذلك الصيف الذي استضفناه فيه.‬

135
00:05:38,129 --> 00:05:41,132
‫أتتذكّر عندما أمسكت بك‬
‫تجرّب ملابس "برايان" الداخلية؟‬

136
00:05:41,299 --> 00:05:43,176
‫لا. ماذا... أمي...‬

137
00:05:43,342 --> 00:05:45,678
‫- يا إلهي، نحن الـ4 فقط؟‬
‫- أجل.‬

138
00:05:45,928 --> 00:05:49,432
‫نعم. وأين تجلسين يا أمي؟‬
‫يمكنني السير معك إلى طاولتك.‬

139
00:05:49,640 --> 00:05:51,642
‫بعد قليل. أريد التجول قليلًا.‬

140
00:05:51,893 --> 00:05:53,811
‫لا أعرف أحدًا من الجالسين على طاولتي.‬

141
00:05:59,108 --> 00:06:01,277
‫- حسنًا، "غلوريا" ليست هنا و...‬
‫- شكرًا لك.‬

142
00:06:01,360 --> 00:06:03,112
‫- دعيني...‬
‫- هذا ممتع.‬

143
00:06:03,321 --> 00:06:05,281
‫- التمّ شمل الفرقة.‬
‫- أجل.‬

144
00:06:05,656 --> 00:06:07,825
‫- هل يود أحدكم بعض الشامبانيا؟‬
‫- أجل.‬

145
00:06:07,909 --> 00:06:11,162
‫بالتأكيد، أجل. سآخذ الصينية.‬

146
00:06:16,084 --> 00:06:17,960
‫أصبح القبول في الجامعة أصعب.‬

147
00:06:18,044 --> 00:06:20,713
‫يتم قبول 4 من كل 10 متقدّمين.‬

148
00:06:21,881 --> 00:06:23,466
‫تغلّبت على احتمالات أسوأ من ذلك.‬

149
00:06:23,800 --> 00:06:25,802
‫نسينا إعطاءك التطعيمات إلى أن بلغت الـ6.‬

150
00:06:26,135 --> 00:06:28,471
‫تفتخر الجامعة بالعديد‬
‫ممن تخرّجوا منها من المشاهير‬

151
00:06:28,805 --> 00:06:32,266
‫والباحثين العلميين والصحفيين‬
‫وكاتب مسرحي معروف للغاية.‬

152
00:06:32,642 --> 00:06:34,268
‫عجبًا، مشهورون للغاية؟‬

153
00:06:34,352 --> 00:06:35,812
‫تخيّل الكعك التي كان يمكنهم بيعه‬

154
00:06:35,895 --> 00:06:37,688
‫لو أطلقوا عليه "آموسيز معروفة للغاية"؟‬

155
00:06:40,274 --> 00:06:41,859
‫عقدت رباطيّ حذائك معًا.‬

156
00:06:41,943 --> 00:06:44,821
‫- أمي، ما خطبك؟‬
‫- أنا أعدّك.‬

157
00:06:44,904 --> 00:06:47,740
‫إذا لم تستطع الضحك على نفسك‬
‫فستصبح هدفًا سهلًا.‬

158
00:06:47,990 --> 00:06:49,867
‫الجامعة وقت الجنون يا رجل!‬

159
00:06:51,369 --> 00:06:52,411
‫المعذرة يا "ستيفي".‬

160
00:06:52,745 --> 00:06:54,580
‫طوّر ابني أحد التطبيقات المالية‬

161
00:06:54,664 --> 00:06:56,749
‫الذي حاز على إعجاب البعض‬
‫في بنك "جاي بي مورغان".‬

162
00:06:56,833 --> 00:06:58,876
‫وسيحتاج إلى مواصلة هذا مع الكلية.‬

163
00:06:59,043 --> 00:07:02,171
‫لا توجد مشكلة.‬
‫يعمل العديد من الطلاب أثناء الدراسة.‬

164
00:07:02,421 --> 00:07:04,048
‫- المعذرة.‬
‫- ماذا تفعل؟‬

165
00:07:04,132 --> 00:07:07,343
‫ابني "لوكاس" من هواة‬
‫لعبة الوثّابة المعروفين.‬

166
00:07:07,426 --> 00:07:08,845
‫- أبي!‬
‫- أعتقد‬

167
00:07:08,928 --> 00:07:10,179
‫أن لديكم منشأة للتدريب‬

168
00:07:10,263 --> 00:07:13,933
‫حتى يتمكن من مواصلة مشواره‬
‫في فنون القفز التطبيقية.‬

169
00:07:14,809 --> 00:07:17,061
‫- لست متأكدة من...‬
‫- ألديكم وثّابة هنا؟‬

170
00:07:17,228 --> 00:07:19,272
‫أعتقد أن هناك واحدة في مركز رعاية الأطفال.‬

171
00:07:19,355 --> 00:07:20,940
‫لا توجد وثّابات صغيرة...‬

172
00:07:21,023 --> 00:07:23,443
‫يمكننا التقدم. من هنا يا رفاق.‬

173
00:07:26,028 --> 00:07:28,072
‫اذهب واسألها ما إذا كانت في الحفلة‬
‫ثم وبّخها‬

174
00:07:28,156 --> 00:07:30,158
‫- إذا قالت نعم.‬
‫- لا أستطيع. إذا كانت هي‬

175
00:07:30,241 --> 00:07:32,326
‫فستشعر بالمواجهة وتنكر ذلك.‬

176
00:07:32,410 --> 00:07:34,495
‫يستطيع الناس الشعور بأني في وضع الهجوم.‬

177
00:07:34,579 --> 00:07:36,414
‫- تتسع فتحتا منخارك.‬
‫- لا.‬

178
00:07:36,497 --> 00:07:38,040
‫يظهر وريد في جبهتك وتتبقّع رقبتك؟‬

179
00:07:38,124 --> 00:07:41,586
‫لا. للتنبيه فقط،‬
‫أنتما تتحولان إلى نسخة من أمكما.‬

180
00:07:42,962 --> 00:07:45,840
‫حسنًا. خطة جديدة.‬

181
00:07:46,883 --> 00:07:48,843
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- إذا وجدت فيديو‬

182
00:07:48,926 --> 00:07:52,013
‫لحفلة "ليلي" على الـ"آي باد" الخاص بها‬
‫فسأعرف إنها هي.‬

183
00:07:52,096 --> 00:07:54,765
‫ويمكنني إرساله لنفسي‬
‫بالبريد الإلكتروني لمشاهدته.‬

184
00:07:54,891 --> 00:07:56,517
‫- كان لديّ شيء.‬
‫- سأكون في العمل بالتأكيد.‬

185
00:07:56,642 --> 00:07:58,019
‫لم أضع تاريخًا بعد.‬

186
00:07:58,102 --> 00:08:00,062
‫- يوجد رمز للدخول.‬
‫- بالطبع.‬

187
00:08:00,146 --> 00:08:01,147
‫أعطني إيّاه.‬

188
00:08:01,481 --> 00:08:03,941
‫حسنًا، لقد طلبت دونات‬
‫بالسكر البودرة، إذًا...‬

189
00:08:04,442 --> 00:08:05,610
‫آثار أصابعها بالسكر على...‬

190
00:08:05,693 --> 00:08:06,986
‫8، 5، 3، 1.‬

191
00:08:07,111 --> 00:08:08,696
‫رمز الدخول هو مزيج من هذه الأرقام.‬

192
00:08:08,821 --> 00:08:10,656
‫- أنت مذهلة.‬
‫- العام الماضي كنت أقوم‬

193
00:08:10,740 --> 00:08:12,116
‫بالطباعة التفاضلية في "كالتك".‬

194
00:08:12,200 --> 00:08:15,870
‫والآن، أرسم أوراق الشجر في رغوة الحليب‬
‫للمتزلجين البالغين.‬

195
00:08:15,953 --> 00:08:17,205
‫أحتاج إلى المزيد.‬

196
00:08:17,330 --> 00:08:19,290
‫- لقد عادت.‬
‫- لقد عادت.‬

197
00:08:22,793 --> 00:08:26,005
‫مهلًا، تركت الـ"آي باد" على الطاولة‬
‫وأخذه أحدهم.‬

198
00:08:26,088 --> 00:08:30,009
‫- يا إلهي، لم أقم...‬
‫- لم تقومي بماذا؟ بعملك؟‬

199
00:08:30,343 --> 00:08:32,053
‫وكأنك لست مشغولة في...‬

200
00:08:32,135 --> 00:08:34,472
‫المعذرة، لم أقصد سماعك...‬

201
00:08:34,554 --> 00:08:36,765
‫أتتحدثين عن ذلك الـ"آي باد" الموجود‬
‫في تلك الحقيبة؟‬

202
00:08:37,058 --> 00:08:39,936
‫يا إلهي. يا لي من شريدة الذهن.‬

203
00:08:40,394 --> 00:08:43,063
‫أعتقد أن هذا بسبب توتّري‬
‫من ذلك الموعد الغرامي المجهول السخيف‬

204
00:08:43,147 --> 00:08:44,482
‫كان يجب ألّا أوافق عليه.‬

205
00:08:45,775 --> 00:08:46,776
‫يا إلهي، لا.‬

206
00:08:47,485 --> 00:08:48,694
‫أنت لست "ريتشارد"، صحيح؟‬

207
00:08:49,237 --> 00:08:51,572
‫أجل، أنا "ريتشارد". أنا رفيقك المجهول.‬

208
00:08:51,948 --> 00:08:52,949
‫وأنت "آنا".‬

209
00:08:54,242 --> 00:08:55,368
‫هل هناك من هو أسوأ مني؟‬

210
00:08:55,451 --> 00:08:57,203
‫نحن هنا لمعرفة ذلك.‬

211
00:08:57,954 --> 00:08:59,330
‫أمزح معك. تفضّلي بالجلوس.‬

212
00:08:59,997 --> 00:09:02,333
‫آمل أن تكون هي. إنها وقحة.‬
‫أريده أن يصرخ في وجهها.‬

213
00:09:02,416 --> 00:09:03,417
‫أجل.‬

214
00:09:03,501 --> 00:09:05,920
‫المعذرة. أنا هنا من أجل موعد غراميّ مجهول.‬

215
00:09:06,128 --> 00:09:07,713
‫لم تعطيني صديقتي صورة حتى.‬

216
00:09:07,797 --> 00:09:11,008
‫أعرف فقط اسم المرأة.‬
‫هل صادفت امرأة اسمها "آنا"؟‬

217
00:09:11,133 --> 00:09:14,220
‫حسنًا، هذا غير معقول.‬

218
00:09:14,470 --> 00:09:16,722
‫- "آنا"، ألقي التحية على...‬
‫- "ريتشارد".‬

219
00:09:16,806 --> 00:09:17,807
‫أجل.‬

220
00:09:19,433 --> 00:09:20,851
‫لا أقصد التطاول‬

221
00:09:20,935 --> 00:09:23,563
‫لكن "فانيسا" لم تخبرني كم أنت جذابة.‬

222
00:09:23,980 --> 00:09:24,981
‫يا إلهي.‬

223
00:09:26,857 --> 00:09:28,985
‫الأشياء التي فعلتها‬
‫لأن الناس يقولون إنني جميلة.‬

224
00:09:29,110 --> 00:09:30,611
‫تجعلني أعتقد أنني لست جميلة.‬

225
00:09:32,280 --> 00:09:36,784
‫في عام 1986،‬
‫كنا عائدين من زفاف شقيقتي "بيبي"‬

226
00:09:36,951 --> 00:09:39,662
‫عندما راودني لأول مرة حلم بأني أقتلك.‬

227
00:09:40,037 --> 00:09:43,374
‫لا. لدى "ميتشل" قصة مضحكة‬
‫لا تفتح أيّ جراح قديمة‬

228
00:09:43,791 --> 00:09:46,794
‫عن "كام" في حفلة الباليه. لقد جُنّ جنونه.‬

229
00:09:46,877 --> 00:09:48,629
‫أليس كذلك يا "ميتشل"؟ أخبرهم.‬

230
00:09:48,754 --> 00:09:49,922
‫جُنّ جنونه.‬

231
00:09:51,340 --> 00:09:53,551
‫كان هذا عام 1987. وسبب تأخرنا هو‬

232
00:09:53,634 --> 00:09:56,220
‫فعالية "أياد عبر (أمريكا)"‬
‫التي أجبرتني على النزول إليها.‬

233
00:09:56,387 --> 00:09:59,682
‫كان هذا في 1986، وشكرتني بعد ذلك‬

234
00:09:59,765 --> 00:10:02,351
‫لأنك أمسكت بيد شخص‬

235
00:10:02,435 --> 00:10:04,353
‫كان يمسك بيد "ويلي نيلسون".‬

236
00:10:04,437 --> 00:10:06,147
‫ماذا كان سبب تلك الفعالية، الجوع؟‬

237
00:10:06,230 --> 00:10:08,274
‫تم إعطاء شطيرة لشخص ما في "سان فرانسيسكو"‬

238
00:10:08,357 --> 00:10:11,694
‫وكان علينا أن نمررها بطول الخط‬
‫إلى أن يحصل عليها شخص مشرد في "بوسطن".‬

239
00:10:11,777 --> 00:10:13,362
‫الجوع، أجل، بالتأكيد.‬

240
00:10:13,446 --> 00:10:15,281
‫بالحديث عن الجوع،‬
‫يمارس "ميتشل" حمية غذائية.‬

241
00:10:15,364 --> 00:10:16,282
‫ماذا تأكل الآن؟‬

242
00:10:17,825 --> 00:10:19,035
‫أقلّ.‬

243
00:10:21,037 --> 00:10:24,915
‫عزيزتي، أدرك ما تفعلينه‬
‫لكن موضوع السيطرة هذا...‬

244
00:10:25,499 --> 00:10:26,667
‫صعب للغاية.‬

245
00:10:26,876 --> 00:10:27,877
‫لكنه ينجح في العمل‬

246
00:10:27,960 --> 00:10:30,921
‫لكن أحيانًا ما تكون متشددة‬
‫مثل مؤخرة الجمل في عاصفة رملية.‬

247
00:10:31,005 --> 00:10:32,214
‫يبدو هذا عدوانيًا.‬

248
00:10:32,673 --> 00:10:35,843
‫هل يمكنني الذهاب إلى الحمام؟‬

249
00:10:36,010 --> 00:10:37,011
‫أجل، وأنا أيضًا.‬

250
00:10:37,720 --> 00:10:38,763
‫سأعود على الفور.‬

251
00:10:40,640 --> 00:10:42,266
‫مهلًا، لا يمكنك فعل هذا.‬

252
00:10:42,558 --> 00:10:44,685
‫لا تنعزل مثلما فعلت عندما كنا صغيرين.‬

253
00:10:45,061 --> 00:10:46,312
‫لن أجلس هنا‬

254
00:10:46,395 --> 00:10:49,315
‫لأتلقّى القصف بينما تذهب للاختباء‬
‫في غرفتك وسماع "بات بيناتار".‬

255
00:10:49,398 --> 00:10:51,776
‫- لماذا نجلس معًا؟‬
‫- هذه هي خطتي.‬

256
00:10:52,109 --> 00:10:54,820
‫ستخترع أيّ سبب لتعيد أمي إلى طاولتها.‬

257
00:10:55,112 --> 00:10:57,657
‫ربما تود إخبارها بأمر يتعلق بالمثليين‬
‫ولا تريد لأبي أن يسمعه.‬

258
00:10:57,990 --> 00:10:58,991
‫أنت رائعة.‬

259
00:10:59,200 --> 00:11:01,702
‫لكن مفسّر الأحلام ساعدني على إدراك‬

260
00:11:02,119 --> 00:11:03,954
‫أنني لم أرغب أبدًا في قتلك.‬

261
00:11:04,288 --> 00:11:07,500
‫أردت قتل الجزء الغاضب جدًا مني.‬

262
00:11:07,583 --> 00:11:09,835
‫كنت غاضبة لأنني كنت متبجّحًا لا يُطاق.‬

263
00:11:10,002 --> 00:11:11,420
‫لا تفعل ذلك.‬

264
00:11:11,587 --> 00:11:14,256
‫قضينا العديد من الأوقات الجيدة،‬
‫أليس كذلك أيها الرقيب؟‬

265
00:11:14,382 --> 00:11:15,341
‫بالطبع يا حبة البازلاء.‬

266
00:11:18,219 --> 00:11:19,970
‫ما هذا بحق السماء؟‬

267
00:11:20,721 --> 00:11:23,724
‫سننهي جولتنا هنا عند برج الجرس الشهير.‬

268
00:11:23,808 --> 00:11:25,267
‫أراكم جميعًا في حفلة الليلة.‬

269
00:11:25,351 --> 00:11:28,354
‫قبل أن نذهب،‬
‫أتريد القيام بشي ممتع؟ اتبعني.‬

270
00:11:30,398 --> 00:11:31,440
‫تفقّد هذا.‬

271
00:11:31,899 --> 00:11:33,734
‫- جرس؟‬
‫- ليس مجرد جرس...‬

272
00:11:34,527 --> 00:11:35,569
‫إنها مجموعة أجراس‬

273
00:11:35,653 --> 00:11:38,447
‫تُضاف إلى آلة موسيقية مبتكرة‬
‫تُدعى المصلصلة.‬

274
00:11:38,948 --> 00:11:40,658
‫كنت أتلهّى بها في السابق.‬

275
00:11:41,200 --> 00:11:43,285
‫أخذتني فتاة جميلة اسمها "غريتشن"‬
‫إلى إطار الجرس‬

276
00:11:43,369 --> 00:11:45,788
‫وأرتني بعض الحركات‬
‫التي أدرك الآن أنها كانت جنسية.‬

277
00:11:45,996 --> 00:11:47,873
‫ليس حقًا. تتحدث عن هذا كثيرًا.‬

278
00:11:48,124 --> 00:11:50,668
‫أقصد أن "غريتشن" تلقّت منحة كاملة‬
‫مقابل الدوس على أجراس.‬

279
00:11:50,751 --> 00:11:51,752
‫عجبًا، هذا مرتفع.‬

280
00:11:52,169 --> 00:11:53,337
‫ربما يمكنك فعل ذلك.‬

281
00:11:54,255 --> 00:11:56,590
‫- تنضم إلى صف...‬
‫- ثم ماذا؟‬

282
00:11:56,674 --> 00:11:59,009
‫سأتعلم كل هذا في 3 أشهر؟‬

283
00:11:59,301 --> 00:12:01,595
‫أنت سريع التعلم.‬
‫انظر كيف تعلّمت السحر بسرعة.‬

284
00:12:01,679 --> 00:12:04,014
‫لديّ فيديو لك وأنت تسحب سلسلة طويلة للغاية‬

285
00:12:04,098 --> 00:12:05,474
‫مصنوعة من مناديل الأطفال من حفاظك.‬

286
00:12:05,558 --> 00:12:09,103
‫كنت أرتدي الحفاظ في الـ5 من عمري.‬
‫هذه ليست علامة على سرعة التعلم.‬

287
00:12:10,396 --> 00:12:12,398
‫يمكنك فعل أيّ شيء تركّز عليه.‬

288
00:12:12,648 --> 00:12:16,569
‫- لماذا؟‬
‫- أعتقد أن كل شيء مُحوسب الآن.‬

289
00:12:17,236 --> 00:12:18,404
‫من يهتم بذلك؟‬

290
00:12:18,571 --> 00:12:19,947
‫يا إلهي، أكره عندما تفعل ذلك.‬

291
00:12:20,281 --> 00:12:22,158
‫أفعل ماذا؟ تبدو غاضبًا، هل أنت غاضب؟‬

292
00:12:22,408 --> 00:12:24,118
‫هلّا توقفت عن تشجيعي؟‬

293
00:12:24,243 --> 00:12:26,745
‫هذا سخيف، وأكرهه.‬

294
00:12:27,079 --> 00:12:29,206
‫أخبرك باستمرار، لكنك لا تسمعني.‬

295
00:12:29,290 --> 00:12:30,833
‫لا أسمعك. انتظر، لا تتحدث الآن.‬

296
00:12:34,336 --> 00:12:35,713
‫- تحدث الآن.‬
‫- توقف عن التصرف‬

297
00:12:35,796 --> 00:12:38,132
‫كأنني شخص لست هو. توقف عن وصفي بأني رائع.‬

298
00:12:38,215 --> 00:12:39,508
‫ألا ترى كم تضغط عليّ بهذا؟‬

299
00:12:39,717 --> 00:12:43,262
‫"لوك"، لا تتركني وتذهب.‬

300
00:12:43,345 --> 00:12:44,346
‫أنا...‬

301
00:12:48,934 --> 00:12:50,686
‫كيف تبلغين 36 من العمر؟‬

302
00:12:50,769 --> 00:12:52,521
‫لا يمكنني تجاوز كم تبدين صغيرة.‬

303
00:12:52,730 --> 00:12:54,482
‫حيلتي هي ألا أبتسم بقوة.‬

304
00:12:55,774 --> 00:12:59,278
‫أنت مضحكة. لم أتوقّع هذا من خبيرة زلازل.‬

305
00:12:59,653 --> 00:13:01,489
‫كيف دخلت هذا المجال؟‬

306
00:13:03,073 --> 00:13:05,242
‫يكون الأمر سهلًا للغاية دائمًا.‬

307
00:13:05,409 --> 00:13:08,787
‫أنظر إلى الناس وأعرف مقاساتهم بالغريزة.‬

308
00:13:08,913 --> 00:13:10,873
‫تقول الفتاة، "أنا مقاس 4".‬

309
00:13:10,956 --> 00:13:12,833
‫أقول لنفسي "من تخدعين يا فتاة، مقاسك 10".‬

310
00:13:12,958 --> 00:13:14,710
‫هذا هو المنديل الذي طلبته يا سيدتي.‬

311
00:13:14,793 --> 00:13:15,794
‫أشكرك.‬

312
00:13:16,337 --> 00:13:19,465
‫خدعتك. كنت أمزح معك بشأن الملابس.‬

313
00:13:19,548 --> 00:13:23,010
‫السبب الحقيقي وراء دراستي للزلازل‬

314
00:13:23,093 --> 00:13:25,554
‫هو لأنني أحب الطبيعة.‬

315
00:13:25,679 --> 00:13:27,932
‫أعتقد أن هذا يفسّر‬
‫اهتمامك أيضًا بعلم الطيور.‬

316
00:13:29,141 --> 00:13:30,392
‫أيمكنك إعطائي منديل آخر يا آنسة؟‬

317
00:13:31,602 --> 00:13:37,858
‫أجل، لطالما كانت الملائكة جميلة‬

318
00:13:37,942 --> 00:13:39,151
‫لكنها ليست بجمال الطيور.‬

319
00:13:39,652 --> 00:13:40,819
‫أحب الطيور.‬

320
00:13:42,154 --> 00:13:44,365
‫أحب أمي. لكن أعتقد وكأن...‬

321
00:13:44,698 --> 00:13:47,409
‫احتياجاتها تأتي قبل كل شي،‬
‫أتعرف هذا النوع من البشر؟‬

322
00:13:47,952 --> 00:13:49,203
‫أعتقد ذلك.‬

323
00:13:49,537 --> 00:13:50,746
‫انتظر. لم كنت أتحدث عنها؟‬

324
00:13:50,871 --> 00:13:53,165
‫كان سؤالي، "ماذا فعلت ليلة أمس؟"‬

325
00:13:53,249 --> 00:13:54,750
‫ولا يزال السؤال قائمًا.‬

326
00:13:56,126 --> 00:13:57,211
‫المعذرة.‬

327
00:13:59,547 --> 00:14:00,798
‫إنه زوجي السابق.‬

328
00:14:01,048 --> 00:14:04,176
‫بصراحة، لا يمكنه البقاء مع ابني‬
‫لأكثر من 3 ساعات‬

329
00:14:04,260 --> 00:14:06,512
‫دون أن يراسلني لطرح أسئلة سخيفة.‬

330
00:14:06,637 --> 00:14:08,097
‫لديك ابن.‬

331
00:14:10,558 --> 00:14:12,142
‫إنه حب حياتي.‬

332
00:14:13,310 --> 00:14:15,729
‫كان الطلاق صعبًا عليه.‬

333
00:14:16,730 --> 00:14:19,483
‫إنه مختلف. إنه حقًا...‬

334
00:14:19,859 --> 00:14:22,278
‫إنه مبدع وحساس...‬

335
00:14:23,445 --> 00:14:26,574
‫ويتعرّض لمضايقات كثيرة في المدرسة.‬

336
00:14:27,741 --> 00:14:30,160
‫أتعرف، حمدًا لله على صف الرقص هذا.‬

337
00:14:30,494 --> 00:14:34,623
‫أشعر أنه المكان الوحيد‬
‫الذي أرى فيه الفرحة على وجهه.‬

338
00:14:36,709 --> 00:14:38,544
‫كنت أعرف ذلك. أنت أسوأ أم.‬

339
00:14:39,086 --> 00:14:41,297
‫- المعذرة؟‬
‫- أنا لست "ريتشارد"، أيتها الحمقاء.‬

340
00:14:41,380 --> 00:14:43,382
‫أنا الأب الذي حرمته أنت‬
‫والـ"آيباد" العملاق الخاص بك‬

341
00:14:43,465 --> 00:14:45,759
‫من الاستمتاع بأول رقصة باليه لابنته.‬

342
00:14:45,843 --> 00:14:49,680
‫آمل أن يكون سببك في إبداء طفلك‬

343
00:14:49,763 --> 00:14:52,725
‫على طفلتي مقنعًا.‬
‫وأعترف أنه قريب من ذلك بعد أن سمعته،‬

344
00:14:52,808 --> 00:14:55,769
‫- يجب أن أعترف بذلك، لكن رغم ذلك...‬
‫- يا إلهي.‬

345
00:14:56,854 --> 00:14:57,938
‫أنت مجنون.‬

346
00:14:58,480 --> 00:14:59,565
‫لكنني ممتنة.‬

347
00:14:59,815 --> 00:15:02,443
‫لأن هذا كان من أفظع المواعيد الغرامية‬

348
00:15:02,610 --> 00:15:03,944
‫التي خرجت فيها.‬

349
00:15:04,445 --> 00:15:06,488
‫يظن الناس أن القطط غير ودودة، لكن قطّي،‬

350
00:15:06,572 --> 00:15:09,158
‫- عندما أعود إلى المنزل...‬
‫- يجب أن أوقفك هنا.‬

351
00:15:09,241 --> 00:15:11,702
‫أنا لست "آنا" وهذا لن يحدث.‬

352
00:15:12,578 --> 00:15:13,579
‫كان لديّ شعور بذلك.‬

353
00:15:14,830 --> 00:15:17,791
‫أيمكنني التقاط صورة معك‬
‫لأخبر النساء بأننا تواعدنا؟‬

354
00:15:17,875 --> 00:15:18,876
‫ماذا؟ لا.‬

355
00:15:19,126 --> 00:15:20,127
‫أنت محقة.‬

356
00:15:20,336 --> 00:15:22,046
‫الأمر ببساطة أنك جميلة للغاية.‬

357
00:15:23,756 --> 00:15:26,258
‫حسنًا، تعال إلى هنا. سيدتي...‬

358
00:15:26,884 --> 00:15:29,553
‫"ماني"، هيا، سنتأخر على الحفلة.‬

359
00:15:29,678 --> 00:15:32,389
‫هل قلت إن عقابك انتهى؟ عودي إلى الفراش.‬

360
00:15:32,848 --> 00:15:36,101
‫أنا آسفة، اتفقنا؟‬
‫لا مزيد من المقالب. أعدك بذلك.‬

361
00:15:36,602 --> 00:15:38,771
‫كنت أريد المزاح معك.‬

362
00:15:42,232 --> 00:15:43,817
‫نسيت أنني قمت بهذا المقلب.‬

363
00:15:45,194 --> 00:15:47,071
‫- "ماني"، رجاءً!‬
‫- هذا يكفي. اذهبي من هنا.‬

364
00:15:47,237 --> 00:15:49,740
‫- يجب أن نتحدث.‬
‫- لا يوجد ما نتحدث عنه.‬

365
00:15:49,823 --> 00:15:51,408
‫ولن تحضري معي الحفلة الغبية.‬

366
00:15:51,492 --> 00:15:53,077
‫- سأذهب بمفردي.‬
‫- وأنا كذلك.‬

367
00:15:55,412 --> 00:15:57,164
‫كأنني أريد الانضمام إلى صف الأجراس الغبي‬

368
00:15:57,247 --> 00:15:59,166
‫حتى يكون هناك شيء آخر لا أستطيع فعله.‬

369
00:15:59,500 --> 00:16:01,085
‫يؤمن بك أبوك.‬

370
00:16:01,168 --> 00:16:03,921
‫أمي تعاملني كأنني في برنامج ألعاب ياباني.‬

371
00:16:04,004 --> 00:16:05,506
‫لا بأس. أنت تربح.‬

372
00:16:05,965 --> 00:16:08,008
‫تربح بحصولك على أسوأ أم، وتربح الجامعة.‬

373
00:16:08,300 --> 00:16:09,426
‫آمل أن تستمتع بوقتك هنا‬

374
00:16:09,510 --> 00:16:12,054
‫بينما أجرف أنا البراز‬
‫في مكان جرف البراز تحت الأرض.‬

375
00:16:12,137 --> 00:16:14,431
‫لم جئت إلى هنا‬
‫إن كنت متأكدًا تمامًا من عدم قبولك؟‬

376
00:16:14,515 --> 00:16:16,433
‫لا أعرف. ربما لأن هو هذا المكان الوحيد‬

377
00:16:16,517 --> 00:16:17,685
‫الذي يمكننا دخوله معًا‬

378
00:16:17,768 --> 00:16:19,520
‫وربما يخفف هذا من حدّة الأمر.‬

379
00:16:19,603 --> 00:16:21,355
‫هذا هو السبب الوحيد لتقدّمي أيضًا.‬

380
00:16:21,438 --> 00:16:22,773
‫- لماذا نتشاجر؟‬
‫- لا أعرف.‬

381
00:16:22,856 --> 00:16:25,109
‫- أما زلنا سنذهب إلى الحفلة؟‬
‫- أجل! ارتد قبعة.‬

382
00:16:27,611 --> 00:16:29,863
‫أردت فحسب أن يثق "لوك" في نفسه.‬

383
00:16:30,364 --> 00:16:31,365
‫كنت أشجعه قليلًا.‬

384
00:16:31,949 --> 00:16:34,243
‫ربما بالغت كثيرًا في تشجيعه.‬

385
00:16:34,827 --> 00:16:37,204
‫تخبره بأنه يستطيع فعل أيّ شيء‬
‫وعندما لا يستطيع،‬

386
00:16:37,287 --> 00:16:38,789
‫يشعر كأنه يخيّب ظنك به.‬

387
00:16:38,956 --> 00:16:41,125
‫يعرف "لوك" أنه لن يخيب ظني به أبدًا.‬

388
00:16:41,250 --> 00:16:45,004
‫هل يعرف ذلك؟ "لوك" لطيف جدًا‬
‫لكنه لا يعرف الكثير من الأمور.‬

389
00:16:45,254 --> 00:16:46,463
‫لذا من المفترض أن أحمّسه‬

390
00:16:46,547 --> 00:16:48,465
‫لكن ليس إلى درجة تجعله يخشى أن يخذلني.‬

391
00:16:48,924 --> 00:16:50,551
‫من المثير للسخرية مروري بهذا‬

392
00:16:50,634 --> 00:16:52,886
‫لأن أفضل حركاتي في التشجيع‬
‫كانت وضع الخيط في الإبرة.‬

393
00:16:54,096 --> 00:16:55,973
‫عندما يعقد 7 من مشجعيك حلقة بأذرعهم.‬

394
00:16:56,056 --> 00:16:57,099
‫لا أهتم بذلك.‬

395
00:16:57,391 --> 00:16:59,685
‫أريد فقط أن يتعلم "ماني" تقبّل المزاح.‬

396
00:17:00,185 --> 00:17:03,022
‫نعم. لكن هناك فرق بين المزاح‬

397
00:17:03,105 --> 00:17:05,816
‫ونعته بالمنحرف قبل دفعه‬
‫في غرفة تغيير ملابس الفتيات.‬

398
00:17:06,191 --> 00:17:07,317
‫بربك، كان هذا مضحكًا.‬

399
00:17:07,401 --> 00:17:10,445
‫فضلًا على أنني من انكسر كعب حذائها‬
‫وهي تحاول إغلاق الباب.‬

400
00:17:11,195 --> 00:17:12,448
‫الكلية تغيير كبير.‬

401
00:17:12,865 --> 00:17:14,616
‫أحاول فحسب تخفيف الأمر عليه.‬

402
00:17:14,742 --> 00:17:16,367
‫عليه أم عليك؟‬

403
00:17:18,119 --> 00:17:19,121
‫حسنًا.‬

404
00:17:19,788 --> 00:17:22,415
‫سيتركني لأول مرة في حياته.‬

405
00:17:22,958 --> 00:17:24,501
‫تزوجت، وتطلّقت.‬

406
00:17:24,710 --> 00:17:26,462
‫عشت هنا، وعشت هناك.‬

407
00:17:26,753 --> 00:17:29,423
‫قدت سيارة أجرة،‬
‫ربحت في برنامج "ستار سيرش".‬

408
00:17:29,882 --> 00:17:32,843
‫خلال كل هذه التغييرات في حياتي،‬
‫كنا دائمًا معًا.‬

409
00:17:33,677 --> 00:17:34,803
‫كشريكين.‬

410
00:17:36,055 --> 00:17:39,558
‫إذا لم أخفف هذا الأمر، فسأحزن كثيرًا.‬

411
00:17:40,642 --> 00:17:41,810
‫أعرف. هذا مقرف.‬

412
00:17:43,062 --> 00:17:44,855
‫عليك أن تأملي فحسب أن يصبح مزعجًا‬

413
00:17:44,938 --> 00:17:47,107
‫قبل نهاية العام، لكي تصبحي مستعدة لذهابه.‬

414
00:17:48,400 --> 00:17:50,402
‫ربما يجب أن أعيد له الهارمونيكا.‬

415
00:17:50,486 --> 00:17:52,029
‫هذه هي الروح المطلوبة.‬

416
00:17:53,572 --> 00:17:55,282
‫تفضلي، خذي نصف شريحة اللحم خاصتي‬

417
00:17:55,491 --> 00:17:56,617
‫وسآخذ نصف سمكتك.‬

418
00:17:56,909 --> 00:17:59,578
‫يجب أن أحتال على شراييني كل فترة.‬

419
00:18:00,954 --> 00:18:02,831
‫لا أعرف ماذا تفعل، لكنك تبدو رائعًا.‬

420
00:18:02,998 --> 00:18:04,208
‫وأنت تبدين رائعة أيضًا.‬

421
00:18:04,833 --> 00:18:06,168
‫لا يوجد صفّ على المشرب.‬

422
00:18:06,251 --> 00:18:07,878
‫ما رأيك بشرب "روب روي" لنتذكر الماضي؟‬

423
00:18:07,961 --> 00:18:10,464
‫أنت تتذكر ذلك أيها الرقيب.‬

424
00:18:11,215 --> 00:18:14,009
‫كان هذا الشراب الوحيد‬
‫الذي تمكنت من هضمه أثناء الحمل.‬

425
00:18:15,135 --> 00:18:16,595
‫من هذان الشخصان؟‬

426
00:18:16,678 --> 00:18:19,014
‫سمعتهما، إنه الرقيب وهي حبة البازلاء.‬

427
00:18:19,348 --> 00:18:21,558
‫لقبان لم يسبق لي أن سمعتهما‬
‫في حياتي بأكملها.‬

428
00:18:21,642 --> 00:18:23,519
‫هذا اللطف، لا أثق به.‬

429
00:18:23,644 --> 00:18:25,604
‫إنه مثل الهدوء الذي يسبق العاصفة.‬

430
00:18:25,687 --> 00:18:27,564
‫- بالضبط.‬
‫- يكون جميلًا...‬

431
00:18:27,648 --> 00:18:29,983
‫إلى أن تشعر بتوتر الطيور‬

432
00:18:30,067 --> 00:18:31,652
‫ويسير النمل في دوائر.‬

433
00:18:31,777 --> 00:18:34,530
‫في الواقع، أشعر بألم في معدتي.‬

434
00:18:34,613 --> 00:18:36,573
‫أعتقد أنه من الأفضل أن أتجوّل.‬

435
00:18:36,657 --> 00:18:39,076
‫لا، لن تتجول. لن تهرب هذه المرة.‬

436
00:18:39,159 --> 00:18:40,619
‫- دعيني أيتها المتسلطة.‬
‫- اجلس.‬

437
00:18:40,702 --> 00:18:42,454
‫سنعاني كأسرة معًا.‬

438
00:18:42,538 --> 00:18:44,289
‫لا توسّعي سترتي.‬

439
00:18:44,373 --> 00:18:45,874
‫لقد عدت إلى المقاس المضبوط.‬

440
00:18:48,627 --> 00:18:51,004
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬
‫- أجل. كنت...‬

441
00:18:51,130 --> 00:18:52,965
‫يا إلهي، لا. بالطبع، أجل، اهتم بتلك.‬

442
00:18:53,048 --> 00:18:53,966
‫ماذا يجري؟‬

443
00:18:54,299 --> 00:18:55,467
‫لقد دفعتني!‬

444
00:18:55,551 --> 00:18:57,344
‫لم أدفعه. إنه...‬

445
00:18:57,427 --> 00:18:59,138
‫- تعثُر، ووقع...‬
‫- اجلسا.‬

446
00:18:59,221 --> 00:19:02,432
‫أنتما تحدثان جلبة، هذا محرج جدًا.‬

447
00:19:02,599 --> 00:19:04,560
‫لقد كنت وقحة اليوم جدًا أيتها الشابة.‬

448
00:19:04,810 --> 00:19:05,978
‫الجنرال "باتون" موجود.‬

449
00:19:06,603 --> 00:19:09,148
‫وهذا كأنه شكل من الكرتون‬

450
00:19:09,231 --> 00:19:11,233
‫يرتشف الخمر ويتنهد من حين إلى آخر.‬

451
00:19:11,358 --> 00:19:13,902
‫لم تتربّيا لتتصرفا هكذا.‬

452
00:19:14,027 --> 00:19:15,821
‫- المعذرة!‬
‫- لا، اسمحي لي.‬

453
00:19:15,904 --> 00:19:19,616
‫في الواقع، ربّيتمانا لنتصرّف هكذا تمامًا.‬

454
00:19:19,908 --> 00:19:22,035
‫أنتما من تتصرفان بجنون.‬

455
00:19:22,161 --> 00:19:23,495
‫عمّ تتحدث؟‬

456
00:19:23,787 --> 00:19:25,581
‫من الرقيب وحبة البازلاء بحق السماء؟‬

457
00:19:26,081 --> 00:19:27,875
‫وأين كانا عندما كنا صغيرين؟‬

458
00:19:27,958 --> 00:19:29,459
‫ربما لو كانا هما من قاما بتربيتنا‬

459
00:19:29,543 --> 00:19:31,044
‫لكانت هنا مساحة للآخرين‬

460
00:19:31,128 --> 00:19:32,880
‫لإظهار مشاعرهم.‬

461
00:19:32,963 --> 00:19:35,591
‫ولما اضطر أحدهم إلى عزل نفسه عن الآخرين.‬

462
00:19:37,259 --> 00:19:40,053
‫ولما كانت إحداهن تحاول السيطرة‬
‫على العالم بأكمله‬

463
00:19:40,137 --> 00:19:42,764
‫لأنها لم تستطع السيطرة على الفوضى‬
‫في بيتها وهي صغيرة.‬

464
00:19:43,599 --> 00:19:45,559
‫نعرف جميعًا أن هذا خطبها.‬

465
00:19:45,642 --> 00:19:46,643
‫يا إلهي.‬

466
00:19:46,727 --> 00:19:48,812
‫ما الذي لديكما لتقولاه لنفسيكما؟‬

467
00:19:49,479 --> 00:19:50,981
‫- حسنًا، أنتما محقان.‬
‫- صحيح.‬

468
00:19:51,648 --> 00:19:52,983
‫- ماذا؟‬
‫- قولا ذلك مرةً أخرى.‬

469
00:19:53,066 --> 00:19:56,528
‫لم نتصرّف بشكل جيد عندما كنا متزوجين.‬

470
00:19:57,112 --> 00:19:59,740
‫- وأنا أشعر بالسوء حيال ذلك.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

471
00:20:00,282 --> 00:20:03,493
‫فكّرنا أن نظل معًا من أجلكما، لكن ربما...‬

472
00:20:04,161 --> 00:20:06,830
‫أجبرناكما على العيش‬
‫مع زوجين تعيسين لفترة طويلة للغاية.‬

473
00:20:07,581 --> 00:20:08,665
‫لكننا سعيدان الآن.‬

474
00:20:09,458 --> 00:20:13,795
‫وربما هذا على الأرجح‬
‫هو سبب كوننا على طبيعتنا اليوم.‬

475
00:20:14,129 --> 00:20:15,422
‫كان ينبغي أن نقر بذلك منذ زمن،‬

476
00:20:15,547 --> 00:20:17,925
‫لم نقدّم لكما الحياة التي تستحقانها.‬

477
00:20:18,550 --> 00:20:19,801
‫ولهذا نحن آسفان.‬

478
00:20:21,094 --> 00:20:23,305
‫أعني، كانت هناك أوقات سعيدة أيضًا.‬

479
00:20:23,388 --> 00:20:25,265
‫أجل، لا، لم يكن كل شيء جنونيًا.‬

480
00:20:27,684 --> 00:20:29,645
‫- اسمع.‬
‫- لقد تصالحنا، صحيح؟ يمكننا...‬

481
00:20:29,728 --> 00:20:31,396
‫نعم، بالطبع.‬

482
00:20:34,066 --> 00:20:36,568
‫عجبًا. ما رأيك في هذا؟‬

483
00:20:36,652 --> 00:20:37,819
‫اعتذار.‬

484
00:20:38,862 --> 00:20:42,574
‫لا أعتقد أنني فكرت كم سيكون هذا مريحًا.‬

485
00:20:45,827 --> 00:20:47,454
‫تعجبني رؤيتهما سعيدين.‬

486
00:20:48,914 --> 00:20:50,791
‫بحقك...‬

487
00:20:51,124 --> 00:20:53,293
‫اخرسي. أشعر بشيء ما.‬

488
00:21:00,217 --> 00:21:05,305
‫"(غلوريا ديلغادو)، رقصة العارضة الترويجية"‬

489
00:21:05,389 --> 00:21:07,975
‫يا إلهي، هذا مذهل.‬

490
00:21:08,058 --> 00:21:09,643
‫أتذكّرك.‬

491
00:21:16,024 --> 00:21:17,442
‫هل تفتقدين العرض الترويجي؟‬

492
00:21:17,526 --> 00:21:19,486
‫أجل، أقوم بعرض زوارق من حين إلى آخر،‬

493
00:21:19,569 --> 00:21:21,196
‫هكذا أبقى في المجال.‬

494
00:21:21,655 --> 00:21:23,991
‫شاهد هذا، هكذا أهيمن على الشاشة.‬

495
00:21:29,288 --> 00:21:30,622
‫إنها أنت ثانيةً.‬

496
00:21:30,789 --> 00:21:32,791
‫ترجمة: "مروة الحصري"‬

