1
00:00:03,503 --> 00:00:05,714
‫- ماذا تطبخين؟‬
‫- وصفة أمي.‬

2
00:00:05,797 --> 00:00:07,882
‫- فطيرة فأر التجارب.‬
‫- رائحتها شهية.‬

3
00:00:07,966 --> 00:00:10,135
‫هل قبلت ذلك ببساطة؟ إنها فطيرة جوز البقان.‬

4
00:00:10,218 --> 00:00:12,011
‫إلى أيّ مدى تظن أن وصفات بلدي ملتوية؟‬

5
00:00:12,095 --> 00:00:15,557
‫كيف أخبرك أن رائحة ما تطبخينه شهية‬
‫وأكون في ورطة؟‬

6
00:00:15,640 --> 00:00:17,100
‫أمي، أتطبخين الآن ليوم الغد؟‬

7
00:00:17,183 --> 00:00:18,351
‫لا تهوّلي الأمر.‬

8
00:00:18,435 --> 00:00:20,270
‫صغيري سيتخرّج.‬

9
00:00:20,353 --> 00:00:22,939
‫فاز بجائزة النزاهة وحسن الشخصية.‬

10
00:00:23,022 --> 00:00:25,150
‫لا غياب ولا تأخّر.‬

11
00:00:25,400 --> 00:00:28,278
‫يحترم الطلاب والأساتذة على حد سواء.‬

12
00:00:28,361 --> 00:00:29,821
‫كانت لدى مدرستي جائزة كتلك،‬

13
00:00:29,904 --> 00:00:32,490
‫لكن عوضًا عن الوشاح،‬
‫كان الطفل يحصل على لكمة على فمه.‬

14
00:00:32,573 --> 00:00:33,575
‫أنا فخور بك مع ذلك.‬

15
00:00:33,658 --> 00:00:35,493
‫لماذا تتضمن كل قصصك لكمة على الوجه،‬

16
00:00:35,577 --> 00:00:38,121
‫أو أوروبيًا مراوغًا‬
‫أو شخصًا بذيئًا يعيش في الجوار؟‬

17
00:00:38,204 --> 00:00:40,415
‫ذلك يذكّرني عندما اضطررت‬
‫إلى أن أتشاجر مع فتى إيطالي‬

18
00:00:40,498 --> 00:00:42,000
‫لأنه لم يردني أن أواعد أخته.‬

19
00:00:42,083 --> 00:00:43,251
‫لم تكن راهبة!‬

20
00:00:43,334 --> 00:00:45,253
‫"جاي"، أيمكنك أن تتولى أمر شرائح اللحم؟‬

21
00:00:45,503 --> 00:00:47,380
‫بالتأكيد، في ليلة يوم تخرّجك،‬

22
00:00:47,464 --> 00:00:51,301
‫سنحتفل بتناول شرائح اللحم‬
‫وسنتناول أنا وأنت أول كأس ويسكي لك.‬

23
00:00:51,384 --> 00:00:52,719
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

24
00:00:53,052 --> 00:00:55,388
‫كنت أنتظر اللحظة‬
‫التي أفتح فيها الزجاجة المميزة.‬

25
00:00:56,473 --> 00:00:58,099
‫يبدو أن الفئران وصلت إليها.‬

26
00:00:58,641 --> 00:01:00,602
‫مرحبًا، أين ابني؟‬

27
00:01:00,685 --> 00:01:02,812
‫- أبي!‬
‫- ماذا؟ هل قفز من فوق البوابة؟‬

28
00:01:03,396 --> 00:01:05,355
‫- أتيت.‬
‫- قلت إنني سآتي.‬

29
00:01:05,440 --> 00:01:06,900
‫أعرف لكنك أتيت.‬

30
00:01:07,067 --> 00:01:08,026
‫كيف لي أن أفوّت هذا؟‬

31
00:01:08,109 --> 00:01:11,529
‫"ماني"، أول عضو في عائلتي‬
‫يتخرّج من الثانوية على الإطلاق.‬

32
00:01:11,613 --> 00:01:13,907
‫مهلًا، أليس لديك أخ‬
‫في "كولومبيا" يعمل كطبيب؟‬

33
00:01:13,990 --> 00:01:14,991
‫بلى.‬

34
00:01:15,200 --> 00:01:17,702
‫يجري فقط جراحات العظام،‬
‫وليس الدماغ أو القلب.‬

35
00:01:17,786 --> 00:01:20,663
‫فكّر في الأمر، غدًا سأراك تمشي على المسرح‬

36
00:01:20,747 --> 00:01:23,583
‫مع وشاح يشبه نطاق محارب ثائر يقول للعالم،‬

37
00:01:23,666 --> 00:01:25,668
‫"لا غياب ولا تأخّر."‬

38
00:01:25,877 --> 00:01:29,214
‫كنا أنا و"ماني" سنشوي بعض شرائح اللحم‬
‫ونشرب بعض الجعة.‬

39
00:01:29,297 --> 00:01:31,508
‫شكرًا لك يا "جاي"، لكن إذا كنت لا تمانع،‬

40
00:01:31,591 --> 00:01:35,386
‫أود أن أصطحب "ماني" للخارج‬
‫لاحتفال خاص بين أب وابنه.‬

41
00:01:36,137 --> 00:01:38,223
‫- هل ذلك ممكن؟‬
‫- بالطبع، أعني...‬

42
00:01:38,681 --> 00:01:40,141
‫لقد بذل الجهد بالقدوم.‬

43
00:01:40,225 --> 00:01:42,685
‫لم يمتلك الوقت‬
‫لإغلاق أزرار قميصه كلها، لكن...‬

44
00:01:43,186 --> 00:01:44,187
‫- امض قدمًا.‬
‫- ممتاز.‬

45
00:01:44,354 --> 00:01:45,814
‫بدأت السهرة، لكن أولًا...‬

46
00:01:46,481 --> 00:01:47,607
‫تفضل.‬

47
00:01:49,067 --> 00:01:50,235
‫سر عبر رذاذ العطر.‬

48
00:01:52,153 --> 00:01:53,613
‫رائحة العطر فظيعة،‬

49
00:01:53,696 --> 00:01:56,241
‫لكن لم أر ذلك الرجل يتعرّض للدغة بعوض قط.‬

50
00:01:58,743 --> 00:02:02,122
‫ها هو المتخرّج.‬

51
00:02:02,247 --> 00:02:04,374
‫لديّ كلمة واحدة لك يا "لوك".‬

52
00:02:04,457 --> 00:02:06,501
‫- بلاستيك.‬
‫- لا أعتقد أنه يعرف ذلك الفيلم.‬

53
00:02:06,668 --> 00:02:08,211
‫تحاولين إغرائي يا سيدة "دنفي".‬

54
00:02:08,294 --> 00:02:09,920
‫دعنا نقدّم له الهدية فحسب.‬

55
00:02:10,088 --> 00:02:12,132
‫لكن بدايةً، ليجتمع الكل.‬

56
00:02:12,507 --> 00:02:13,716
‫قم بحلّ هذه الأحجية.‬

57
00:02:13,883 --> 00:02:17,178
‫ما الشيء الذي له ذراعان‬
‫ويلتفّ ويتكتك كثيرًا؟‬

58
00:02:17,303 --> 00:02:18,304
‫"أليكس"؟‬

59
00:02:18,638 --> 00:02:20,807
‫تخمين جيد، لكن لا. هذا مصنوع في "سويسرا"،‬

60
00:02:20,890 --> 00:02:22,517
‫وليس في فندق "ديزني لاند".‬

61
00:02:23,268 --> 00:02:24,602
‫رائع، ساعة.‬

62
00:02:24,686 --> 00:02:27,355
‫أردنا أن نعطيها لك باكرًا‬
‫لتستطيع ارتداءها في يوم التخرّج.‬

63
00:02:27,522 --> 00:02:28,857
‫نعم، إنها مقاومة للصدمات.‬

64
00:02:28,940 --> 00:02:30,525
‫جيد، يمكنك أن تريها درجاتك.‬

65
00:02:30,942 --> 00:02:32,527
‫- أعجبتني.‬
‫- ما الوقت؟‬

66
00:02:32,777 --> 00:02:34,654
‫إنه وقت رحيل صغيري كي ينطلق للعالم.‬

67
00:02:34,737 --> 00:02:37,782
‫ويضع بصمته، كالجندي الصغير‬
‫الذي اعتاد أن يكونه.‬

68
00:02:37,866 --> 00:02:38,950
‫انتظروا، سأعود حالًا.‬

69
00:02:39,033 --> 00:02:41,578
‫أتذكّر عندما كان صغيرًا جدًا‬
‫وكنت أحممه في الحوض.‬

70
00:02:41,703 --> 00:02:42,662
‫ها نحن أولاء.‬

71
00:02:42,745 --> 00:02:44,289
‫أبي، علينا التحدث حقًا عن البكاء.‬

72
00:02:44,372 --> 00:02:46,374
‫عندما تخرّجنا،‬
‫كنت في حال يُرثى لها وكان ذلك مخزيًا.‬

73
00:02:46,457 --> 00:02:49,043
‫إظهار المشاعر هو إحدى صفات‬
‫الرجل العصري المثير.‬

74
00:02:49,127 --> 00:02:50,920
‫واسألي أيّ شخص نشأ في "ألان ألدا".‬

75
00:02:51,045 --> 00:02:54,215
‫لا أعتقد أن علينا أن نقلق على ذهابه‬
‫لأيّ مكان قريبًا.‬

76
00:02:54,299 --> 00:02:56,551
‫قام للتو بتركيب برّاد صغير‬
‫وأرجوحة شبكية في غرفته.‬

77
00:02:57,093 --> 00:03:00,430
‫أمي، أبي، قمتما بكل العمل الصعب‬
‫لجعلي أجتاز المدرسة الثانوية.‬

78
00:03:01,014 --> 00:03:02,098
‫تستحقان هدية.‬

79
00:03:03,099 --> 00:03:05,101
‫لكن ماذا يمكنني أن أجلب‬
‫لأفضل والدين في العالم؟‬

80
00:03:05,351 --> 00:03:06,561
‫سيارة "رولز رويس".‬

81
00:03:06,978 --> 00:03:08,146
‫يا إلهي.‬

82
00:03:08,605 --> 00:03:10,023
‫من أين جئت بثمنها؟‬

83
00:03:10,106 --> 00:03:11,399
‫كانت تساوي 2000 دولار فقط.‬

84
00:03:11,774 --> 00:03:14,402
‫القاضي "تومسون" من النادي‬
‫أخذني لمزاد الشرطة.‬

85
00:03:14,777 --> 00:03:17,155
‫لو كان معي 40 دولارًا أكثر،‬
‫لأحضرت قاربًا سريعًا.‬

86
00:03:17,530 --> 00:03:18,948
‫إذًا، ما رأيكما؟‬

87
00:03:19,198 --> 00:03:22,452
‫- إنها... رائعة.‬
‫- أليس كذلك؟‬

88
00:03:22,702 --> 00:03:25,663
‫أحببت قلادة المعكرونة‬
‫التي صنعها لي في الصف الأول.‬

89
00:03:25,747 --> 00:03:28,583
‫حتى إنني استخدمت العطر‬
‫الذي أعطاني إياه في الصف الـ5،‬

90
00:03:28,666 --> 00:03:30,877
‫لكن هذه السيارة مبهرجة للغاية.‬

91
00:03:31,294 --> 00:03:33,922
‫سيعتقد الناس أنني لعبت‬
‫لصالح فريق "نيكس" في السبعينيات.‬

92
00:03:34,213 --> 00:03:38,009
‫هذه أجمل بادرة رأيتها في حياتي.‬

93
00:03:38,343 --> 00:03:39,886
‫إنها أنيقة 100 بالمئة.‬

94
00:03:40,345 --> 00:03:42,805
‫أمي، ألم تقولي إن عليك القيام ببعض المهام؟‬

95
00:03:44,599 --> 00:03:48,144
‫بعد قليل، لكن...‬
‫يا إلهي، إنها مكسوة بالفرو.‬

96
00:03:48,978 --> 00:03:50,521
‫يشبه الأمر قيادة أسد.‬

97
00:03:51,064 --> 00:03:52,982
‫قبل أن تنطلقي، اضغطي على الزمور.‬

98
00:03:53,650 --> 00:03:54,651
‫حسنًا.‬

99
00:03:59,072 --> 00:04:00,740
‫الزمور لا يساعد، أليس كذلك؟‬

100
00:04:13,544 --> 00:04:17,257
‫حصرت الاختيار‬
‫بين لونيّ الأبيض المصفر والأبيض الخافت،‬

101
00:04:17,382 --> 00:04:19,509
‫لكن لا يمكنني أن أختار‬
‫بين اللامع والمُطفأ.‬

102
00:04:19,676 --> 00:04:20,969
‫ظننت أننا قررنا لون قشر البيض.‬

103
00:04:21,052 --> 00:04:22,595
‫قررنا ألا نختار قشر البيض.‬

104
00:04:22,679 --> 00:04:23,888
‫لم لا نبيع المنزل فحسب؟‬

105
00:04:24,013 --> 00:04:25,515
‫لم لا ندهن الأرض بلون قشر البيض فحسب‬

106
00:04:25,598 --> 00:04:27,225
‫- بما أنني أمشي عليها؟‬
‫- حسنًا.‬

107
00:04:27,308 --> 00:04:28,643
‫نسيت أن أعطيك هذا.‬

108
00:04:28,726 --> 00:04:30,395
‫شكرًا، أتمنى لك يومًا طيبًا في المدرسة.‬

109
00:04:30,478 --> 00:04:31,771
‫- وداعًا يا عزيزتي.‬
‫- إنه الصف الـ4،‬

110
00:04:31,854 --> 00:04:33,314
‫لا نتعلم شيئًا جديدًا فيه.‬

111
00:04:33,648 --> 00:04:36,401
‫- ما هذا؟‬
‫- خطاب من مكتب مدير المدرسة.‬

112
00:04:36,484 --> 00:04:38,778
‫- هل هي في ورطة؟‬
‫- لا، إنها...‬

113
00:04:39,445 --> 00:04:40,571
‫ذكية.‬

114
00:04:40,738 --> 00:04:41,990
‫- هل هي كذلك؟‬
‫- هذا المكتوب.‬

115
00:04:42,073 --> 00:04:43,574
‫هل أنت واثق أنها ليست لـ"ليلي روزين"؟‬

116
00:04:43,658 --> 00:04:46,244
‫كنت في معرض العلوم،‬
‫لقد أعادت ذلك الضفدع للحياة.‬

117
00:04:46,327 --> 00:04:47,412
‫هذا لابنتنا "ليلي".‬

118
00:04:47,495 --> 00:04:50,707
‫يقترحون أن تتخطى الصف الـ5‬
‫وتنتقل مباشرةً للإعدادية العام القادم.‬

119
00:04:50,832 --> 00:04:52,458
‫"مستوى (ليلي) في الاختبارات‬
‫أعلى من صفها..."‬

120
00:04:52,542 --> 00:04:53,459
‫ماذا؟‬

121
00:04:53,543 --> 00:04:56,713
‫"ونشعر أنها ستستفيد من منهاج أكثر تحدّ."‬

122
00:04:57,839 --> 00:05:00,508
‫أعرف، كل تلك السنين ظننا أنها كانت...‬

123
00:05:01,467 --> 00:05:03,386
‫- ما هي الكلمة؟‬
‫- مختلفة؟‬

124
00:05:03,678 --> 00:05:05,513
‫عجيبة؟ غريبة؟‬

125
00:05:06,180 --> 00:05:07,765
‫- لئيمة؟‬
‫- تحمل صفات عديدة، لكن...‬

126
00:05:07,849 --> 00:05:09,183
‫كانت ذكية حقًا فحسب.‬

127
00:05:09,267 --> 00:05:11,269
‫تتحصن في غرفتها كل يوم‬
‫بعد المدرسة، ولم تكن...‬

128
00:05:11,352 --> 00:05:13,688
‫- تخطط لقتلنا؟‬
‫- كنت سأقول تحلم أحلام اليقظة.‬

129
00:05:13,771 --> 00:05:15,940
‫يريدون أن نأخذ جولة‬
‫في المدرسة اليوم إن استطعنا.‬

130
00:05:16,482 --> 00:05:19,485
‫هذا مثير للغاية، صغيرتنا عبقرية.‬

131
00:05:19,652 --> 00:05:23,865
‫لعلمك، أنا أيضًا تخطّيت صفًا.‬
‫لا أقول إنني كنت عبقريًا.‬

132
00:05:24,032 --> 00:05:26,117
‫جيد، لأننا ننسجم بشدة الآن.‬

133
00:05:26,200 --> 00:05:27,910
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

134
00:05:27,994 --> 00:05:29,620
‫- هاك.‬
‫- شكرًا جزيلًا لك.‬

135
00:05:29,704 --> 00:05:31,831
‫- احزري أمرًا.‬
‫- يريدون أن تتخطى "ليلي" الصف الـ5.‬

136
00:05:31,914 --> 00:05:34,751
‫عادةً، الشخص الذي يقول احزري أمرًا‬
‫هو من يقول ما الأمر.‬

137
00:05:34,834 --> 00:05:36,586
‫انتظرا لحظة، "ليلي" ذكية؟‬

138
00:05:36,669 --> 00:05:38,087
‫هل هناك دليل على ذلك؟‬

139
00:05:38,171 --> 00:05:39,255
‫- نعم، هاك.‬
‫- نعم.‬

140
00:05:40,339 --> 00:05:43,134
‫- طلبوا من "أليكس" تخطّي صفًا أيضًا...‬
‫- هذا ليس سباقًا يا "كلير".‬

141
00:05:43,217 --> 00:05:47,221
‫لكن شعرنا أنه سيكون ضغطًا كبيرًا عليها‬
‫أن نضعها مع أولاد أكبر منها بكثير.‬

142
00:05:47,764 --> 00:05:49,223
‫هنيئًا لـ"ليلي".‬

143
00:05:49,599 --> 00:05:53,186
‫ظننت دائمًا أنها كانت... تعلمان.‬

144
00:05:53,686 --> 00:05:54,937
‫- وكذلك نحن.‬
‫- نحن أيضًا.‬

145
00:05:57,356 --> 00:05:59,025
‫كيف كانت ليلتك الكبيرة مع "خافيير"؟‬

146
00:05:59,442 --> 00:06:00,526
‫أُتخمت.‬

147
00:06:00,610 --> 00:06:02,278
‫- بالكحول أم البرغر؟‬
‫- الكحول.‬

148
00:06:02,695 --> 00:06:06,074
‫شربت كثيرًا لدرجة أنني تشاجرت بغضب‬
‫وصفعت ما اتضح أنها مرآة.‬

149
00:06:06,741 --> 00:06:08,409
‫هل أسمع صوت حبيبي "ماني"؟‬

150
00:06:08,534 --> 00:06:10,286
‫حين تكون ثملًا، صوتها يشبه إنذار سيارة.‬

151
00:06:10,745 --> 00:06:11,913
‫مرحبًا يا حبيبي.‬

152
00:06:11,996 --> 00:06:13,748
‫يوم تخرّج سعيدًا.‬

153
00:06:16,125 --> 00:06:17,210
‫هذا ممتع.‬

154
00:06:17,418 --> 00:06:18,961
‫أريد وشاحك وثوب تخرّجك.‬

155
00:06:19,378 --> 00:06:22,215
‫حتى أستطيع كيّهما،‬
‫لا أريد أن يبدو أحد مجعّدًا.‬

156
00:06:22,715 --> 00:06:25,051
‫لا أقصدك، لكن من المضحك أنك هنا.‬

157
00:06:25,134 --> 00:06:27,386
‫تركتهما في المدرسة، سأذهب إلى هناك.‬

158
00:06:28,054 --> 00:06:32,058
‫أمي، معدتي تؤلمني.‬

159
00:06:32,141 --> 00:06:34,560
‫وكاحلي مكسور.‬

160
00:06:35,186 --> 00:06:37,814
‫ويمكنك أن تمشي بكاحلك المكسور.‬

161
00:06:40,650 --> 00:06:42,443
‫لديّ قريب عاد من "فيتنام" بهذه الحيلة.‬

162
00:06:43,319 --> 00:06:47,281
‫كلما حصل "ماني" على الكثير من الاهتمام،‬
‫يصبح "جو" معوزًا بشدة.‬

163
00:06:47,615 --> 00:06:50,076
‫رأسي، ذراعي. نقول في "كولومبيا"،‬

164
00:06:50,159 --> 00:06:52,620
‫"إذا لم تكن تنزف،‬
‫أغلق فمك يا فأر التجارب."‬

165
00:06:53,079 --> 00:06:54,997
‫نحن نأكل فأر التجارب في الحقيقة.‬

166
00:06:56,415 --> 00:06:58,376
‫عاود الاتصال بي يا أبي، الأمر طارئ.‬

167
00:06:59,127 --> 00:07:00,128
‫ما الخطب؟‬

168
00:07:00,336 --> 00:07:02,672
‫أعتقد أنني أضعت قبعتي وثوبي ووشاحي.‬

169
00:07:02,880 --> 00:07:04,841
‫ربما تركتها في نادي التعري‬
‫الذي ذهبتما إليه البارحة.‬

170
00:07:05,967 --> 00:07:07,635
‫- كيف عرفت؟‬
‫- إنه واضح على وجهك.‬

171
00:07:07,718 --> 00:07:09,929
‫- العار؟‬
‫- اللمعان.‬

172
00:07:10,805 --> 00:07:11,848
‫أخبرني بما حدث.‬

173
00:07:11,931 --> 00:07:14,475
‫أخذنا أغراض تخرّجي في طريقنا و...‬

174
00:07:14,559 --> 00:07:16,644
‫لا أعرف، أظن أن خيوط القبعة‬
‫جعلت والدي يفكر.‬

175
00:07:16,727 --> 00:07:18,020
‫لماذا لم تتركها في السيارة؟‬

176
00:07:18,104 --> 00:07:19,522
‫لم أردها أن تُسرق.‬

177
00:07:19,856 --> 00:07:23,359
‫وربما أخذتها لأبهر فتاة تُدعى "تشاينا".‬

178
00:07:23,693 --> 00:07:24,777
‫أظن أنها أحبتني حقًا.‬

179
00:07:24,861 --> 00:07:26,487
‫لن أفسد ذلك عليك.‬

180
00:07:26,654 --> 00:07:27,822
‫سأتخرّج بعد 5 ساعات.‬

181
00:07:27,905 --> 00:07:29,407
‫أحضر قبعة وثوبًا آخرين.‬

182
00:07:29,532 --> 00:07:31,909
‫ذلك الوشاح ارتداه جميع من تكرّموا لعقود.‬

183
00:07:32,076 --> 00:07:35,288
‫لن أكون الشخص الذي ضيّعه‬
‫بعد أن نجا من الزلازل والحروب،‬

184
00:07:35,371 --> 00:07:37,290
‫وحريق غرفة الطعام بالصلصة عام 1964.‬

185
00:07:37,457 --> 00:07:38,791
‫حسنًا، أين ذلك المكان؟‬

186
00:07:38,916 --> 00:07:41,502
‫لا أعرف، أتذكّر أنه كان هناك‬
‫الكثير من النحاس والمرايا‬

187
00:07:41,586 --> 00:07:44,005
‫- وموسيقى الثمانينيات الصاخبة.‬
‫- حسنًا، هذا يضيّق الخيارات.‬

188
00:07:44,088 --> 00:07:45,715
‫انتظر، كان قرب المطار.‬

189
00:07:45,798 --> 00:07:49,177
‫سآخذك ونجده. لا تقلق، سأحفظ سرك الصغير.‬

190
00:07:49,385 --> 00:07:50,386
‫شكرًا لك يا "جاي".‬

191
00:07:52,346 --> 00:07:53,598
‫ماذا حدث له؟‬

192
00:08:00,605 --> 00:08:01,731
‫لقد عدت.‬

193
00:08:01,814 --> 00:08:03,524
‫نحتاج إلى أن نتحدث معك، اجلس.‬

194
00:08:03,816 --> 00:08:05,651
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لا تقل شيئًا.‬

195
00:08:06,152 --> 00:08:07,153
‫شاهد فحسب.‬

196
00:08:08,070 --> 00:08:09,363
‫صور طفولة "لوك"؟‬

197
00:08:09,447 --> 00:08:10,823
‫أكثر من مجرد صور طفولة.‬

198
00:08:11,616 --> 00:08:13,326
‫ستشاهد "لوك" يكبر‬
‫على وقع الموسيقى العاطفية.‬

199
00:08:14,744 --> 00:08:15,745
‫لماذا تقومان بهذا؟‬

200
00:08:15,828 --> 00:08:17,371
‫لنفرغ كل البكاء الذي بداخلك‬

201
00:08:17,455 --> 00:08:19,123
‫حتى لا تنهار في حفل التخرج.‬

202
00:08:19,248 --> 00:08:21,959
‫الأمر يشبه عندما تشرب كثيرًا‬
‫ويجعلك أصدقاؤك تثمل بشدة‬

203
00:08:22,043 --> 00:08:24,212
‫فلا تشرب مجددًا أبدًا لبقية الأسبوع.‬

204
00:08:24,712 --> 00:08:26,380
‫إنها المرة الأولى التي رأى فيها الثلج.‬

205
00:08:26,714 --> 00:08:28,090
‫خذ يا أبي.‬

206
00:08:28,591 --> 00:08:29,800
‫شكرًا.‬

207
00:08:31,093 --> 00:08:34,554
‫دثاره كرضيع، لماذا؟‬

208
00:08:39,018 --> 00:08:40,895
‫سيارة جميلة يا "غري غاردينز".‬

209
00:08:41,062 --> 00:08:42,897
‫أهداني ابني إياها.‬

210
00:08:46,901 --> 00:08:49,487
‫"كعك ومعجنات - سنعود بعد 15 دقيقة"‬

211
00:09:02,792 --> 00:09:04,293
‫أتسمّي ذلك نمرًا؟‬

212
00:09:08,965 --> 00:09:10,174
‫"مدرسة (فرانكلين) الإعدادية"‬

213
00:09:10,341 --> 00:09:13,052
‫ونحن فخورون جدًا بمخبر الكمبيوتر المتطور.‬

214
00:09:13,135 --> 00:09:15,763
‫هذا غريب جدًا،‬
‫في كل مرة أدخل مدرسة إعدادية،‬

215
00:09:15,930 --> 00:09:18,933
‫أشعر أنني بعمر الـ14 مجددًا،‬
‫أنا... هذه غلطتي.‬

216
00:09:19,100 --> 00:09:20,309
‫لم يكن سيفعل أيّ شيء.‬

217
00:09:20,434 --> 00:09:22,645
‫كم يكلف علاجه مجددًا؟‬

218
00:09:22,937 --> 00:09:24,730
‫كنا نعتقدها تعليقات ساخرة،‬

219
00:09:24,814 --> 00:09:26,357
‫- الآن نعرف أنها نبيهة.‬
‫- نعم.‬

220
00:09:26,691 --> 00:09:29,026
‫سيد "بيترسون"، نريد فقط أن نتحقق‬

221
00:09:29,235 --> 00:09:30,861
‫أن هذه البيئة ملائمة لـ"ليلي".‬

222
00:09:31,028 --> 00:09:34,282
‫لدينا الكثير من الخبرة في التعامل‬
‫مع الطلاب النابغين.‬

223
00:09:34,448 --> 00:09:37,493
‫لكن إذا كانت "ليلي" موهوبة حقًا،‬
‫إذًا ربما هناك طريق آخر.‬

224
00:09:37,702 --> 00:09:41,414
‫كالمدارس الخاصة،‬
‫رغم أنني أحب تنوّع المدارس العامة.‬

225
00:09:42,039 --> 00:09:43,708
‫- من جهة أخرى...‬
‫- أتعلم أمرًا؟‬

226
00:09:43,791 --> 00:09:45,960
‫نحن نقرر فقط إن كانت ستتخطى صفًا،‬

227
00:09:46,043 --> 00:09:47,795
‫لا نخطط للـ20 سنة التالية في حياتها.‬

228
00:09:48,045 --> 00:09:49,880
‫الخيارات لها عواقب.‬

229
00:09:49,964 --> 00:09:53,092
‫إذا لم نتخذ القرار الصحيح،‬
‫قد تفقد كل اهتمامها بالمدرسة وتتركها.‬

230
00:09:53,217 --> 00:09:55,845
‫ثم تجدنا فجأةً نعيلها‬
‫هي وحبيبها المتهرب من سداد الديون،‬

231
00:09:55,928 --> 00:09:57,847
‫وتنفد مدخراتنا ثم نضطر إلى بيع المنزل.‬

232
00:09:58,180 --> 00:10:00,766
‫لماذا جميع الكوارث تتعلق ببيعنا للمنزل؟‬

233
00:10:00,933 --> 00:10:02,184
‫سنمنحكما دقيقة يا شباب.‬

234
00:10:02,351 --> 00:10:04,604
‫- حسنًا.‬
‫- "ليلي"، هل تريدين رؤية مخبر الكمبيوتر؟‬

235
00:10:05,313 --> 00:10:07,857
‫أشعر أن هذا الوقت المناسب‬
‫لأخبرك أنني ابنتهما بالتبني.‬

236
00:10:08,816 --> 00:10:09,859
‫ربما كانت "كلير" محقة.‬

237
00:10:09,942 --> 00:10:11,819
‫ربما يشكّل تخطّي الصف ضغطًا كبيرًا عليها.‬

238
00:10:12,111 --> 00:10:13,613
‫"تخطيت صفًا، وأنا بخير."‬

239
00:10:13,696 --> 00:10:14,697
‫جيد.‬

240
00:10:16,324 --> 00:10:18,576
‫عذرًا، ماذا تعني "جيد"؟‬

241
00:10:18,743 --> 00:10:22,496
‫ربما لست المثل الأفضل لتخطّي صف.‬

242
00:10:22,663 --> 00:10:25,249
‫انتظر، هل تخشى أن تصبح "ليلي" مثلي؟‬

243
00:10:25,416 --> 00:10:27,376
‫أقول فقط إن تخطيك صفًا‬

244
00:10:27,460 --> 00:10:28,628
‫ربما وضعك تحت الكثير من الضغط‬

245
00:10:28,711 --> 00:10:32,048
‫وفاقم نزعاتك العصبية والآن‬

246
00:10:32,131 --> 00:10:35,051
‫لا يمكنك حتى أن تأخذ‬
‫قرارًا صغيرًا بخصوص...‬

247
00:10:35,843 --> 00:10:37,303
‫- الطلاء.‬
‫- عجبًا.‬

248
00:10:38,095 --> 00:10:39,096
‫لا يمكنني...‬

249
00:10:40,556 --> 00:10:41,932
‫ليس عليّ...‬

250
00:10:42,933 --> 00:10:44,935
‫تعتقد أنك...‬

251
00:10:45,019 --> 00:10:46,979
‫لا يمكنك أن تقرر كيف تغضب، صحيح؟‬

252
00:10:47,229 --> 00:10:48,230
‫أنا...‬

253
00:10:51,150 --> 00:10:52,652
‫أول حلاقة شعر لـ"لوك".‬

254
00:10:53,736 --> 00:10:55,112
‫أشعرني بالسعادة.‬

255
00:10:56,781 --> 00:10:59,367
‫- انتهى.‬
‫- آمل أن تكون دموعك نفدت.‬

256
00:11:00,242 --> 00:11:02,745
‫أتتذكران عندما أخفى‬
‫مصيدة الفئران تحت الوسادة‬

257
00:11:02,828 --> 00:11:04,330
‫ليقبض على جنية الأسنان؟‬

258
00:11:05,414 --> 00:11:07,625
‫أبي، يجب أن نبدأ بالاستعداد لحفل التخرج.‬

259
00:11:07,833 --> 00:11:11,295
‫نعم، لذلك رش بعض الماء البارد‬
‫على وجهك وتوقف عن البكاء.‬

260
00:11:11,379 --> 00:11:13,589
‫هل تتذكران أغنية الراب "يحب (لوك) أباه"؟‬

261
00:11:15,007 --> 00:11:17,843
‫"اسمي (لوك دنفي) وأنا هنا لأقول‬

262
00:11:18,469 --> 00:11:20,054
‫أحب أبي"‬

263
00:11:21,055 --> 00:11:22,848
‫ظننتك قلت إنه سيكون انتهى من البكاء الآن.‬

264
00:11:22,932 --> 00:11:24,809
‫أبي، رجاءً، عليك أن تتوقف حقًا.‬

265
00:11:24,892 --> 00:11:28,020
‫ذلك ما قاله حين لعبت معه لعبة وحش الدغدغة.‬

266
00:11:32,149 --> 00:11:34,443
‫أمي، سني تؤلمني الآن.‬

267
00:11:34,527 --> 00:11:36,654
‫أعتقد أنه لا يمكنك تناول الكعكة اليوم.‬

268
00:11:37,071 --> 00:11:38,739
‫إنها قدمي التي تؤلمني فحسب.‬

269
00:11:39,156 --> 00:11:41,242
‫"كلير"، أعتقد أنني سأحضر الكعكة بنفسي‬

270
00:11:41,325 --> 00:11:43,953
‫لأنك لم تردّي على رسائلي.‬

271
00:11:52,002 --> 00:11:55,673
‫مرحبًا يا "كلير"، هل تستمتعين‬
‫في المدينة الرياضية؟‬

272
00:11:55,840 --> 00:11:57,341
‫في الحقيقة، نعم.‬

273
00:11:57,425 --> 00:12:00,469
‫هذا صديقي الجديد "تشارلي".‬

274
00:12:00,636 --> 00:12:03,389
‫يحب الديناصورات،‬
‫وغدًا سيعاني كلانا من التهاب باطن العين.‬

275
00:12:03,556 --> 00:12:07,685
‫مرحبًا يا "تشارلي"، هل يمكنك أن تذهب‬
‫وتجد الراشد المهمل الذي أحضرك إلى هنا؟‬

276
00:12:08,185 --> 00:12:11,147
‫هل عليك أن ترحل بهذه السرعة؟‬
‫رائحته جميلة جدًا.‬

277
00:12:11,230 --> 00:12:13,899
‫نعم، أنت على بعد شمّتين من ارتكاب جناية.‬

278
00:12:15,443 --> 00:12:16,652
‫ماذا يجري؟‬

279
00:12:16,819 --> 00:12:18,779
‫جعلت "فيل" يقضي وقتًا عصيبًا‬

280
00:12:18,863 --> 00:12:21,407
‫لأنه انفعاليّ جدًا بخصوص تخرّج "لوك"،‬

281
00:12:22,116 --> 00:12:24,535
‫لكن أعتقد أن الانفعال أصابني‬
‫أكثر مما أحب أن أعترف.‬

282
00:12:24,743 --> 00:12:26,287
‫أعرف، حدث ذلك بسرعة كبيرة.‬

283
00:12:26,495 --> 00:12:28,247
‫كان "لوك" يحب القدوم إلى هنا.‬

284
00:12:28,831 --> 00:12:30,875
‫اليوم، أهدانا سيارة "رولز رويس".‬

285
00:12:31,208 --> 00:12:32,668
‫السيارة في الخارج لك؟‬

286
00:12:32,835 --> 00:12:35,921
‫ظننت أنني سأستطيع‬
‫لقاء السيد "بيرت رينولدز".‬

287
00:12:36,422 --> 00:12:39,884
‫أنت محظوظة.‬
‫عندما يغادر "ماني"، سيبقى لديك "جو".‬

288
00:12:40,176 --> 00:12:43,804
‫نعم، لكن ذلك لا يخفف الألم،‬
‫علينا فقط أن نواجه الحقيقة.‬

289
00:12:44,096 --> 00:12:46,140
‫لم يعودوا صبيانًا، صاروا رجالًا.‬

290
00:12:46,474 --> 00:12:48,476
‫"لوك" لديه عمل، ويواعد فتاة.‬

291
00:12:48,976 --> 00:12:51,353
‫يمكنه أن يكون في هيئة محلفين.‬
‫يا إلهي، هذا مروع.‬

292
00:12:51,520 --> 00:12:55,024
‫أعرف. تخلّى "ماني" عنا الليلة الماضية‬
‫ليذهب للشرب.‬

293
00:12:55,107 --> 00:12:56,984
‫يعتقد أنني لا أعرف، لكنني أعرف.‬

294
00:12:57,318 --> 00:12:59,278
‫كانت رائحته كورقة نعناع متعرقة.‬

295
00:12:59,820 --> 00:13:02,615
‫رأيت الصور التي أرسلها لـ"لوك"‬
‫من نادي التعري.‬

296
00:13:03,949 --> 00:13:05,242
‫هل أخذه "خافيير" إلى هناك؟‬

297
00:13:06,076 --> 00:13:08,370
‫لم تعرفي ذلك، أنا آسفة.‬

298
00:13:08,454 --> 00:13:11,499
‫لكنه بدا من الأماكن الراقية.‬

299
00:13:11,665 --> 00:13:14,376
‫الفتاة التي كانت تجلس في حضن "ماني"‬
‫كانت ترتدي كنزة جميلة،‬

300
00:13:14,460 --> 00:13:16,045
‫على الأقل في الصورة الأولى.‬

301
00:13:16,212 --> 00:13:19,507
‫المرة الوحيدة التي اعتقدت فيها‬
‫أنه سيكون أبًا صالحًا،‬

302
00:13:19,590 --> 00:13:22,718
‫يذهب ليفسد أخلاق "ماني"، سأقتله.‬

303
00:13:23,093 --> 00:13:26,514
‫انظري إليّ،‬
‫أنا على وشك التحدث مع شخص غريب.‬

304
00:13:30,351 --> 00:13:32,811
‫نعم، هذا هو النادي.‬

305
00:13:33,354 --> 00:13:34,980
‫لم يكن كئيبًا هكذا الليلة الماضية.‬

306
00:13:35,314 --> 00:13:38,943
‫مشهد الغداء في ملهى متواضع للتعري‬
‫يشبه مخيم لاجئين يفتقد للأمل.‬

307
00:13:39,902 --> 00:13:40,903
‫عذرًا.‬

308
00:13:41,779 --> 00:13:44,615
‫ترك صديقي بعض المقتنيات الشخصية هنا‬
‫الليلة الماضية.‬

309
00:13:44,907 --> 00:13:47,576
‫كل شيء متروك يُوضع في صندوق المفقودات.‬

310
00:13:47,660 --> 00:13:48,911
‫شكرًا.‬

311
00:13:48,994 --> 00:13:51,497
‫سترة ونظارة...‬

312
00:13:53,499 --> 00:13:55,000
‫شعر مستعار، كما آمل.‬

313
00:13:55,084 --> 00:13:56,544
‫- ماذا عن أغراضي؟‬
‫- غير موجودة.‬

314
00:13:57,503 --> 00:13:59,380
‫هناك الكثير من خواتم الزفاف هنا مع ذلك.‬

315
00:13:59,755 --> 00:14:02,841
‫سيدي، نحن في عجلة كبيرة،‬
‫هل رأيت قبعة وثوبًا ووشاحًا؟‬

316
00:14:02,925 --> 00:14:08,430
‫سيداتي سادتي، صفقوا لـ"فال ذا ديكتوريان".‬

317
00:14:15,312 --> 00:14:17,690
‫يبدو بالتأكيد أنها درست شيئًا ما جيدًا.‬

318
00:14:23,654 --> 00:14:24,905
‫التقدير لمن يستحقه،‬

319
00:14:24,989 --> 00:14:27,741
‫لقد أدّت عرضًا جميلًا في وقت قصير جدًا.‬

320
00:14:27,825 --> 00:14:29,451
‫هلّا تستعيد أغراضي فحسب؟‬

321
00:14:29,535 --> 00:14:30,619
‫يا آنسة.‬

322
00:14:31,287 --> 00:14:32,288
‫يا آنسة.‬

323
00:14:33,455 --> 00:14:34,957
‫"فال"، مرحبًا.‬

324
00:14:35,040 --> 00:14:39,128
‫إليك الأمر. في الحقيقة،‬
‫لقد ترك الثوب وخلافه هنا الليلة الماضية.‬

325
00:14:39,211 --> 00:14:41,130
‫كنت أحادث "تشاينا".‬

326
00:14:41,213 --> 00:14:43,799
‫ربما ذكرتني. آمل أنني لم أوهمها بحبي.‬

327
00:14:43,883 --> 00:14:46,719
‫اسمعي، سألتحق بالجامعة قريبًا‬
‫ولا أريد أيّ أمور عالقة.‬

328
00:14:46,802 --> 00:14:48,012
‫أنا في منتصف عرضي.‬

329
00:14:48,095 --> 00:14:50,222
‫بالطبع، لكن الأمر هو‬
‫أنه يجب أن يستعيدها، لذلك،‬

330
00:14:50,306 --> 00:14:52,224
‫هلا تتعرّين أكثر قليلًا باتجاهنا؟‬

331
00:14:55,269 --> 00:14:56,478
‫يا لي من فاشل.‬

332
00:15:00,399 --> 00:15:03,569
‫النزاهة. كان ينبغي أن يكتبوا‬
‫"مدمن كحول مخبول مهووس."‬

333
00:15:05,362 --> 00:15:07,990
‫يا إلهي، رائحته كعطر الآنسة "ديكتوريان".‬

334
00:15:09,742 --> 00:15:11,869
‫لا يمكنني ارتداء هذا، أنا مخادع.‬

335
00:15:11,952 --> 00:15:15,164
‫لا غياب؟ لديّ غياب واحد كبير. غابت روحي.‬

336
00:15:15,247 --> 00:15:17,791
‫"ماني"، قضيت حياتك بأكملها‬
‫محاولًا أن تكون مثاليًا‬

337
00:15:17,875 --> 00:15:19,919
‫وقد صدمك هذا، أنا أتفهم الأمر.‬

338
00:15:20,002 --> 00:15:23,380
‫لكن إذا نظرت حولك في هذا المكان فقط، ستدرك‬

339
00:15:23,631 --> 00:15:24,924
‫أن الناس يرتكبون الأخطاء.‬

340
00:15:28,302 --> 00:15:30,220
‫كان يمكن أن تقترف خطأً أسوأ‬
‫مما فعلت البارحة‬

341
00:15:30,304 --> 00:15:31,513
‫ولن يغيّر ذلك شيئًا.‬

342
00:15:31,680 --> 00:15:34,808
‫لذلك فإن نصيحتي هي أن تحاول‬
‫أن تهوّن على نفسك.‬

343
00:15:37,102 --> 00:15:38,270
‫شكرًا يا "جاي".‬

344
00:15:39,104 --> 00:15:40,439
‫يا إلهي، تلك "تشاينا".‬

345
00:15:41,482 --> 00:15:44,693
‫تتظاهر بأنها تتجاهلني.‬
‫إنها شفافة مثل حذائها.‬

346
00:15:47,404 --> 00:15:49,573
‫"جيمس إيرل كارتر".‬

347
00:15:50,991 --> 00:15:52,743
‫هل رأيت جرحي؟‬

348
00:15:53,619 --> 00:15:54,912
‫طفل مسكين.‬

349
00:15:55,537 --> 00:15:57,373
‫"إنغريد كورتيز".‬

350
00:16:01,752 --> 00:16:04,213
‫هل يمكنك أن تبتعد؟ يجب أن أقتل شخصًا.‬

351
00:16:04,380 --> 00:16:06,423
‫"تشارلز مارك هولستن".‬

352
00:16:07,383 --> 00:16:09,259
‫أتمنى أن تكون استمتعت الليلة الماضية.‬

353
00:16:09,343 --> 00:16:11,637
‫نعم، كان وقتًا سحريًا.‬

354
00:16:11,971 --> 00:16:13,764
‫- لا يمكنني أن أصدّق...‬
‫- ولا أنا.‬

355
00:16:13,847 --> 00:16:16,600
‫انظري إلى ابننا هناك، إنه مثاليّ.‬

356
00:16:16,684 --> 00:16:19,019
‫نعم، ثم تأتي وتعرّضه إلى كل هذا...‬

357
00:16:19,103 --> 00:16:22,147
‫أنا؟ أنت من عرّضته للعديد‬
‫من الأشياء المذهلة.‬

358
00:16:22,231 --> 00:16:24,733
‫ربّيته ليصبح رجلًا رائعًا من دون مساعدتي.‬

359
00:16:24,817 --> 00:16:27,569
‫كل ما هو صالح بداخله فهو بسببك أنت.‬

360
00:16:27,653 --> 00:16:29,196
‫- عذرًا؟‬
‫- أنا آسف.‬

361
00:16:29,279 --> 00:16:31,782
‫شكرًا لك لكونك أفضل أم لابننا.‬

362
00:16:32,992 --> 00:16:34,868
‫تبًا، على الرحب والسعة.‬

363
00:16:35,536 --> 00:16:39,248
‫أعتذر عما حدث سابقًا، ليس الأمر‬
‫أنني لا أريد أن تكون "ليلي" مثلك.‬

364
00:16:39,873 --> 00:16:42,167
‫أنت محق، لا أستطيع اتخاذ قرار.‬

365
00:16:42,251 --> 00:16:43,877
‫بالطبع لا أريدها هكذا.‬

366
00:16:43,961 --> 00:16:46,213
‫لمعلوماتك، لا أريدها أن تكون مثلي أيضًا.‬

367
00:16:46,296 --> 00:16:48,966
‫- لست بالضبط من كبار المنجزين.‬
‫- هذا صحيح.‬

368
00:16:49,508 --> 00:16:50,843
‫وافقت على ذلك بسرعة كبيرة.‬

369
00:16:50,968 --> 00:16:53,804
‫إذا كنتما تكترثان لما أعتقده،‬
‫أريد أن أتخطى الصف.‬

370
00:16:53,887 --> 00:16:56,015
‫هل أنت واثقة يا حبيبتي؟‬
‫لأن الضغط سيكون كبيرًا.‬

371
00:16:56,724 --> 00:16:57,808
‫يمكنني التعامل مع ذلك.‬

372
00:16:57,891 --> 00:17:00,602
‫ماذا عن كل أصدقائك؟‬
‫أعني، انظري لهؤلاء الأولاد.‬

373
00:17:00,686 --> 00:17:02,813
‫الكثير منهم عرفوا بعضهم منذ الروضة.‬

374
00:17:02,896 --> 00:17:05,691
‫سأكتسب أصدقاء جددًا، الأولاد يحبونني حقًا.‬

375
00:17:06,275 --> 00:17:09,653
‫- إذًا... هي محبوبة؟‬
‫- لا أعرف.‬

376
00:17:10,112 --> 00:17:12,406
‫"فيل"، أعتذر لأنني أحزنتك في وقت سابق.‬

377
00:17:12,489 --> 00:17:14,616
‫كان اليوم أقسى عليّ مما ظننت.‬

378
00:17:14,700 --> 00:17:15,909
‫لا بأس في أن تكون انفعاليًا.‬

379
00:17:15,992 --> 00:17:17,243
‫فات الأوان، جفت دموعي.‬

380
00:17:17,327 --> 00:17:20,164
‫وكأنها لم تعد هناك رطوبة متبقية في جسدي.‬

381
00:17:20,664 --> 00:17:22,833
‫أخشى أنني إذا رمشت، ستلتصق جفوني.‬

382
00:17:23,916 --> 00:17:24,917
‫حقًا؟‬

383
00:17:25,461 --> 00:17:27,087
‫هل تتذكر ذلك الفيديو‬

384
00:17:27,253 --> 00:17:29,840
‫الذي يرحب الأسد فيه برجل ويعانقه؟‬

385
00:17:29,923 --> 00:17:31,258
‫لم يره منذ 20 عامًا.‬

386
00:17:31,341 --> 00:17:33,218
‫نعم، أتذكّره بالتأكيد، أنا...‬

387
00:17:33,844 --> 00:17:34,845
‫ميت من الداخل.‬

388
00:17:35,095 --> 00:17:38,057
‫"مانويل ألبرتو ديلغادو".‬

389
00:17:38,599 --> 00:17:41,769
‫- "ماني"!‬
‫- فعلتها يا صديقي.‬

390
00:17:42,144 --> 00:17:44,730
‫"لوكاس فيليب دنفي".‬

391
00:17:46,523 --> 00:17:48,484
‫صغيري.‬

392
00:17:49,026 --> 00:17:50,444
‫أحسنت يا بنيّ.‬

393
00:17:50,819 --> 00:17:54,031
‫أتتذكرون كم كان لطيفًا بزيّ "باز لايتيير"؟‬

394
00:17:54,114 --> 00:17:56,617
‫أو كيف كان يقول "عبد ميلاد" و"ماكتبة"؟‬

395
00:17:56,700 --> 00:17:57,701
‫ما زال يقول ذلك.‬

396
00:17:59,119 --> 00:18:01,163
‫هذا... يملأ عينيّ بالدموع.‬

397
00:18:01,705 --> 00:18:02,998
‫مبارك يا صديقي.‬

398
00:18:04,333 --> 00:18:06,710
‫لماذا رائحة ثوبك كعطر "هايلي"؟‬

399
00:18:08,879 --> 00:18:11,757
‫لعبة ممتعة، أليس كذلك؟ لكن أتعلم؟‬

400
00:18:11,840 --> 00:18:14,676
‫ربما اللعبة حيث نجلس فقط على طاولة...‬

401
00:18:16,428 --> 00:18:18,138
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

402
00:18:20,182 --> 00:18:24,436
‫أهنئك على أول شهادة‬
‫وواثق بأنها لن تكون الأخيرة.‬

403
00:18:25,062 --> 00:18:26,313
‫ما لم ترغب بتخطي ذلك كله‬

404
00:18:26,396 --> 00:18:28,273
‫والانتقال إلى "كولومبيا" لتصبح طبيب أشعة.‬

405
00:18:29,775 --> 00:18:31,735
‫شكرًا على مساعدتي في مشكلة القبعة والثوب.‬

406
00:18:31,819 --> 00:18:33,403
‫لا أعرف ما كنت سأفعله لولاك.‬

407
00:18:33,570 --> 00:18:36,782
‫أنا سعيد لأنك ووالدك استطعتما أن تقضيا‬
‫وقتًا معًا الليلة الماضية كأب وابنه.‬

408
00:18:38,075 --> 00:18:39,076
‫نعم.‬

409
00:18:40,869 --> 00:18:41,870
‫ماذا؟‬

410
00:18:42,204 --> 00:18:45,499
‫مع تخرّجي وكل شيء...‬

411
00:18:45,874 --> 00:18:47,209
‫أردت أن أقول...‬

412
00:18:47,876 --> 00:18:49,711
‫أنت وأنا، اليوم، كما تعلم...‬

413
00:18:50,337 --> 00:18:52,548
‫هذه فكرتي عن قضاء الوقت بين الأب وابنه.‬

414
00:18:54,383 --> 00:18:55,509
‫دعني أخبرك شيئًا.‬

415
00:18:57,427 --> 00:18:58,679
‫بعد طلاقي،‬

416
00:18:59,429 --> 00:19:01,181
‫كانت قاعدتي في المواعدة هي عدم وجود أولاد.‬

417
00:19:02,474 --> 00:19:04,184
‫ثم انسجمت أنا وأمك‬

418
00:19:04,268 --> 00:19:06,019
‫وكل ذلك ذهب في مهب الريح.‬

419
00:19:08,480 --> 00:19:09,773
‫ما أحاول أن أقوله هو...‬

420
00:19:12,151 --> 00:19:13,318
‫في صحتك يا بنيّ.‬

421
00:19:15,195 --> 00:19:16,572
‫لعلمك، ما زلت ثملًا نوعًا ما.‬

422
00:19:16,738 --> 00:19:19,241
‫أنت رجل بالغ الآن، تحلّ بالقوة.‬

423
00:19:19,449 --> 00:19:24,329
‫الأمر هو أننا أُعجبنا بالسيارة.‬
‫تأثّرنا كثيرًا بتلك البادرة.‬

424
00:19:24,746 --> 00:19:27,875
‫تأثّرنا كثيرًا. عدت إلى طبيعتي.‬

425
00:19:27,958 --> 00:19:29,918
‫أعتقد أنني احتجت إلى بعض السوائل فحسب.‬

426
00:19:30,919 --> 00:19:33,213
‫لكن لا يمكننا إبقاؤها.‬

427
00:19:33,380 --> 00:19:35,257
‫حبيبي، كان ذلك كرم بالغ فحسب.‬

428
00:19:35,549 --> 00:19:37,050
‫لكنني أحبكما كثيرًا.‬

429
00:19:37,176 --> 00:19:40,137
‫أنت المتخرّج. تحتاج إلى السيارة، وهي لك.‬

430
00:19:42,472 --> 00:19:43,807
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

431
00:19:44,433 --> 00:19:45,851
‫ماذا عن "حققت مرادي"؟‬

432
00:19:46,059 --> 00:19:48,270
‫أردت هذه السيارة الرائعة‬
‫منذ اللحظة التي رأيتها فيها.‬

433
00:19:48,353 --> 00:19:50,731
‫لكنني عرفت أن والديّ‬
‫لن يسمحا لي أبدًا بشرائها.‬

434
00:19:50,814 --> 00:19:54,234
‫عرفت أيضًا أنهما لن يحتفظا بها أبدًا‬
‫إذا أعطيتها لهما، لذلك...‬

435
00:19:54,860 --> 00:19:57,446
‫لو كانت هناك أسئلة في امتحان القبول‬
‫حول خداع الوالدين،‬

436
00:19:57,529 --> 00:19:59,281
‫سألتحق بكليّة.‬

437
00:19:59,990 --> 00:20:01,658
‫هيا يا شباب، لننطلق.‬

438
00:20:02,242 --> 00:20:03,577
‫هل ستغادرون الآن؟‬

439
00:20:03,660 --> 00:20:05,746
‫- نعم، لدينا جميعًا خطط.‬
‫- "ليلي".‬

440
00:20:06,413 --> 00:20:09,208
‫هناك 9 فتيات سيصيبهن الجنون‬
‫إذا لم أذهب لمنزل "جينا".‬

441
00:20:09,291 --> 00:20:11,627
‫أنا مُشوّش. هل هي مرحة؟‬

442
00:20:12,211 --> 00:20:13,337
‫انتظر.‬

443
00:20:13,420 --> 00:20:15,047
‫أعتقد أننا مررنا بحمام.‬

444
00:20:16,798 --> 00:20:18,217
‫سيارة جميلة.‬

445
00:20:18,800 --> 00:20:20,719
‫- وداعًا.‬
‫- نراكم لاحقًا.‬

446
00:20:20,802 --> 00:20:22,721
‫- وداعًا.‬
‫- وداعًا.‬

447
00:20:22,804 --> 00:20:24,431
‫يا إلهي، "لوك" يقود.‬

448
00:20:24,514 --> 00:20:26,225
‫لم يبقوا حتى لتناول الحلوى.‬

449
00:20:26,850 --> 00:20:28,727
‫يا إلهي، غادروا حقًا.‬

450
00:20:28,936 --> 00:20:30,229
‫حزينة جدًا.‬

451
00:20:30,312 --> 00:20:31,813
‫لكن أليس هذا ما تمنيناه؟‬

452
00:20:31,897 --> 00:20:32,898
‫- بلى.‬
‫- بلى.‬

453
00:20:32,981 --> 00:20:33,982
‫لنشرب نخبهم...‬

454
00:20:34,775 --> 00:20:36,360
‫ربيناهم ليكونوا مستقلين والآن‬

455
00:20:36,443 --> 00:20:39,112
‫خرجوا إلى العالم‬
‫ليعيشوا حياتهم الخاصة، نجحنا.‬

456
00:20:39,196 --> 00:20:40,280
‫- في صحتنا.‬
‫- في صحتنا.‬

457
00:20:40,530 --> 00:20:43,116
‫أعتذر لأن الجزء الأول فاتني،‬
‫لكنني سأشرب نخب أيّ ما ذكرتموه.‬

458
00:20:43,200 --> 00:20:44,243
‫اسكبوا لي.‬

459
00:20:48,747 --> 00:20:49,957
‫ماذا تفعل؟‬

460
00:20:50,040 --> 00:20:52,000
‫أحاول فحسب أن أرى إن كان هناك شيء آخر‬

461
00:20:52,084 --> 00:20:54,044
‫يتعلق بـ"ليلي" ولم نلاحظه مثل...‬

462
00:20:54,628 --> 00:20:55,712
‫أهي تلعب الغولف؟‬

463
00:20:55,796 --> 00:20:57,506
‫لا، كنا سنعرف. أليست هناك رسوم للعب؟‬

464
00:20:57,798 --> 00:20:59,007
‫ماذا عن هذا؟‬

465
00:20:59,091 --> 00:21:00,509
‫"لا دولتشي فيتا"؟‬

466
00:21:00,592 --> 00:21:02,135
‫أهي تحب الأفلام الإيطالية؟‬

467
00:21:02,219 --> 00:21:04,888
‫لا عجب في أنها ظنت أن فيلم‬
‫"آيس إيج: كوليجن كورس" كان مملًا.‬

468
00:21:04,972 --> 00:21:05,973
‫لقد أعجبني.‬

469
00:21:06,056 --> 00:21:07,057
‫ماذا أيضًا؟‬

470
00:21:08,600 --> 00:21:10,852
‫صورة لـ"ليلي" تصافح المحافظ؟‬

471
00:21:10,936 --> 00:21:12,020
‫ماذا؟ متى؟‬

472
00:21:12,104 --> 00:21:13,981
‫ربما علينا الاهتمام أكثر.‬

473
00:21:14,064 --> 00:21:15,649
‫أو لنتركها وشأنها...‬

474
00:21:16,525 --> 00:21:18,735
‫- إنها تبلي حسنًا.‬
‫- إنها تبلي حسنًا.‬

475
00:21:18,986 --> 00:21:19,987
‫ترجمة: آلاء‬

