1
00:00:01,000 --> 00:00:01,876
‫"مستقبل برج (دنفي)"‬

2
00:00:01,960 --> 00:00:03,211
‫تمعّنا بهذا جيدًا.‬

3
00:00:03,378 --> 00:00:05,130
‫ستبدأ رحلتي اليوم.‬

4
00:00:05,338 --> 00:00:07,966
‫أخيرًا سأحقق شيئًا أفتخر به في هذا العالم.‬

5
00:00:08,048 --> 00:00:11,219
‫كحلم الأخوين "رايت" بآلات الطيران‬
‫في طفولتهما.‬

6
00:00:11,302 --> 00:00:13,763
‫وكحلم "أوبرا" بإخفاء الهدايا تحت الكراسي.‬

7
00:00:13,930 --> 00:00:17,267
‫وأنا حلمت ببناء شيء رائع.‬

8
00:00:18,018 --> 00:00:20,270
‫حسنًا، مؤخرًا اشتريت أنا و"جاي" أرضًا‬

9
00:00:20,353 --> 00:00:22,313
‫التي سنبني عليها برج "دنفي".‬

10
00:00:22,814 --> 00:00:24,566
‫قد أفعل أيّ شيء للعودة بالزمن‬

11
00:00:24,649 --> 00:00:26,860
‫وأخبر الحالم ذي الـ15 عامًا الذي رسم هذه.‬

12
00:00:26,943 --> 00:00:27,944
‫"(فيل)"‬

13
00:00:28,028 --> 00:00:29,029
‫نجحنا يا فتى.‬

14
00:00:30,613 --> 00:00:32,198
‫- أهلًا.‬
‫- "كلير"، تبدين في حالة مزرية.‬

15
00:00:32,448 --> 00:00:33,867
‫- شكرًا.‬
‫- لا.‬

16
00:00:33,950 --> 00:00:36,036
‫- أنت متوترة جدًا.‬
‫- أجل.‬

17
00:00:36,119 --> 00:00:38,705
‫أظن أن موعد المنتجع الصحي‬
‫الذي حجزته لك ليوم غد‬

18
00:00:38,788 --> 00:00:40,415
‫جاء في الوقت المثالي.‬

19
00:00:40,498 --> 00:00:42,751
‫أجل، صحيح.‬

20
00:00:43,460 --> 00:00:47,130
‫عليّ أن أكون مرهفة الحس مع "غلوريا"‬
‫بشأن عيد ميلادي.‬

21
00:00:47,255 --> 00:00:49,799
‫في العام الماضي، لسبب ما جنونيّ‬

22
00:00:49,883 --> 00:00:51,843
‫أهدتني شهادة‬

23
00:00:51,926 --> 00:00:54,179
‫لدروس رقص السالسا السخيفة،‬

24
00:00:54,262 --> 00:00:56,806
‫كأنني سأستخدمها. بحقك.‬

25
00:00:56,890 --> 00:00:59,100
‫على كل حال، بطريقة ما أقنعت نفسها‬

26
00:00:59,184 --> 00:01:01,102
‫أنني لم "أقدّر" هديتها.‬

27
00:01:01,436 --> 00:01:03,688
‫كما تعرفون، بعض الناس...‬

28
00:01:04,230 --> 00:01:06,983
‫إذًا، ربما أكون غدًا مشغولة بالعمل قليلًا.‬

29
00:01:07,192 --> 00:01:08,777
‫ثمة عمل كثير في المكتب.‬

30
00:01:08,860 --> 00:01:10,737
‫لا يعني أنني لا أريد فعل ذلك لأنني أريد.‬

31
00:01:10,820 --> 00:01:12,947
‫لا يا "كلير". لنتجنب تكرار الأمر.‬

32
00:01:13,239 --> 00:01:15,075
‫نعرف جميعًا شعورك بشأن الرقص.‬

33
00:01:18,161 --> 00:01:20,205
‫- إنه يوم فخر يا "فيل".‬
‫- أشكرك يا شريكي.‬

34
00:01:20,497 --> 00:01:22,082
‫ينبغي أن نبدأ العمل.‬

35
00:01:22,165 --> 00:01:24,751
‫كان المصور يلتقط الصور لـ"هايلي"‬
‫وهي لا تنظر.‬

36
00:01:25,126 --> 00:01:26,878
‫هذا غريب. لم أستأجر مصورًا.‬

37
00:01:26,961 --> 00:01:29,798
‫"دنفي"، صحيح؟ أنا "جاريد كوك".‬
‫مجرفة جميلة.‬

38
00:01:29,881 --> 00:01:31,132
‫شكرًا. طليتها بنفسي.‬

39
00:01:31,299 --> 00:01:32,926
‫هذا شريكي "جاي بريتشيت".‬

40
00:01:33,009 --> 00:01:35,011
‫أمثّل "جيدا تيك". هل سمعتما عنا؟‬

41
00:01:35,094 --> 00:01:37,138
‫- مطلقًا.‬
‫- عليك أن تعذر "جاي"،‬

42
00:01:37,222 --> 00:01:38,640
‫- إنه ثوريّ قليلًا.‬
‫- على كل،‬

43
00:01:38,890 --> 00:01:41,267
‫مبنانا قريب من هنا ونريد توسيعه.‬

44
00:01:41,434 --> 00:01:42,435
‫نريد هذه الأرض.‬

45
00:01:42,519 --> 00:01:45,271
‫ومستعدون أن نعرض عليكما 20 بالمئة زيادة‬
‫عن المبلغ الذي دفعتماه،‬

46
00:01:45,355 --> 00:01:47,482
‫- بالإضافة إلى النفقات.‬
‫- عرض جميل يا "جاريد"،‬

47
00:01:47,565 --> 00:01:49,609
‫لكن لا أظن أنك تفهم ما يحصل هنا.‬

48
00:01:49,692 --> 00:01:51,236
‫الأمر ليس منوطًا بالأرباح الكبيرة.‬

49
00:01:51,402 --> 00:01:54,948
‫إننا نشيد حلم زوج ابنتي‬
‫والذي سيحقق نجاحًا كبيرًا.‬

50
00:01:55,031 --> 00:01:57,992
‫- لأنه رجل ذو بصيرة.‬
‫- أعرف كل شيء عن الأحلام.‬

51
00:01:58,201 --> 00:02:00,703
‫آمل أن يحل يوم وأبدأ العمل‬
‫في مجال تبديل الرزم المشفرة.‬

52
00:02:00,787 --> 00:02:01,830
‫أتمنى لكما التوفيق.‬

53
00:02:03,665 --> 00:02:05,875
‫"جاي"، بصيرة هذا الرجل تغبشت بالدموع.‬

54
00:02:05,959 --> 00:02:07,127
‫هلّا توقفت عن التصرف بحماقة؟‬

55
00:02:07,210 --> 00:02:09,002
‫قلت هذا الهراء فقط لرفع السعر.‬

56
00:02:09,086 --> 00:02:10,713
‫- سيعود.‬
‫- لا أريده أن يعود.‬

57
00:02:10,797 --> 00:02:12,549
‫سواء قصدت أو لا، هذا حلمي.‬

58
00:02:12,632 --> 00:02:14,759
‫- نعمل هذا من أجل جني المال.‬
‫- وسنجنيه.‬

59
00:02:17,178 --> 00:02:18,596
‫بالسلطة الممنوحة لي‬

60
00:02:18,805 --> 00:02:20,348
‫من مجلس تقسيم المناطق التجارية،‬

61
00:02:20,431 --> 00:02:24,060
‫بموجب هذا القرار أبدأ رسميًا‬
‫مشروع المنزل المستقبلي...‬

62
00:02:24,978 --> 00:02:26,187
‫لبرج "دنفي".‬

63
00:02:27,438 --> 00:02:28,481
‫هذه...‬

64
00:02:28,898 --> 00:02:29,899
‫تربة صلبة.‬

65
00:02:30,358 --> 00:02:32,235
‫هذا فأل خير. سأقفز عليها.‬

66
00:02:34,863 --> 00:02:36,197
‫هل جلب أحد آخر مجرفة؟‬

67
00:02:50,837 --> 00:02:52,839
‫حمدًا للرب أنك أتيت. إنها كارثة.‬

68
00:02:53,256 --> 00:02:55,508
‫يتذمر الموظفون بشأن تخفيضات الميزانية تلك.‬

69
00:02:55,717 --> 00:02:57,802
‫إخبارهم بوقف ساعات العمل الإضافي‬
‫كان سيئًا،‬

70
00:02:57,886 --> 00:02:59,804
‫لكن حين اضطُررت إلى إخبارهم‬
‫بعدم توفّر خبز بيغل،‬

71
00:02:59,888 --> 00:03:02,891
‫- ألقى أحدهم كوبًا على رأسي.‬
‫- ليس لديّ حل آخر.‬

72
00:03:02,974 --> 00:03:06,144
‫من حيث المبيعات، لم نحظ بعيد الميلاد‬
‫الذي كنت آمله.‬

73
00:03:06,227 --> 00:03:07,812
‫ما الهدايا التي تبادلها الناس؟‬

74
00:03:08,021 --> 00:03:11,482
‫لديّ اقتراح بسيط،‬
‫ربما يمكننا طرد "كيني" عامل المستودع.‬

75
00:03:11,608 --> 00:03:12,525
‫لن نطرد أحدًا.‬

76
00:03:12,692 --> 00:03:14,277
‫لكنه يبث انطباعًا جارحًا بشأني.‬

77
00:03:14,611 --> 00:03:16,404
‫هيا يا جماعة. تجمّعوا جميعًا.‬

78
00:03:16,487 --> 00:03:18,865
‫لا تعجبني تخفيضات الميزانية تلك أكثر منكم.‬

79
00:03:18,948 --> 00:03:21,326
‫أريدكم أن تعرفوا أنني أعاني من ذلك مثلكم.‬

80
00:03:21,492 --> 00:03:24,704
‫خفّضت نفقاتي.‬
‫كل الإدارة تسافر في الدرجة الاقتصادية.‬

81
00:03:24,787 --> 00:03:27,457
‫لكن أريدكم أن تشعروا‬
‫بأن لديكم رأيًا في هذا.‬

82
00:03:27,582 --> 00:03:30,793
‫لذا، لا يقتصر الأمر‬
‫على أن باب مكتبي مفتوحًا دومًا لكم،‬

83
00:03:30,877 --> 00:03:32,503
‫بل أزلته أصلًا.‬

84
00:03:33,129 --> 00:03:34,714
‫يا لها من استعارة قوية جدًا يا رئيسة!‬

85
00:03:34,797 --> 00:03:36,299
‫"يا لها من استعارة قوية جدًا يا رئيسة!"‬

86
00:03:37,717 --> 00:03:40,094
‫"كيني"، شكرًا على هذه المزحة.‬

87
00:03:41,554 --> 00:03:42,472
‫جيدة جدًا.‬

88
00:03:43,765 --> 00:03:46,267
‫- عيد ميلاد سعيدًا.‬
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

89
00:03:46,351 --> 00:03:49,229
‫قلت إنك ستكونين مشغولة جدًا‬
‫لمغادرة المكتب للاحتفال،‬

90
00:03:49,312 --> 00:03:51,272
‫لذا جلبت الاحتفال إليك.‬

91
00:03:51,898 --> 00:03:54,067
‫- أهذا كافيار؟‬
‫- أجل.‬

92
00:03:54,484 --> 00:03:57,362
‫ومشروب بجانبه.‬

93
00:03:57,445 --> 00:04:00,114
‫مرحى! شامبانيا.‬

94
00:04:00,240 --> 00:04:01,241
‫اجلب لي بابًا.‬

95
00:04:03,409 --> 00:04:05,870
‫إذا لم أفز في معرض العلوم‬
‫بهذا الشيء الذي ابتكرته،‬

96
00:04:05,954 --> 00:04:07,956
‫- فسيكون أحدهم قد غشّ.‬
‫- آمين أيتها الراهبة.‬

97
00:04:08,373 --> 00:04:10,124
‫بحقكما. بدأتما من دوني؟‬

98
00:04:10,250 --> 00:04:13,503
‫- لا، بل انتهينا من دونك.‬
‫- أجل، أردناه أن يعمل.‬

99
00:04:13,711 --> 00:04:15,505
‫أظن أنكما أردتما تبسيطه أيضًا‬

100
00:04:15,588 --> 00:04:18,257
‫لأن هنا يمكنكما جعله أفضل‬
‫إذا أضفتما... حسنًا.‬

101
00:04:19,132 --> 00:04:21,344
‫يمكنكما جعله أفضل إذا أضفتما...‬

102
00:04:21,427 --> 00:04:23,054
‫حسنًا. حسبتك قلت إنك انتهيت.‬

103
00:04:23,137 --> 00:04:25,265
‫حسنًا. أحبك يا "ميتشل".‬

104
00:04:25,765 --> 00:04:28,059
‫- لكن؟‬
‫- دون لكن.‬

105
00:04:29,519 --> 00:04:33,648
‫رغم أن كلينا يعرف‬
‫أنني الأب الميال أكثر للميكانيكية.‬

106
00:04:33,815 --> 00:04:34,983
‫أنا مفيد.‬

107
00:04:35,066 --> 00:04:37,568
‫إذا كان هذا سيريحك، لم أفعل أيّ شيء كذلك.‬

108
00:04:37,735 --> 00:04:39,153
‫لا، هذا لا يريحني.‬

109
00:04:39,237 --> 00:04:40,780
‫يُفترض أن تتعلمي من هذا.‬

110
00:04:40,863 --> 00:04:42,240
‫تعلمت كلمة بذيئة جديدة.‬

111
00:04:42,407 --> 00:04:45,118
‫أُصبت بشظية. كان الأمر يستحق ذلك.‬

112
00:04:45,994 --> 00:04:47,203
‫- شاهد.‬
‫- حسنًا.‬

113
00:04:54,377 --> 00:04:55,712
‫أهذا كل شيء؟‬

114
00:04:55,795 --> 00:04:58,047
‫أنا حائر لأنني لست‬
‫"ميالًا إلى الميكانيكية".‬

115
00:04:58,131 --> 00:05:02,051
‫مضحك. لا، أحتاج فحسب إلى إجراء تعديل بسيط.‬

116
00:05:02,135 --> 00:05:03,261
‫حاذر.‬

117
00:05:03,344 --> 00:05:04,846
‫- يا إلهي!‬
‫- أأنت بخير؟‬

118
00:05:07,265 --> 00:05:08,558
‫هذا ليس جزءًا منه.‬

119
00:05:09,892 --> 00:05:12,937
‫أتيت بأقصى سرعة.‬
‫أخبرني رجاءً أنه خبر سارّ.‬

120
00:05:14,647 --> 00:05:15,898
‫أخبرني رجاءً أنه نفط.‬

121
00:05:15,982 --> 00:05:18,276
‫عثرت على مجرى صرف صحي‬
‫يمر مباشرةً من الأرض.‬

122
00:05:18,359 --> 00:05:22,113
‫وأيضًا أنبوب ماء رئيسي‬
‫ولسبب ما يوجد خزان ميثان ضخم.‬

123
00:05:22,196 --> 00:05:24,282
‫- بسّط لي الأمر يا "بيت".‬
‫- أشعر أنني فعلت للتوّ.‬

124
00:05:24,365 --> 00:05:25,742
‫كم سيكلف؟‬

125
00:05:25,825 --> 00:05:27,910
‫من حيث المال، فأنت تنظر إلى متوسط 6 أرقام.‬

126
00:05:28,328 --> 00:05:31,122
‫حين قلت 6، هل يشمل ذلك رقميّ القروش؟‬

127
00:05:31,372 --> 00:05:32,415
‫لا.‬

128
00:05:32,707 --> 00:05:35,418
‫ومن حيث الوقت أيضًا،‬
‫فأنت تنظر إلى قرابة العام لاستخراج‬

129
00:05:35,501 --> 00:05:37,253
‫التصاريح والمرافق وحماية البيئة...‬

130
00:05:37,336 --> 00:05:38,379
‫كفاك تحدثًا إليّ يا "بيت".‬

131
00:05:39,213 --> 00:05:41,591
‫- يا إلهي! لم أتى "جاي"؟‬
‫- اتصلت به أيضًا.‬

132
00:05:41,674 --> 00:05:43,551
‫سيلغي هذا المشروع بالكامل إذا رأى ذلك.‬

133
00:05:43,634 --> 00:05:44,761
‫ضع بعض الخشب على الحفرة.‬

134
00:05:44,844 --> 00:05:46,721
‫"توني"، افعل ما بوسعك‬
‫لإخفاء رائحة الميثان.‬

135
00:05:46,804 --> 00:05:48,264
‫فليتظاهر البقية بالانشغال.‬

136
00:05:48,639 --> 00:05:51,350
‫لم يحدث هذا؟‬
‫لقد هبطت على كتفي خنفساء اليوم.‬

137
00:05:57,190 --> 00:05:59,317
‫- ما المشكلة؟‬
‫- المشكلة أنني جائع.‬

138
00:05:59,400 --> 00:06:01,903
‫والحل أننا على مقربة من الحي الهندي.‬

139
00:06:01,986 --> 00:06:03,154
‫- هلّا نذهب؟‬
‫- ما هذه الرائحة؟‬

140
00:06:03,613 --> 00:06:06,199
‫رائحة "بيت". إنه حساس للغاية بشأن ذلك.‬

141
00:06:06,282 --> 00:06:07,909
‫لا تثر الأمر. بينما كنت أنتظرك،‬

142
00:06:07,992 --> 00:06:10,536
‫كنت أفكر في وضع موقف دراجات هنا.‬

143
00:06:11,370 --> 00:06:13,247
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- لم أر أيّ شيء.‬

144
00:06:13,331 --> 00:06:15,124
‫إذا كان ثمة خطب ما، لربما أحدهم...‬

145
00:06:15,208 --> 00:06:16,250
‫إنهم يحبون وقت الراحة.‬

146
00:06:16,709 --> 00:06:17,960
‫مثل مسلسل "فلينستون".‬

147
00:06:18,795 --> 00:06:20,171
‫أنا بصدد تكوين فكرة‬

148
00:06:20,254 --> 00:06:22,507
‫أن لربما كل هذا منوّط بسبب اتصال "بيت" بي.‬

149
00:06:22,590 --> 00:06:25,551
‫"جاي"، أظن أن هذا مجرد جنون الارتياب.‬

150
00:06:28,554 --> 00:06:30,932
‫حسنًا... كانت توجد مشكلة.‬

151
00:06:33,559 --> 00:06:36,646
‫آسفة، هذه بالفانيليا حتمًا.‬
‫حسبت أنك قلت بالموكا.‬

152
00:06:40,024 --> 00:06:42,360
‫أعددت مشروبي المفضل بالخطأ.‬

153
00:06:42,693 --> 00:06:45,113
‫- شكرًا على النصيحة.‬
‫- أعمل هنا منذ 5 سنوات،‬

154
00:06:45,196 --> 00:06:46,614
‫لم أبلغ مقدار تظاهرك بالغباء.‬

155
00:06:46,697 --> 00:06:49,075
‫أفكر في إقامة حفلة صغيرة في شقتي الليلة.‬

156
00:06:49,158 --> 00:06:50,159
‫ما رأيك أيتها الطائشة؟‬

157
00:06:50,660 --> 00:06:54,330
‫إن كنت تسألين عن موافقتي؟ إنني موافقة.‬

158
00:06:54,622 --> 00:06:56,874
‫حسبت أنني قد أترك المقهى‬
‫حين أعود إلى المدرسة‬

159
00:06:56,958 --> 00:06:58,584
‫لكن أحببته نوعًا ما.‬

160
00:06:58,960 --> 00:07:00,503
‫علّمني شيئًا مهمًا أيضًا.‬

161
00:07:00,586 --> 00:07:02,922
‫إذا تظاهرت بالشخصية التي يريدك بها الناس،‬

162
00:07:03,005 --> 00:07:04,924
‫فيمكنك مصادقة أشخاص قدر ما تشاء.‬

163
00:07:05,383 --> 00:07:07,593
‫رباه! أود فرصة أخرى في المدرسة الثانوية.‬

164
00:07:07,969 --> 00:07:09,637
‫يا إلهي! ها قد أتى.‬

165
00:07:09,804 --> 00:07:11,931
‫- من؟‬
‫- ذاك القصير في الأربعينيات‬

166
00:07:12,014 --> 00:07:13,182
‫الذي يأتي كل جمعة.‬

167
00:07:13,391 --> 00:07:15,435
‫لطالما يطلب مشروبًا معقدًا جدًا.‬

168
00:07:18,187 --> 00:07:19,564
‫مرحبًا يا "أليكس"، أريد 600 مليلتر‬

169
00:07:19,647 --> 00:07:20,898
‫من مكياتو بالبندق المثلج،‬

170
00:07:20,982 --> 00:07:22,692
‫دون سكر وجرعة مزدوجة من الإسبريسو.‬

171
00:07:22,775 --> 00:07:24,193
‫ثلج قليل ولا تضعي كريمة.‬

172
00:07:25,528 --> 00:07:27,905
‫- شكرًا لمقابلتي.‬
‫- أتيت بأقصى سرعة.‬

173
00:07:30,825 --> 00:07:31,993
‫كذبت على حبيبي.‬

174
00:07:32,118 --> 00:07:34,537
‫يفعل الجميع هذا في بداية العلاقة.‬

175
00:07:34,620 --> 00:07:37,165
‫"أحب موسيقى الجاز.‬
‫إنه من المثير رؤية رجل يبكي."‬

176
00:07:37,248 --> 00:07:38,875
‫"ابنتك جميلة جدًا."‬

177
00:07:39,125 --> 00:07:42,044
‫أما أنا؟ أخبرت "راينر"‬
‫أنني أحب مسلسله المفضل "غيم أوف ثرونز"،‬

178
00:07:42,128 --> 00:07:43,796
‫لذا يصطحبني الآن إلى مؤتمر الكتب الهزلية.‬

179
00:07:44,338 --> 00:07:45,506
‫لا أحب "غيم أوف ثرونز".‬

180
00:07:45,590 --> 00:07:46,924
‫لم أشاهد "غيم أوف ثرونز" قط.‬

181
00:07:47,008 --> 00:07:49,177
‫ولعلمكم، ابنته متوحشة قليلًا.‬

182
00:07:49,844 --> 00:07:51,554
‫هذا كثير لتغطيته في 4 ساعات.‬

183
00:07:51,637 --> 00:07:54,682
‫لنبدأ بمعلوماتك‬
‫عن رائعة "جورج آر آر مارتن".‬

184
00:07:55,016 --> 00:07:57,101
‫أعلم أن ذلك الرجل يموت وهناك أثداء كثيرة‬

185
00:07:57,185 --> 00:07:59,270
‫وربما سفينة فضائية؟‬

186
00:07:59,353 --> 00:08:01,314
‫سيكون هذا أسرع كثيرًا ما لم تتحدثي.‬

187
00:08:02,565 --> 00:08:05,443
‫إذًا، إنه من أقاربي نوعًا ما‬
‫لكنها قصة طويلة.‬

188
00:08:05,526 --> 00:08:08,321
‫لا عليك. ننشأ جميعًا في عائلات مضطربة.‬

189
00:08:08,696 --> 00:08:09,947
‫عمّي هو أبي.‬

190
00:08:10,990 --> 00:08:12,492
‫عُلّق جدول المناوبات.‬

191
00:08:15,119 --> 00:08:16,454
‫ما هذا بحق السماء؟‬

192
00:08:16,746 --> 00:08:19,248
‫مناوبة مزدوجة اليوم‬
‫وأخرى في تمام الـ6 صباح الغد.‬

193
00:08:19,415 --> 00:08:21,334
‫- ليس عادلًا.‬
‫- الإدارة لا تبالي.‬

194
00:08:21,667 --> 00:08:22,960
‫حفلة الليلة ملغية.‬

195
00:08:23,252 --> 00:08:25,421
‫لن نلغيها. الطائشة ستتصرف.‬

196
00:08:25,713 --> 00:08:27,381
‫- الطائشة؟‬
‫- دعيني أعش لحظتي.‬

197
00:08:28,466 --> 00:08:30,718
‫إذًا، أضيفي كريمة قليلة فوقه.‬

198
00:08:31,177 --> 00:08:33,136
‫- وثم...‬
‫- تناولتها.‬

199
00:08:33,929 --> 00:08:36,057
‫مفاجأة عيد ميلاد رائعة. يؤسفني انتهائها.‬

200
00:08:36,182 --> 00:08:39,477
‫بل بدأت للتو. لديّ مفاجآت جمّة قادمة.‬

201
00:08:39,559 --> 00:08:41,687
‫حسنًا، ماذا أفعل؟‬

202
00:08:41,770 --> 00:08:43,731
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- جلسة تدليك!‬

203
00:08:43,813 --> 00:08:45,441
‫دعهم يدخلون أيها الشاب.‬

204
00:08:45,525 --> 00:08:47,735
‫اسمي "بن". تقابلنا 30 مرةً.‬

205
00:08:47,818 --> 00:08:48,861
‫"غلوريا".‬

206
00:08:49,695 --> 00:08:50,988
‫صديقتي. اسمعي.‬

207
00:08:51,072 --> 00:08:52,782
‫رغم أنني أقدّر فكرة التدليك...‬

208
00:08:52,865 --> 00:08:53,866
‫تكرهينها.‬

209
00:08:55,076 --> 00:08:57,370
‫لطالما تكرهين هداياي، لا أعرف السبب حتى.‬

210
00:08:57,453 --> 00:08:59,372
‫لا، رجاءً. دعيني أنهي كلامي.‬

211
00:08:59,455 --> 00:09:03,334
‫لطالما قدّرت فكرة التدليك في مكتبي‬

212
00:09:03,417 --> 00:09:06,128
‫والفكرة تتحقق الآن. شكرًا لك.‬

213
00:09:06,254 --> 00:09:07,755
‫- أيّ منكما "كلير"؟‬
‫- هي.‬

214
00:09:07,838 --> 00:09:10,216
‫رائع. أعطني جلسة سريعة، اتفقنا؟‬

215
00:09:10,299 --> 00:09:12,009
‫- 90 دقيقة. لك ذلك يا عزيزتي.‬
‫- حسنًا.‬

216
00:09:12,093 --> 00:09:14,470
‫يسأل موظفو قسمي إن كانت لا تزال توجد قهوة‬

217
00:09:14,554 --> 00:09:16,973
‫أو إن كان عليهم شراؤها. من هذا؟‬

218
00:09:17,056 --> 00:09:20,101
‫إنه يجري مقابلة لوظيفة في المستودع.‬

219
00:09:20,184 --> 00:09:21,811
‫إنه سائق رافعة شوكية.‬

220
00:09:21,894 --> 00:09:23,229
‫هذا صحيح. نحن في عام 2017،‬

221
00:09:23,312 --> 00:09:25,898
‫ثمة سائقو رافعة شوكية مثليون بكثرة.‬

222
00:09:26,065 --> 00:09:27,066
‫لست مثليًا.‬

223
00:09:27,525 --> 00:09:30,111
‫- لا بأس يا أخي، أدرك ذلك.‬
‫- "لا بأس يا أخي، أدرك ذلك."‬

224
00:09:31,153 --> 00:09:34,865
‫هذا مضحك. تبدو تمامًا مثل ذلك الشاب.‬

225
00:09:35,366 --> 00:09:37,034
‫حسنًا. آن الوقت للعودة إلى العمل.‬

226
00:09:37,118 --> 00:09:38,619
‫- سنلقي نظرةً على هذا.‬
‫- أجل.‬

227
00:09:38,703 --> 00:09:40,162
‫أراكما لاحقًا، سنلحق بكما.‬

228
00:09:40,955 --> 00:09:45,001
‫حسنًا. هذا جنوني.‬
‫لست بحاجة إلى أشعة بالرنين المغناطيسي.‬

229
00:09:45,084 --> 00:09:47,420
‫طلبت الطبيبة ذلك‬
‫حين أخبرتها أنك تذوقت الألوان،‬

230
00:09:47,503 --> 00:09:49,130
‫- بلكنة فرنسية.‬
‫- لا بأس.‬

231
00:09:49,213 --> 00:09:51,841
‫- لا أمتلك لكنة فرنسية أصلًا.‬
‫- لم أقل إنها كانت لكنة جيدة.‬

232
00:09:51,924 --> 00:09:54,218
‫يا رفيقاي، نحاول عادةً التطور‬
‫في معالجة إصابات الرأس.‬

233
00:09:54,302 --> 00:09:55,886
‫- أجل.‬
‫- حسنًا، إنه...‬

234
00:09:57,179 --> 00:09:59,557
‫- إنه صغير جدًا.‬
‫- إنه أكبر مما يبدو.‬

235
00:10:00,057 --> 00:10:01,142
‫ما من مشكلة في عقلي.‬

236
00:10:01,225 --> 00:10:02,643
‫لأن لديّ 3 ردود ساخرة على ذلك.‬

237
00:10:02,727 --> 00:10:04,604
‫بحقك يا "كام". لنصغ لكلام "بوبي".‬

238
00:10:04,687 --> 00:10:06,063
‫إنه أدرى بما يتحدث عنه.‬

239
00:10:06,147 --> 00:10:08,482
‫لا أظن أنه يمكنك حقًا الوثوق بأيّ شيء‬

240
00:10:08,566 --> 00:10:10,109
‫يقوله رجل بالغ اسمه "بوبي".‬

241
00:10:10,318 --> 00:10:11,611
‫بحقك يا عزيزي. يمكنك فعلها.‬

242
00:10:11,902 --> 00:10:13,696
‫حسنًا. "روبرت"؟ مرحبًا.‬

243
00:10:14,196 --> 00:10:15,323
‫ما زال لديّ سؤال سريع.‬

244
00:10:15,406 --> 00:10:17,450
‫لذا أصغ إليّ. أعرف أن هذا مغناطيس عملاق‬

245
00:10:17,617 --> 00:10:19,410
‫ولديّ حشوات أسنان كثيرة،‬

246
00:10:19,493 --> 00:10:20,995
‫فهل ستطير من رأسي؟‬

247
00:10:21,120 --> 00:10:22,246
‫لن يحدث أبدًا.‬

248
00:10:22,330 --> 00:10:24,832
‫حسنًا. أتناول كذلك مكمّلات الحديد،‬

249
00:10:24,915 --> 00:10:26,584
‫- هل هذه...؟‬
‫- مشكلة؟ لا.‬

250
00:10:26,667 --> 00:10:28,502
‫هلّا تستلقي على هذه الطاولة؟‬

251
00:10:28,836 --> 00:10:29,837
‫هيا.‬

252
00:10:37,219 --> 00:10:38,387
‫لا. حسنًا. مستحيل.‬

253
00:10:38,596 --> 00:10:39,680
‫تراودني ذكريات.‬

254
00:10:39,930 --> 00:10:40,931
‫لا أدري إذا كنت أخبرتك قبلًا،‬

255
00:10:41,015 --> 00:10:42,558
‫لكن حين كنت صبيًا، سقطت في بئر.‬

256
00:10:42,683 --> 00:10:44,310
‫حدث هذا في يوم سقوط "جيسيكا"،‬

257
00:10:44,393 --> 00:10:45,561
‫لكنها خطفت أنظار كل الصحافة.‬

258
00:10:45,645 --> 00:10:47,605
‫هذا ما زال يؤلمني. يحب الجميع الطفلة،‬

259
00:10:47,688 --> 00:10:49,732
‫لكن ولا صلاة واحدة لمراهق بدين‬

260
00:10:49,815 --> 00:10:52,068
‫علق رأسه أولًا في بئر لقرابة الساعة.‬

261
00:10:52,151 --> 00:10:53,861
‫عليك أن تهدأ، حسنًا؟‬

262
00:10:53,944 --> 00:10:55,696
‫سينتهي الأمر قبل أن تلاحظ.‬

263
00:10:55,780 --> 00:10:57,198
‫- سيستغرق ساعة.‬
‫- حسنًا. هذا...‬

264
00:10:57,281 --> 00:10:58,866
‫- لا.‬
‫- حسنًا. "كام".‬

265
00:10:58,949 --> 00:11:01,535
‫"بوبي"، ألا مانع إذا دخلت وأظهرت لـ"كام"‬

266
00:11:01,619 --> 00:11:03,287
‫أن كل شيء بخير؟ هل ثمة وقت لذلك؟‬

267
00:11:03,371 --> 00:11:06,040
‫- طبعًا، مريض الساعة 4 أُصيب بنزيف.‬
‫- أيمكنك ألا... حسنًا.‬

268
00:11:06,457 --> 00:11:08,125
‫حسنًا. انظر إلى هذا يا "كام".‬

269
00:11:08,209 --> 00:11:10,252
‫- حاذر فحسب.‬
‫- هذا مريح.‬

270
00:11:10,336 --> 00:11:12,671
‫- نحن برفقتك.‬
‫- حسنًا. أنا بخير.‬

271
00:11:16,509 --> 00:11:18,594
‫في الواقع يا "كام"، المكان هادئ جدًا.‬

272
00:11:19,303 --> 00:11:21,931
‫كانت كغرفة تعذيب.‬
‫ما إن مرّت دقيقة عليّ في الداخل حتى بكيت.‬

273
00:11:22,723 --> 00:11:25,684
‫أشعر بارتياح شديد. أشعر حقًا بذلك.‬

274
00:11:25,935 --> 00:11:27,269
‫دورك. كل شيء بخير.‬

275
00:11:27,395 --> 00:11:29,105
‫ها أنت ذا. حسنًا.‬

276
00:11:29,605 --> 00:11:31,607
‫وسأكون بجانبك هنا.‬

277
00:11:31,690 --> 00:11:33,526
‫ممنوع تواجد أحد هنا باستثناء المريض.‬

278
00:11:33,609 --> 00:11:35,236
‫سأكون بجانبك في الغرفة المجاورة.‬

279
00:11:35,945 --> 00:11:38,155
‫ضع سماعات الأذن، إذ سيشغلون شيئًا ما‬

280
00:11:38,239 --> 00:11:39,782
‫لإلهاء تفكيرك عن الأمر.‬

281
00:11:40,408 --> 00:11:41,450
‫هذا زر إنذار الذعر،‬

282
00:11:41,575 --> 00:11:43,828
‫- اضغط عليه فقط إذا أردت الخروج.‬
‫- حسنًا.‬

283
00:11:43,911 --> 00:11:45,246
‫حسنًا، أظن أنه يمكنني فعل هذا.‬

284
00:11:50,084 --> 00:11:51,836
‫أنا "آير غلاس" مقدّم‬
‫برنامج "أميركان لايف".‬

285
00:11:51,919 --> 00:11:53,504
‫برنامج اليوم، حب الجراء...‬

286
00:11:53,879 --> 00:11:55,840
‫تسمعون قصة الرجل الذي قابل توأم روحه‬

287
00:11:55,923 --> 00:11:57,299
‫بسبب كلب "شناوزر" تائه‬

288
00:11:57,383 --> 00:11:59,009
‫من نوع الـ"بيغل" من "كوس باي"، "أوريغون"،‬

289
00:11:59,093 --> 00:12:00,886
‫الذي كان لمدة أسبوع عمدة المدينة.‬

290
00:12:00,970 --> 00:12:02,221
‫وسنبدأ بالفصل الأول،‬

291
00:12:02,304 --> 00:12:04,557
‫يبحث "كولي"، كلب البحث والإنقاذ عن صاحبه‬

292
00:12:04,640 --> 00:12:06,475
‫الذي دُفن حيًا لـ18 يومًا.‬

293
00:12:06,600 --> 00:12:09,145
‫بعد شرب بوله لمدة أسبوع،‬

294
00:12:09,228 --> 00:12:12,481
‫عجز "هوريس لوتون"‬
‫عن تجاهل الحقيقة المروعة.‬

295
00:12:12,565 --> 00:12:13,983
‫إذ بدأ الأكسجين بالنفاد.‬

296
00:12:14,066 --> 00:12:15,568
‫النجدة.‬

297
00:12:15,693 --> 00:12:17,278
‫النجدة. أخرجوني من هنا.‬

298
00:12:17,528 --> 00:12:18,988
‫سأقتلك!‬

299
00:12:21,699 --> 00:12:23,701
‫بحقك يا "كام". هذا جدّي.‬

300
00:12:24,952 --> 00:12:28,205
‫رباه! أعجز عن التنفس. أحتاج إلى هواء.‬

301
00:12:28,622 --> 00:12:30,666
‫أنا آسف. إنه يتصرف بصبيانية.‬

302
00:12:30,749 --> 00:12:33,335
‫ثمة كاميرا في الداخل. شاهدتك تبكي.‬

303
00:12:35,129 --> 00:12:37,631
‫في النهاية، يجب أن يكون للموظفين رأي‬
‫في جدول المناوبات.‬

304
00:12:37,715 --> 00:12:40,968
‫سيسمح لنا بتخطيط حياتنا وستقل أيام الغياب.‬

305
00:12:41,051 --> 00:12:43,637
‫خلاصة القول، لا كافيين دون تمثيل.‬

306
00:12:45,139 --> 00:12:46,765
‫إذًا، هل أنا مطرودة؟‬

307
00:12:48,058 --> 00:12:49,226
‫هل تمازحينني؟‬

308
00:12:49,560 --> 00:12:52,021
‫هذه أفكار بمقدار 600 مل في كوب 480 مل.‬

309
00:12:53,397 --> 00:12:55,983
‫إذ غفلت عن نجمة صاعدة...‬

310
00:12:56,484 --> 00:12:58,068
‫رغم أنها أمام عيني.‬

311
00:12:59,487 --> 00:13:00,613
‫- لكن هذا...‬
‫- أجل.‬

312
00:13:00,946 --> 00:13:03,699
‫- مئزر المدير المساعد.‬
‫- لم آت إلى هنا من أجل ذلك.‬

313
00:13:03,782 --> 00:13:06,118
‫لهذا تحديدًا ستحصلين عليه.‬

314
00:13:06,494 --> 00:13:07,912
‫لكن لا يمكنني...‬

315
00:13:07,995 --> 00:13:08,996
‫"(أليكس)"‬

316
00:13:09,079 --> 00:13:10,706
‫يا إلهي! هذا محير بشدة.‬

317
00:13:10,789 --> 00:13:12,082
‫إذًا، قزم فيلم "إيلف"...‬

318
00:13:12,166 --> 00:13:14,376
‫- "تيريون لانستر".‬
‫- لا أعرف أسماء الممثلين.‬

319
00:13:14,460 --> 00:13:16,504
‫هل هو شقيق "جايمي" أم شقيق "سيرسي"؟‬

320
00:13:16,629 --> 00:13:18,631
‫كلاهما. "جايمي" و"سيرسي" شقيقان.‬

321
00:13:18,756 --> 00:13:21,467
‫لكنكما أقاما علاقة في البرج.‬
‫هذا منحرف جدًا.‬

322
00:13:21,592 --> 00:13:22,801
‫تابع.‬

323
00:13:23,010 --> 00:13:24,303
‫الشيء الأكثر جنونًا حدث توًا.‬

324
00:13:24,386 --> 00:13:25,596
‫دخلت بقائمة من الطلبات...‬

325
00:13:25,846 --> 00:13:27,723
‫وأقنعته بمكر أن تحصلي على ترقية.‬

326
00:13:27,806 --> 00:13:30,100
‫لا. ثقي بي. لن يتغير أيّ شيء.‬

327
00:13:30,184 --> 00:13:31,977
‫لكن بينما أتابع الأمر، هلّا يقوم أحدكما‬

328
00:13:32,102 --> 00:13:33,687
‫بإلقاء هذه القمامة في وقت ما.‬

329
00:13:33,854 --> 00:13:35,523
‫تحيا مساعدة المدير.‬

330
00:13:35,606 --> 00:13:37,691
‫لا. هذه بشرة خير لنا جميعًا.‬

331
00:13:37,816 --> 00:13:40,319
‫الآن أصبحت لدينا واسطة في الإدارة.‬
‫إنه أنا.‬

332
00:13:40,861 --> 00:13:42,947
‫- الطائشة.‬
‫- بل الطاغية.‬

333
00:13:43,989 --> 00:13:46,575
‫أظن أنه يجدر بكما الحد من فظاعتكما.‬

334
00:13:51,372 --> 00:13:52,665
‫الآن دعني أتولى التحدث.‬

335
00:13:52,998 --> 00:13:54,667
‫جيد. لا أرغب في التحدث.‬

336
00:13:55,626 --> 00:13:57,294
‫الأمر وما فيه كنت أسعى خلف حلم لـ30 عامًا‬

337
00:13:57,378 --> 00:13:59,797
‫لأراه يحترق مثل حاجب "بيت".‬

338
00:14:00,214 --> 00:14:02,383
‫- كأن جزءًا مني...‬
‫- هكذا لا تتحدث؟‬

339
00:14:02,550 --> 00:14:03,884
‫ها هو ذا. تحرّك.‬

340
00:14:05,636 --> 00:14:06,637
‫هذا أنت.‬

341
00:14:06,845 --> 00:14:09,473
‫الآن، قبل أن تقول أيّ شيء،‬
‫ما زلنا لسنا مهتمين.‬

342
00:14:09,723 --> 00:14:11,183
‫- حسنًا.‬
‫- لكن إذا كنا مهتمين‬

343
00:14:11,433 --> 00:14:13,519
‫سيكلفك الأمر أكثر من المبلغ المعروض.‬

344
00:14:13,852 --> 00:14:15,938
‫- ماذا عن مشاكل الصرف؟‬
‫- ستعتاد عليها.‬

345
00:14:16,146 --> 00:14:17,314
‫أيها السيدان، حين قدّمت عرضي‬

346
00:14:17,398 --> 00:14:18,607
‫لم نعرف عن هذه المشاكل.‬

347
00:14:18,732 --> 00:14:20,025
‫أخشى أننا لم نعد مهتمين.‬

348
00:14:20,276 --> 00:14:21,735
‫"جاريد"، تعجبني.‬

349
00:14:22,987 --> 00:14:24,321
‫مستعدون للقبول بـ5 بالمئة.‬

350
00:14:24,947 --> 00:14:26,365
‫مثلما قلت، ما عاد العرض قائمًا.‬

351
00:14:27,575 --> 00:14:29,577
‫- أتحتاجان إلى توصيلة؟‬
‫- لديّ سيارة. شكرًا.‬

352
00:14:29,952 --> 00:14:31,412
‫آمل ألا تكون تلك.‬

353
00:14:33,539 --> 00:14:35,875
‫يا هذا، كلبي في تلك السيارة.‬

354
00:14:36,292 --> 00:14:37,293
‫مهلًا.‬

355
00:14:38,419 --> 00:14:41,088
‫وأثناء غلق "هودور" الباب‬
‫لإنقاذ صديقه "بران ستارك"،‬

356
00:14:41,255 --> 00:14:43,507
‫"بران" أتته رؤية لـ"هودور" الشاب وهو يقول،‬

357
00:14:43,632 --> 00:14:46,719
‫"أمسك الباب."‬

358
00:14:47,177 --> 00:14:48,387
‫وفي النهاية، "هودور"،‬

359
00:14:48,512 --> 00:14:50,806
‫الكلمة الوحيدة التي سيرددها لبقية حياته...‬

360
00:14:51,056 --> 00:14:52,433
‫حياته التي انتهت الآن.‬

361
00:14:52,933 --> 00:14:54,059
‫كان يعرف.‬

362
00:14:55,185 --> 00:14:56,395
‫كان يعرف "هودور" طوال حياته‬

363
00:14:56,478 --> 00:14:59,023
‫أن قدره كان إنقاذ صديقه الصغير.‬

364
00:15:00,065 --> 00:15:01,859
‫مثلما أنقذتني‬
‫من الإحراج في مؤتمر الكتب الهزلية.‬

365
00:15:01,942 --> 00:15:03,027
‫لذا، شكرًا يا "ماني".‬

366
00:15:03,110 --> 00:15:04,904
‫من دواعي سروري. عليّ المغادرة.‬

367
00:15:05,070 --> 00:15:07,531
‫أجل، وأنا كذلك. عليّ ارتداء زيّ "كاليسي".‬

368
00:15:07,656 --> 00:15:09,742
‫ربما يمكنني البقاء لبضع دقائق أخرى.‬

369
00:15:10,743 --> 00:15:12,161
‫ربما أؤجل موعد الحفلة إلى الإثنين.‬

370
00:15:12,244 --> 00:15:14,788
‫- أنا متفرغة يوم الإثنين.‬
‫- لنتكلم لاحقًا.‬

371
00:15:14,955 --> 00:15:17,124
‫لا، رجاءً. لم أقصد أن أخونكما قط.‬

372
00:15:17,207 --> 00:15:19,585
‫صداقتكما تعني لي أكثر من مئزري اللعين.‬

373
00:15:19,668 --> 00:15:20,586
‫لعين؟‬

374
00:15:21,295 --> 00:15:22,379
‫"سكوت".‬

375
00:15:23,088 --> 00:15:25,758
‫يتقاتل أناس كثر لارتداء هذا المئزر،‬

376
00:15:25,841 --> 00:15:27,343
‫لكنه ليس شغفي.‬

377
00:15:27,635 --> 00:15:30,179
‫هذه المسؤولية الإضافية أشعرتني بالانعزال.‬

378
00:15:30,596 --> 00:15:33,098
‫هذا هو السبب الوحيد لتنحّي عن المنصب.‬

379
00:15:33,724 --> 00:15:37,102
‫ربما لن تصدقيني،‬
‫لكن شعور العزلة الأكبر هنا.‬

380
00:15:37,728 --> 00:15:40,439
‫في مكان ما وأنا أتسلق القمة، نسيت حلمي.‬

381
00:15:41,106 --> 00:15:43,859
‫أن أكون أفضل قارع طبول "ميتال"‬
‫في "إينلاند إمباير".‬

382
00:15:43,943 --> 00:15:45,861
‫- ما زال هناك وقت يا "سكوت".‬
‫- أنت محقة.‬

383
00:15:46,695 --> 00:15:48,030
‫- أستقيل.‬
‫- ماذا؟‬

384
00:15:48,113 --> 00:15:50,407
‫أنت المديرة الآن.‬

385
00:15:50,616 --> 00:15:53,118
‫وأنتما. الحفلة في بيتي. هيا بنا.‬

386
00:15:53,202 --> 00:15:54,495
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

387
00:15:56,830 --> 00:15:59,333
‫لعلمك، أحد المراحيض تغمره المياه.‬

388
00:16:05,547 --> 00:16:06,715
‫بجدية؟ السطح؟‬

389
00:16:06,924 --> 00:16:08,258
‫كنت أبحث عنك في كل مكان.‬

390
00:16:08,342 --> 00:16:10,386
‫احتجت إلى بعض الخصوصية واستنشاق الهواء.‬

391
00:16:11,220 --> 00:16:12,429
‫رائحته أرجوانية جدًا.‬

392
00:16:12,596 --> 00:16:14,515
‫حسنًا. ستدخل ذلك الجهاز. هيا بنا.‬

393
00:16:16,600 --> 00:16:18,560
‫حقًا؟ أهذه أقصى قدرتك في السحب؟‬

394
00:16:18,644 --> 00:16:20,104
‫لست الضعيف هنا.‬

395
00:16:20,187 --> 00:16:22,147
‫أنت من يرفض الخضوع إلى إجراء طبي بسيط.‬

396
00:16:22,231 --> 00:16:23,440
‫ماذا؟ هل أنت خائف؟‬

397
00:16:23,691 --> 00:16:24,733
‫- هل أنت جبان؟‬
‫- أجل.‬

398
00:16:24,817 --> 00:16:26,610
‫ظننت أنني أوضحت حين تبولت قليلًا.‬

399
00:16:26,777 --> 00:16:28,445
‫جيد. ببساطة توكّل ومت.‬

400
00:16:28,612 --> 00:16:30,364
‫سأربي "ليلي" وحدي‬

401
00:16:30,489 --> 00:16:33,534
‫ولن تطأ قدمها أيّ مزرعة أخرى أو سيرك.‬

402
00:16:33,701 --> 00:16:34,785
‫سأطاردك كشبح.‬

403
00:16:35,077 --> 00:16:37,454
‫أو يمكنك فقط فحص رأسك،‬

404
00:16:37,538 --> 00:16:40,332
‫حتى لا نفتقدك بسبب خوف بسيط لعين.‬

405
00:16:40,416 --> 00:16:43,919
‫هل تعرف ما مررت به في ذلك البئر‬
‫في 14 أكتوبر 1987‬

406
00:16:44,003 --> 00:16:46,588
‫بينما كان العالم كله‬
‫مركزًا على وضيعة الإعلام "جيسكا"؟‬

407
00:16:46,714 --> 00:16:48,048
‫كانت طفلة، لكن أجل.‬

408
00:16:48,173 --> 00:16:49,216
‫كان جحيمًا.‬

409
00:16:49,341 --> 00:16:51,093
‫وما كنت لأنجو‬

410
00:16:51,176 --> 00:16:52,845
‫لو لم يجد رجال الإطفاء‬

411
00:16:52,928 --> 00:16:55,514
‫طريقة لإنزال عمتي الصغيرة "إدنا" إلى هناك‬
‫ولمس قدميّ‬

412
00:16:55,597 --> 00:16:57,224
‫وإخباري أن الأمور ستكون كما يُرام‬

413
00:16:57,307 --> 00:16:58,475
‫وأنني لست وحدي.‬

414
00:16:58,642 --> 00:17:01,145
‫لو كان ثمة طريقة لدخول الجهاز معك، لفعلت،‬

415
00:17:01,228 --> 00:17:03,188
‫لكن أنا... انتظر لحظة.‬

416
00:17:04,314 --> 00:17:06,942
‫أنت تبلي حسنًا. أنا هنا معك.‬

417
00:17:07,317 --> 00:17:08,484
‫لست وحدك.‬

418
00:17:13,031 --> 00:17:14,074
‫شكرًا.‬

419
00:17:14,324 --> 00:17:16,660
‫- أنت زوج صالح.‬
‫- هذا لطيف جدًا.‬

420
00:17:17,202 --> 00:17:18,244
‫ويا "كام"،‬

421
00:17:18,328 --> 00:17:19,747
‫لو أظهر الفحص أنك بخير‬

422
00:17:19,829 --> 00:17:22,374
‫فتبًا لك، لأن هذا الأب‬
‫الذي يتحداه محب الميكانيكا‬

423
00:17:22,458 --> 00:17:24,710
‫صنع آلة فرك القدم هذه بنفسه.‬

424
00:17:24,877 --> 00:17:26,420
‫أنا من صنعتها.‬

425
00:17:29,256 --> 00:17:30,632
‫شعور جيد، صحيح؟‬

426
00:17:30,799 --> 00:17:32,509
‫أرى أنك ترخين عضلاتك.‬

427
00:17:32,593 --> 00:17:35,304
‫أخشى فحسب أن يراني الموظفون.‬

428
00:17:36,263 --> 00:17:37,556
‫اثبتي رجاءً.‬

429
00:17:37,639 --> 00:17:40,225
‫أخبرتك أنها في اجتماع الآن.‬

430
00:17:40,517 --> 00:17:41,685
‫اترك ربطة عنقي.‬

431
00:17:41,769 --> 00:17:44,188
‫- أنت لا ترتخين.‬
‫- أتساءل عن السبب.‬

432
00:17:44,521 --> 00:17:46,315
‫- عودوا إلى العمل.‬
‫- يصعب التركيز‬

433
00:17:46,398 --> 00:17:47,691
‫برائحة الكمأ‬

434
00:17:47,775 --> 00:17:49,818
‫التي تنبعث من مكتب حبيبتك.‬

435
00:17:49,902 --> 00:17:51,945
‫حبيبتي هي رئيستك، اتفقنا؟‬

436
00:17:52,404 --> 00:17:53,447
‫وهي ليست حبيبتي.‬

437
00:17:53,614 --> 00:17:55,032
‫لن أنكر أن بيننا توافق،‬

438
00:17:55,199 --> 00:17:57,493
‫توافق معيّن مثل "متذبذب بعض الشيء".‬

439
00:17:57,576 --> 00:18:00,454
‫حسنًا يا جماعة. مرحبًا.‬
‫إن كان بإمكانكم منحي 20 دقيقة فقط‬

440
00:18:00,537 --> 00:18:01,747
‫للتعامل مع حالة شخصية،‬

441
00:18:01,830 --> 00:18:04,541
‫فأعدكم أنني سأخرج وأجيب على كل أسئلتكم.‬

442
00:18:04,625 --> 00:18:05,751
‫- ماذا يجري في الداخل؟‬
‫- أجل.‬

443
00:18:05,959 --> 00:18:08,962
‫حسنًا ، إنها حالة طبية.‬

444
00:18:09,254 --> 00:18:11,340
‫بصراحة، هذا محرج نوعًا ما.‬

445
00:18:11,632 --> 00:18:15,385
‫لذا أقدّر دعمكم في هذه الأوقات العصيبة.‬

446
00:18:17,888 --> 00:18:19,640
‫علينا إنهاء الجلسة جيدًا. كم ستستغرقين؟‬

447
00:18:19,765 --> 00:18:21,850
‫- على الأقل 15 دقيقة.‬
‫- أجل، أمامك 5.‬

448
00:18:22,476 --> 00:18:24,353
‫ووظيفتك صعبة كفاية.‬

449
00:18:26,313 --> 00:18:29,066
‫- ثمة مشكلة صغيرة.‬
‫- يمكن تأجيلها.‬

450
00:18:29,358 --> 00:18:31,276
‫كل المشاكل يمكن تأجيلها.‬

451
00:18:31,485 --> 00:18:32,986
‫لذا اذهب الآن أيها السيد.‬

452
00:18:33,112 --> 00:18:35,906
‫- بحقك. كنت في منزلك.‬
‫- لا بأس يا "بن".‬

453
00:18:35,989 --> 00:18:38,117
‫- ما المشكلة؟‬
‫- اليوم عيد ميلاد "مارغريت"،‬

454
00:18:38,200 --> 00:18:40,410
‫لكن فات الأوان لإلغاء الكعكة.‬

455
00:18:40,494 --> 00:18:43,080
‫- رآها الجميع تصل.‬
‫- لا بأس. دعهم يأكلون الكعكة!‬

456
00:18:43,163 --> 00:18:44,832
‫- ماذا؟‬
‫- أهي تمزح؟‬

457
00:18:45,165 --> 00:18:46,708
‫هذا ليس ما قصدت.‬

458
00:18:47,126 --> 00:18:49,002
‫- تنفّسي يا "كلير".‬
‫- لا.‬

459
00:18:49,086 --> 00:18:50,254
‫اكتفينا يا "غلوريا".‬

460
00:18:50,546 --> 00:18:53,048
‫لا تصرخي فيّ. أردت إسعادك فحسب.‬

461
00:18:53,132 --> 00:18:54,716
‫وأنا أحاول إسعادك فحسب‬

462
00:18:54,800 --> 00:18:56,135
‫لأنك حساسة جدًا‬

463
00:18:56,218 --> 00:18:58,095
‫كوني لا أحب هداياك لعيد ميلادي.‬

464
00:18:58,178 --> 00:19:00,973
‫بحقك. هذا آخر شيء أحتاج إليه اليوم.‬

465
00:19:03,142 --> 00:19:05,394
‫رباه! انظروا إلى يديها.‬

466
00:19:05,477 --> 00:19:07,229
‫كانت هنا لطلاء أظافرها.‬

467
00:19:07,312 --> 00:19:09,064
‫- كيف يهنأ لك النوم؟‬
‫- نالوا منها.‬

468
00:19:09,148 --> 00:19:11,358
‫تراجعي يا "جوزي". لن ينال أحد منها.‬

469
00:19:11,441 --> 00:19:15,279
‫أعي أن الوضع يبدو مزعجًا قليلًا‬
‫وخاصةً اليوم.‬

470
00:19:15,362 --> 00:19:16,822
‫اليوم الذي كنت تشربين الشامبانيا فيه،‬

471
00:19:16,905 --> 00:19:19,283
‫بينما مضى علينا ساعة دون أيّ وجبة خفيفة.‬

472
00:19:19,449 --> 00:19:20,450
‫كفاكم.‬

473
00:19:20,826 --> 00:19:22,744
‫يجدر بكم أن تخجلوا من أنفسكم.‬

474
00:19:22,828 --> 00:19:24,246
‫منذ متى أعرفكم يا جماعة؟‬

475
00:19:24,329 --> 00:19:27,541
‫"دوم"، "كيني"، "جوزي"، صاحب اليدين...‬

476
00:19:27,624 --> 00:19:29,251
‫- جديًا؟‬
‫- تعودون إلى المنزل في تمام الـ5،‬

477
00:19:29,334 --> 00:19:31,170
‫وهذه المرأة لا تكف عن العمل أبدًا.‬

478
00:19:31,420 --> 00:19:33,338
‫إذ تعود إلى المنزل ولا تنام‬

479
00:19:33,422 --> 00:19:36,091
‫لأنها تفكر في كيفية تحسين شركتكم.‬

480
00:19:36,341 --> 00:19:39,469
‫ألا ترون كيف أصبحت في حالة مزرية؟‬

481
00:19:39,678 --> 00:19:40,888
‫كم أصبحت متوترة!‬

482
00:19:40,971 --> 00:19:42,306
‫تشنجاتها المحرجة.‬

483
00:19:42,514 --> 00:19:45,517
‫إصابتها بصرير الأسنان.‬

484
00:19:45,976 --> 00:19:48,312
‫أظن أنها تستحق بعض التدليل.‬

485
00:19:48,520 --> 00:19:50,772
‫- لذا اخرجوا من هنا الآن.‬
‫- لنذهب.‬

486
00:19:51,899 --> 00:19:54,067
‫- "غلوريا".‬
‫- آسفة.‬

487
00:19:54,151 --> 00:19:56,278
‫أردت ترتيب عيد ميلادك كما ينبغي هذا العام.‬

488
00:19:56,361 --> 00:19:58,739
‫وأنت فعلت حقًا.‬

489
00:19:58,864 --> 00:20:00,824
‫حسنًا، جيد. لذا عودي واجلسي‬

490
00:20:00,908 --> 00:20:03,660
‫لأن معانقتك مثل معانقة رف ثلاجة.‬

491
00:20:04,661 --> 00:20:07,206
‫حسنًا. هذا جيد.‬

492
00:20:09,374 --> 00:20:12,628
‫- آسف. كان حلمي كبيرًا جدًا.‬
‫- ليست غلطتك.‬

493
00:20:13,212 --> 00:20:15,088
‫أنا من آمن بك.‬

494
00:20:16,340 --> 00:20:18,091
‫وأنت أيضًا من ظن أن موقفك أفضل.‬

495
00:20:18,175 --> 00:20:20,344
‫سبق واعترفنا أننا أخطأنا.‬

496
00:20:20,427 --> 00:20:22,429
‫علينا أن نفكر في الخطوات التالية.‬

497
00:20:23,013 --> 00:20:24,473
‫ربما علينا بناء شيء أصغر،‬

498
00:20:24,556 --> 00:20:26,058
‫مثل مطعم رائع أو ما شابه.‬

499
00:20:26,141 --> 00:20:28,268
‫فكرت في ذلك؟ من سيأتي إلى هنا؟‬

500
00:20:28,352 --> 00:20:29,811
‫ما من مكان لركن سياراتهم.‬

501
00:20:30,687 --> 00:20:33,315
‫يا إلهي! هذه هي. مرأب سيارات.‬

502
00:20:34,149 --> 00:20:35,192
‫ليست فكرة سيئة.‬

503
00:20:35,776 --> 00:20:37,152
‫يمكننا بناؤه دون تكاليف‬

504
00:20:37,236 --> 00:20:39,196
‫وتسديد جزء كبير من القرض بحلول الغد.‬

505
00:20:39,404 --> 00:20:41,114
‫لنتحدث عن هذا في مكان آخر.‬

506
00:20:42,199 --> 00:20:44,201
‫ربما "فيل" ذو الـ15 عامًا كان محقًا.‬

507
00:20:44,576 --> 00:20:47,579
‫أحيانًا عليك النظر إلى حلمك‬
‫من زاوية مختلفة.‬

508
00:20:49,164 --> 00:20:51,333
‫أظن أنه كان مرأب سيارات منذ البداية.‬

509
00:20:55,879 --> 00:20:57,923
‫رجاءً أخبرني أن هذا هو العشاء،‬
‫أتضور جوعًا.‬

510
00:20:58,048 --> 00:21:00,550
‫لا، هذا إنذار أبيك.‬
‫لا يمكننا تركه ينام لأكثر من ساعتين‬

511
00:21:00,634 --> 00:21:01,677
‫بسبب الارتجاج.‬

512
00:21:02,469 --> 00:21:04,471
‫انظري إليه. يبدو هادئًا جدًا.‬

513
00:21:04,554 --> 00:21:06,056
‫خاض يومًا عصيبًا.‬

514
00:21:06,265 --> 00:21:08,308
‫حين حاولت إيقاظه آخر مرة، انزعج جدًا.‬

515
00:21:08,392 --> 00:21:10,811
‫- سأوقظه أنا.‬
‫- من ربّاك؟‬

516
00:21:11,311 --> 00:21:13,355
‫- جيد. كوني لطيفة، اتفقنا؟‬
‫- شكرًا.‬

517
00:21:13,480 --> 00:21:16,024
‫وأيضًا لا تلمس هذا. إنه مشروعي الفنّي.‬

518
00:21:16,316 --> 00:21:18,110
‫- أيمكنني مساعدتك فيه؟‬
‫- لا.‬

519
00:21:18,193 --> 00:21:20,654
‫قال أبي إنه من سيساعدني‬
‫لأن حسه الفني أفضل منك.‬

520
00:21:20,737 --> 00:21:21,738
‫حسنًا.‬

521
00:21:24,283 --> 00:21:25,784
‫ماذا؟‬

522
00:21:25,867 --> 00:21:27,286
‫جيد. أنت حيّ.‬

523
00:21:28,245 --> 00:21:30,247
‫ترجمة "محمد العزازي"‬

