1
00:00:01,334 --> 00:00:03,545
‫أنا سعيد لأنك أُعجبت بالمنزل.‬

2
00:00:03,628 --> 00:00:06,923
‫إذن، ثمة بعض الأمور،‬
‫أولًا، إنه يحتوي على جميع الأجهزة.‬

3
00:00:07,007 --> 00:00:08,717
‫ثانيًا، السكان السابقين قُتلوا فيه.‬

4
00:00:08,800 --> 00:00:11,052
‫وثالثًا، اجتاز اختبار العفونة للتوّ.‬

5
00:00:11,219 --> 00:00:12,303
‫إذن فما يمكن...‬

6
00:00:15,306 --> 00:00:17,017
‫فهمت، سنستمر في عملية البحث.‬

7
00:00:17,308 --> 00:00:19,477
‫ومع ذلك، هذا يعطي للمنزل طابعه الخاص.‬

8
00:00:19,602 --> 00:00:21,855
‫إذا استطاعت هذه الجدران أن تتحدث...‬

9
00:00:21,938 --> 00:00:24,190
‫أوافقك الرأي،‬
‫الأمر لا يحتمل المزاح، مع السلامة.‬

10
00:00:24,357 --> 00:00:26,484
‫لا عليك، ستقوم ببيع منزل جرائم القتل هذا.‬

11
00:00:26,568 --> 00:00:27,569
‫أشكرك.‬

12
00:00:27,652 --> 00:00:29,779
‫"أبعدي هذه الدماء عني!"‬

13
00:00:29,863 --> 00:00:31,031
‫ماذا؟ أبعدها عن من؟‬

14
00:00:35,243 --> 00:00:37,328
‫"الجدران؟" هل تقصدين جدران "بارب" و"فات"؟‬

15
00:00:37,412 --> 00:00:38,413
‫هل يواجهان مشكلة ما؟‬

16
00:00:40,123 --> 00:00:42,917
‫"لا أتكلم لمدة يومين بأمر من الطبيب‬

17
00:00:43,209 --> 00:00:46,212
‫لأنني أعاني من التهاب الحنجرة بسبب (مونو)‬

18
00:00:46,796 --> 00:00:49,632
‫الفرد الوحيد في هذه الأسرة‬
‫الذي لديه ما يقوله...‬

19
00:00:50,216 --> 00:00:52,552
‫ولا أستطيع التحدّث."‬

20
00:00:53,428 --> 00:00:54,429
‫صباح الخير.‬

21
00:00:55,096 --> 00:00:56,514
‫هل تريدين احتساء القهوة؟‬

22
00:00:56,723 --> 00:00:59,100
‫رباه. سهرت طوال الليل،‬
‫وأحتاج إلى الخلود للنوم.‬

23
00:00:59,184 --> 00:01:03,146
‫هل من الممكن ألا تستخدموا الخلّاط‬
‫أو المكنسة الكهربائية أو أيّ شيء آخر.‬

24
00:01:03,229 --> 00:01:04,688
‫فأنا بحاجة إلى 5 ساعات فقط.‬

25
00:01:04,772 --> 00:01:07,192
‫أظن إذن أنك توقفت عن البحث عن وظيفة جديدة؟‬

26
00:01:07,275 --> 00:01:08,902
‫بالفعل.‬

27
00:01:08,985 --> 00:01:10,904
‫شرعت ابنتك بعمل خاص بها.‬

28
00:01:10,987 --> 00:01:13,448
‫عظيم! وما نوع هذا العمل؟‬

29
00:01:13,656 --> 00:01:15,158
‫جمعت مجموعة من الفتيات‬

30
00:01:15,241 --> 00:01:17,410
‫لترويج النوادي وغيرها‬
‫عبر وسائل التواصل الاجتماعي.‬

31
00:01:17,577 --> 00:01:19,329
‫لا تبدو تلك وظيفة حقيقية.‬

32
00:01:19,871 --> 00:01:22,082
‫بالكاد بدت وظيفتك الأخيرة وكأنها حقيقية.‬

33
00:01:22,165 --> 00:01:25,126
‫لقد قمنا الليلة الماضية بالترويج‬
‫لحانة نرجيلة بقيمة 500 دولار.‬

34
00:01:25,877 --> 00:01:27,378
‫أتتذكرين حين كنت طفلة صغيرة؟‬

35
00:01:27,462 --> 00:01:30,799
‫سبق وقلت لي إنك تريدين العمل كـ"أميرة".‬

36
00:01:30,965 --> 00:01:32,675
‫أتوق للعودة إلى تلك الأيام.‬

37
00:01:33,718 --> 00:01:36,095
‫"ألهذا ترتدين ثيابًا تشبه النرجيلة؟"‬

38
00:01:36,179 --> 00:01:38,515
‫لا معنى لكلامك، أتريدين أن تستلقي؟‬

39
00:01:38,598 --> 00:01:40,767
‫عرفت أنك ستتصرفين بهذه الطريقة يا أمي.‬

40
00:01:40,850 --> 00:01:42,727
‫وأنت يا أبي متفهم لما أفعله، أليس كذلك؟‬

41
00:01:42,811 --> 00:01:45,772
‫بالطبع، إنها قوة التواصل الاجتماعي.‬
‫أنا ضمن فريق "غيتس إت".‬

42
00:01:45,939 --> 00:01:48,775
‫هلّا تمنحانني الفرصة‬
‫للانطلاق بهذا المشروع؟‬

43
00:01:48,858 --> 00:01:51,945
‫نعم، نستطيع ذلك. أتحلّى دائمًا بعقل منفتح.‬

44
00:01:52,028 --> 00:01:54,197
‫حسنًا، تولّ أنت هذا الأمر،‬
‫أنا مشغولة جدًا.‬

45
00:01:54,280 --> 00:01:57,784
‫لديّ اجتماع اليوم في المدرسة‬
‫لمناقشة مسألة الجامعة التي سيختارها "لوك".‬

46
00:02:00,620 --> 00:02:02,080
‫سيكون اجتماعًا قصيرًا.‬

47
00:02:17,428 --> 00:02:18,763
‫مرّرها!‬

48
00:02:19,639 --> 00:02:23,351
‫مرحى يا "دوايت". هكذا تستقبلون‬
‫الكرات العكسية. تجمّعوا يا رجال.‬

49
00:02:24,060 --> 00:02:25,270
‫النتيجة 3 - 0 لصالحنا.‬

50
00:02:25,770 --> 00:02:29,732
‫لكن إن أردنا الاستمرار على هذه الحال،‬
‫فيجب أن تصبح حالتنا الذهنية‬

51
00:02:30,066 --> 00:02:32,777
‫والجسدية قوية مثل "دوايت".‬

52
00:02:33,027 --> 00:02:34,237
‫- أيها المدرّب.‬
‫- نعم.‬

53
00:02:34,320 --> 00:02:35,530
‫أتعرف وضع أبي في الجيش؟‬

54
00:02:36,781 --> 00:02:38,658
‫لقد نُقل إلى "فلوريدا".‬

55
00:02:39,200 --> 00:02:40,869
‫- ماذا؟‬
‫- اليوم هو آخر أيامي.‬

56
00:02:41,619 --> 00:02:44,164
‫حسنًا، اذهبوا واشربوا الماء...‬

57
00:02:44,539 --> 00:02:45,540
‫أأنت بخير أيها المدرّب؟‬

58
00:02:48,376 --> 00:02:49,544
‫أهلًا بكما.‬

59
00:02:49,627 --> 00:02:51,170
‫- مرحبًا.‬
‫- هلّا نبدأ؟‬

60
00:02:51,254 --> 00:02:53,047
‫ألا يجب أن ننتظر مستشارة "لوك" التوجيهية؟‬

61
00:02:53,214 --> 00:02:55,174
‫تمر السيدة "مارك" بحالة طلاق صعبة‬

62
00:02:55,258 --> 00:02:56,551
‫وحالتها النفسية هشّة الآن،‬

63
00:02:56,634 --> 00:02:58,970
‫لذا أحاول إبعاد الحالات الصعبة عنها.‬

64
00:02:59,137 --> 00:03:00,305
‫لا عليك.‬

65
00:03:00,638 --> 00:03:01,556
‫"المدير (براون)"‬

66
00:03:01,639 --> 00:03:02,765
‫لقد كنت أطّلع على سجلّك.‬

67
00:03:03,391 --> 00:03:07,228
‫ليس ضروريًا أن يلتحق كل الشباب بالجامعة.‬

68
00:03:07,520 --> 00:03:08,771
‫لكن "لوك" سيلتحق، صحيح؟‬

69
00:03:09,439 --> 00:03:10,815
‫حسنًا، سأوضّح الأمر لكما.‬

70
00:03:11,107 --> 00:03:13,610
‫إن درجات "لوك" ونتيجته في الاختبار‬

71
00:03:13,693 --> 00:03:16,112
‫"دون المستوى" كما نسميها نحن المعلمون.‬

72
00:03:16,487 --> 00:03:17,530
‫هل هذا شيء جيد؟‬

73
00:03:17,655 --> 00:03:18,907
‫أفهمت عمّا أتحدث؟‬

74
00:03:18,990 --> 00:03:22,243
‫لذا نبحث عن سيرة ذاتية غنيّة، اتفقنا؟‬

75
00:03:22,619 --> 00:03:25,163
‫ألديك أيّ شيء تشعر بشغف حياله؟‬

76
00:03:25,705 --> 00:03:26,831
‫أحب فطيرة الدجاج.‬

77
00:03:26,915 --> 00:03:29,083
‫هل تتذكر ما قلته بشأن التزام الصمت؟‬

78
00:03:29,167 --> 00:03:32,337
‫أيها المدير "براون"،‬
‫"لزيلي كوان كولينز" من "ديلي دولفين".‬

79
00:03:32,420 --> 00:03:33,838
‫أعرف من أنت يا "لزيلي".‬

80
00:03:33,922 --> 00:03:36,132
‫هل يجب أن نقوم بهذا العرض البهلواني‬
‫في كل مرة؟‬

81
00:03:36,216 --> 00:03:37,550
‫هل تريد إصدار بيان‬

82
00:03:37,634 --> 00:03:40,887
‫بشأن استقالة رئيس مجلس الطلبة‬
‫"إريك تومبسون" المفاجئة؟‬

83
00:03:40,970 --> 00:03:42,388
‫بالطبع، إليك بياني.‬

84
00:03:43,348 --> 00:03:46,976
‫تقول مصادري إنه قُبض عليه وهو يبيع‬
‫آلات الساكسفون المدرسية على "كريجزليست".‬

85
00:03:47,185 --> 00:03:49,729
‫أعتقد أنه الأحرى بك القول‬
‫إن لديه "فضيحة ساكس".‬

86
00:03:49,812 --> 00:03:51,314
‫"فضيحة ساكس". سأعتمد ذلك.‬

87
00:03:51,940 --> 00:03:53,733
‫شكرًا جزيلًا. نصيحة مفيدة جدًا.‬

88
00:03:53,942 --> 00:03:54,943
‫أين انتهى حديثنا إذن؟‬

89
00:03:55,109 --> 00:03:57,528
‫نسيت، هل سندرج "لوك"‬
‫على قائمة "أديرال" أم سنقصيه؟‬

90
00:03:57,612 --> 00:03:59,280
‫لم نكن نناقش عقار "أديرال".‬

91
00:04:00,198 --> 00:04:03,660
‫ولكن عقار "أديرال" ساعد الكثير من الفتية.‬

92
00:04:04,118 --> 00:04:06,204
‫نحن بحاجة إلى رئيس جديد، لم لا أكون أنا؟‬

93
00:04:06,287 --> 00:04:07,789
‫قد يكون ذلك جيدًا!‬

94
00:04:08,122 --> 00:04:11,125
‫- إنني أفضل توجيه من حولي.‬
‫- هذا ما يُسمى بالقيادة.‬

95
00:04:11,918 --> 00:04:14,295
‫- انظر إلى نفسك.‬
‫- أعتقد أنني نضجت.‬

96
00:04:14,671 --> 00:04:17,507
‫إن ذلك يتطلب الكثير من العمل يا "لوك"‬
‫هل تظن أنك مستعد له؟‬

97
00:04:17,632 --> 00:04:20,760
‫هذا كل ما تمنيته‬
‫منذ أن سمعت عنه قبل دقيقة.‬

98
00:04:20,969 --> 00:04:24,555
‫أظن أن عليك أن تسعى لذلك.‬

99
00:04:24,639 --> 00:04:26,307
‫ولا أجد سببًا واحدًا لعدم فعل ذلك.‬

100
00:04:26,641 --> 00:04:28,184
‫"(ماني) - مرشّح لرئاسة اتحاد الطلاب"‬

101
00:04:29,018 --> 00:04:32,772
‫أيتها الفتيات، لديّ بضع ملاحظات‬
‫فيما يخص الليلة الماضية.‬

102
00:04:32,855 --> 00:04:34,315
‫كنت أتفقّد صورك يا "أريزونا".‬

103
00:04:34,399 --> 00:04:35,358
‫هل والداك من جنس البطّ؟‬

104
00:04:35,650 --> 00:04:37,610
‫- ماذا؟‬
‫- لماذا وجه البطّة في جميع الصور؟‬

105
00:04:37,694 --> 00:04:39,487
‫تبدين وكأنك في حفل توديع العزوبية‬
‫في "تامبا".‬

106
00:04:39,654 --> 00:04:42,073
‫"كايتن"، هل رأيتك‬
‫تشربين الماء في "الغرفة الحمراء"؟‬

107
00:04:42,156 --> 00:04:43,866
‫اضُطررت إلى الاستيقاظ باكرًا.‬

108
00:04:44,284 --> 00:04:46,202
‫لأن هذا ما نروّج له.‬

109
00:04:46,286 --> 00:04:48,204
‫النادي الذي يتخذ فيه الناس أفضل القرارات.‬

110
00:04:48,371 --> 00:04:51,165
‫- متأسفة.‬
‫- أنت ضعيفة جدًا.‬

111
00:04:51,249 --> 00:04:53,918
‫لا أصدّق أنني سمحت لك‬
‫بتقبيلي أمام فريق "ليكرز".‬

112
00:04:55,420 --> 00:04:59,590
‫لا تبدو "كايتن" التي نعرفها، ومن الواضح‬
‫أن وظيفة "هايلي" الجديدة غير جيدة.‬

113
00:05:00,091 --> 00:05:03,678
‫إن أرادت "هايلي" العمل في مجال الدعاية،‬
‫عليها التعلّم ممن أرشّحه لها.‬

114
00:05:04,053 --> 00:05:05,722
‫السيد "ميرف شيكتر".‬

115
00:05:06,139 --> 00:05:07,724
‫من بين أفكاره العبقرية،‬

116
00:05:07,807 --> 00:05:10,685
‫المنطاد الداخلي‬
‫الذي يسقط الكوبونات في مبارايات كرة السلة.‬

117
00:05:11,519 --> 00:05:15,023
‫وللأسف قامت عدة منظمات إرهابية‬
‫بتجهيزه بالسلاح.‬

118
00:05:16,774 --> 00:05:18,901
‫هل تريد تقطيع بعض‬
‫شرائح الخضراوات يا "جاي".‬

119
00:05:18,985 --> 00:05:20,737
‫- ماذا؟‬
‫- يمكنك عندها استخدام السكين‬

120
00:05:20,820 --> 00:05:22,113
‫التي طعنني بها حفيدك في ظهري.‬

121
00:05:22,280 --> 00:05:23,740
‫لفتة جميلة.‬

122
00:05:23,823 --> 00:05:24,741
‫ماذا حدث يا عزيزي؟‬

123
00:05:24,949 --> 00:05:27,577
‫قرر "لوك" منافستي‬
‫في انتخابات اتحاد الطلاب.‬

124
00:05:27,660 --> 00:05:30,204
‫لقد كرّست كل حياتي للخدمة العامة‬

125
00:05:30,288 --> 00:05:32,999
‫ليأتي ويتحدّاني من كرّس كل حياته‬

126
00:05:33,082 --> 00:05:34,959
‫لمشاهدة من فشل في التزلج على "يوتيوب".‬

127
00:05:35,043 --> 00:05:36,377
‫هل "لوك" مرشّح لرئاسة الاتحاد؟‬

128
00:05:36,461 --> 00:05:39,130
‫- أنا أحبه، ولكن...‬
‫- "جاي" على حق، "لوك" مستهتر.‬

129
00:05:39,213 --> 00:05:40,882
‫- لا تقل هذا أبدًا.‬
‫- هل يريد الحرب؟‬

130
00:05:40,965 --> 00:05:41,966
‫ليكن كذلك.‬

131
00:05:42,050 --> 00:05:45,261
‫سأقف لابن أختي غير الشقيقة هذا بالمرصاد‬

132
00:05:45,344 --> 00:05:47,430
‫- إلى درجة أنه سيبكي حين يستسلم.‬
‫- بالضبط.‬

133
00:05:47,513 --> 00:05:50,516
‫إنها ديناميكية اللعب بالكلام.‬
‫وهذا ما يحبه طلاب الصف الثانوي.‬

134
00:05:50,600 --> 00:05:52,185
‫- سيخسر.‬
‫- ربما لا.‬

135
00:05:52,268 --> 00:05:53,603
‫أحقًا؟ أتريدين المخاطرة؟‬

136
00:05:53,811 --> 00:05:56,272
‫أتتذكّرين كم أُصيب بالاكتئاب‬
‫حين خسر الانتخابات السابقة؟‬

137
00:06:11,079 --> 00:06:12,080
‫مرحبًا يا أبي.‬

138
00:06:12,163 --> 00:06:14,165
‫ها هي ابنتنا الصغيرة.‬

139
00:06:14,248 --> 00:06:16,793
‫هل تتذكر كيف كان حالنا‬
‫قبل مجيئها يا "ميتشل"؟‬

140
00:06:16,876 --> 00:06:20,088
‫كنت خائفًا من مجيء شخص آخر‬
‫إلى المنزل حتى لا يزاحمنا.‬

141
00:06:21,255 --> 00:06:22,757
‫أنا لا أتذكّر ذلك مطلقًا.‬

142
00:06:22,924 --> 00:06:24,801
‫- كنا مخطئين.‬
‫- هل كنتما رافضين وجودي؟‬

143
00:06:24,884 --> 00:06:27,178
‫الأمر لا يتعلق بك لكن والدك يمهّد لأمر ما.‬

144
00:06:27,261 --> 00:06:29,514
‫ثمة لاعب كرة قدم في الفريق‬

145
00:06:29,597 --> 00:06:32,100
‫يبحث عن مكان يقيم فيه‬
‫حتى انتهاء موسم مبارايات...‬

146
00:06:32,183 --> 00:06:33,851
‫لا.‬

147
00:06:34,018 --> 00:06:35,561
‫- هل ستدعني أنهي حديثي؟‬
‫- تفضل.‬

148
00:06:36,187 --> 00:06:37,605
‫- كرة القدم.‬
‫- لا.‬

149
00:06:37,688 --> 00:06:39,315
‫لا يمكنه السكن هنا،‬
‫لا مكان لدينا له يا "كام".‬

150
00:06:39,482 --> 00:06:40,566
‫يمكنه النوم في الحجر.‬

151
00:06:40,650 --> 00:06:43,444
‫أحب الحجر حيث أشاهد التلفاز.‬

152
00:06:43,528 --> 00:06:45,947
‫ثم قل لي، أين ستنام الليلة بعد هذا الشجار؟‬

153
00:06:46,030 --> 00:06:47,406
‫يمكنه النوم في الطابق العلوي.‬

154
00:06:47,573 --> 00:06:49,242
‫لا، نحتاج إلى إيجارها لدفع الرهن.‬

155
00:06:49,325 --> 00:06:50,827
‫آسف يا "كام"، لن يحدث هذا.‬

156
00:06:52,161 --> 00:06:53,955
‫هل ستأذن لي بالدخول أيها المدرّب؟‬

157
00:06:54,831 --> 00:06:57,083
‫وضعتني الآن في موقف حرج.‬

158
00:07:00,253 --> 00:07:03,047
‫- ولم لا يقيم لدى شخص آخر؟‬
‫- لأنني مدرب فريقه لكرة القدم.‬

159
00:07:03,131 --> 00:07:06,175
‫- ووالده يثق بي.‬
‫- لماذا دائمًا يا "كام"...‬

160
00:07:06,884 --> 00:07:08,344
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

161
00:07:08,928 --> 00:07:10,763
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

162
00:07:12,140 --> 00:07:14,058
‫لماذا تصرّ دائمًا على اتخاذ قرارات كبيرة‬

163
00:07:14,142 --> 00:07:16,144
‫- دون مناقشتي أولًا؟‬
‫- لا أفعل ذلك.‬

164
00:07:16,310 --> 00:07:18,938
‫طلبت ممن قابلناهما‬
‫في محل تأجير السيارات بقضاء العطلة معنا.‬

165
00:07:19,063 --> 00:07:21,441
‫- كنت سأكون وقحًا لو لم أفعل.‬
‫- كان ذلك في شهر العسل.‬

166
00:07:22,650 --> 00:07:24,694
‫- آسف، ولكن مقبض الباب مكسور.‬
‫- نعم.‬

167
00:07:24,777 --> 00:07:26,404
‫- إنه كذلك أيها الرجل الضخم.‬
‫- مرةً أخرى؟‬

168
00:07:26,821 --> 00:07:29,615
‫حسنًا، ولكني أكره ذلك بالفعل.‬

169
00:07:29,907 --> 00:07:31,993
‫- لا أريد أن أطلق أحكام...‬
‫- إنك تمزح.‬

170
00:07:32,076 --> 00:07:33,703
‫إنها ليست من صفاتك المفضلة.‬

171
00:07:33,870 --> 00:07:34,871
‫ما هي؟‬

172
00:07:34,954 --> 00:07:38,124
‫رفضك دائمًا لما يُقال ثم تقبل به بعد ذلك؟‬

173
00:07:38,583 --> 00:07:40,251
‫لم لا ننتقل إذن إلى الجزء الجيد؟‬

174
00:07:40,334 --> 00:07:42,295
‫أظن أنه يجب عليك التحلي بسلوك غير هذا.‬

175
00:07:42,378 --> 00:07:45,089
‫كما لو كنت أنا‬
‫من يتخذ دائمًا قرارات أحادية.‬

176
00:07:45,173 --> 00:07:47,175
‫لو كان أمرًا يهمك، لكنت دعمتك.‬

177
00:07:47,341 --> 00:07:49,260
‫- هل أنت متأكد من ذلك؟‬
‫- 100 بالمئة.‬

178
00:07:49,343 --> 00:07:51,387
‫وبمجرد ما تعرف "دوايت" بالطريقة...‬

179
00:07:51,721 --> 00:07:53,848
‫التي أعرفه بها، ستجد أنه سيغني...‬

180
00:07:53,931 --> 00:07:55,892
‫من فضلك يا "دوايت" كفّ عن الحركة.‬

181
00:07:58,394 --> 00:07:59,687
‫مرحبًا يا "لوك".‬

182
00:07:59,854 --> 00:08:02,190
‫أهلًا. ماذا تفعلان في غرفتي؟‬

183
00:08:02,356 --> 00:08:04,400
‫ببساطة كنت أريد رؤية حفيدي الحبيب.‬

184
00:08:04,859 --> 00:08:06,819
‫- هل كنتما تشربان الخمر؟‬
‫- لا شيء أكثر من المعتاد.‬

185
00:08:07,862 --> 00:08:11,240
‫ثمة إشاعة تقول إنك رشّحت نفسك‬
‫لانتخابات رئاسة الطلبة.‬

186
00:08:11,324 --> 00:08:13,034
‫نعم. وأنا أحضّر الآن خطابي.‬

187
00:08:13,117 --> 00:08:16,120
‫حسنًا، أعرف أنني لا أريد سماع‬
‫أيّ جزء من هذا الهراء.‬

188
00:08:16,204 --> 00:08:18,289
‫وأنا كذلك. ليس مثيرًا جدًا.‬

189
00:08:18,372 --> 00:08:19,457
‫يستغرق الكثير من الوقت،‬

190
00:08:19,540 --> 00:08:22,418
‫ثم لن تكون لديك أيّ فرصة‬
‫لركوب دراجتك الصغيرة.‬

191
00:08:22,585 --> 00:08:24,045
‫- لا دراجة لديّ.‬
‫- حتى الآن.‬

192
00:08:24,128 --> 00:08:25,129
‫لكن إذا تعاونت...‬

193
00:08:25,713 --> 00:08:27,215
‫هل يمكنك يا "لوك" أن تأخذ...‬

194
00:08:27,507 --> 00:08:28,674
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

195
00:08:28,883 --> 00:08:30,676
‫جاءا لرشوتي للانسحاب من الانتخابات.‬

196
00:08:30,760 --> 00:08:31,969
‫ماذا؟‬

197
00:08:32,053 --> 00:08:34,179
‫لقد أفنى "ماني" حياته للوصول إلى الرئاسة‬

198
00:08:34,263 --> 00:08:36,224
‫ويأتي "لوك" الآن للعبث معه‬

199
00:08:36,307 --> 00:08:39,184
‫ويحاول أن يأخذها منه، هذا ظلم.‬

200
00:08:39,268 --> 00:08:41,187
‫إنها تعني الكثير لـ"لوك" أيضًا.‬

201
00:08:41,270 --> 00:08:42,938
‫إذ إنها منحته شعورًا جديدًا بالتصميم.‬

202
00:08:43,105 --> 00:08:45,149
‫سمعت ما يكفي وإليكم قراري.‬

203
00:08:45,691 --> 00:08:49,195
‫سيتولى "ماني" منصب الرئاسة هذه المرة،‬
‫و"لوك" في العام القادم.‬

204
00:08:49,278 --> 00:08:51,948
‫- هذا آخر عام لي.‬
‫- هذه هي الروح المطلوبة.‬

205
00:08:52,073 --> 00:08:55,243
‫لا أحب استخدام هذه الورقة،‬
‫لكنني ربّ العائلة وقلت كلمتي.‬

206
00:08:55,326 --> 00:08:57,620
‫لا داعي لأيّ من هذا يا أبي،‬
‫لأنني غير مهتمة.‬

207
00:08:57,703 --> 00:09:00,831
‫غادرا لو سمحتما لأن "لوك" يجهّز خطابه.‬

208
00:09:00,915 --> 00:09:03,292
‫هل تريدين منافسة‬
‫آلة "بريتشيت" السياسية؟ ليكن.‬

209
00:09:04,377 --> 00:09:05,878
‫- إلى اللقاء يا جدّي.‬
‫- إلى اللقاء.‬

210
00:09:08,130 --> 00:09:09,799
‫يجب أن نتحدث يا "لوك".‬

211
00:09:09,882 --> 00:09:11,175
‫لقد جاء جدّك إليك‬

212
00:09:11,259 --> 00:09:13,386
‫وقد قام بإدارة‬
‫حملات انتخابية ناجحة من قبل.‬

213
00:09:13,970 --> 00:09:17,390
‫لقد ساعد "ميتشل" في الفوز بانتخابات الفصل‬
‫قبل أن يعلن أنه مثليّ الجنس.‬

214
00:09:17,723 --> 00:09:20,560
‫لا تقلقي يا أمي، أنا أجهّز منصة أسلحتي.‬

215
00:09:20,643 --> 00:09:21,644
‫ماذا تقصد؟‬

216
00:09:21,769 --> 00:09:24,772
‫أسلحتي هذه.‬

217
00:09:25,648 --> 00:09:27,942
‫حسنًا، دعنا نلقي نظرة على الخطاب.‬

218
00:09:28,234 --> 00:09:29,360
‫أعتقد أنه لا بأس به.‬

219
00:09:29,443 --> 00:09:31,862
‫أستهلّ الخطاب‬
‫بدعابة عن أولاد المدير "براون"‬

220
00:09:31,946 --> 00:09:33,281
‫الذين يشبهون ساعي البريد.‬

221
00:09:34,115 --> 00:09:36,492
‫اختر الكل ثم اضغط على زر الحذف.‬

222
00:09:36,909 --> 00:09:40,413
‫- سأكون على طبيعتي.‬
‫- لا، ستقلّل من طبيعتك.‬

223
00:09:40,621 --> 00:09:42,915
‫إن كنت تريد الفوز عليك إبعاد "ماني".‬

224
00:09:43,374 --> 00:09:45,042
‫أين البزّة التي اشتريتها لك‬
‫لأجل حفل تخرّج "أليكس"؟‬

225
00:09:45,293 --> 00:09:47,795
‫إنها من العام الماضي ولم تعد تناسبني.‬

226
00:09:47,878 --> 00:09:50,006
‫- بسبب...‬
‫- فهمت.‬

227
00:09:53,593 --> 00:09:55,511
‫- كانت هذه العلبة ممتلئة.‬
‫- آسف.‬

228
00:09:56,137 --> 00:09:58,014
‫ستشعرين بالإحباط.‬

229
00:09:58,097 --> 00:10:00,099
‫صباح الخير.‬

230
00:10:00,182 --> 00:10:02,518
‫خبّأت بعض البسكويت خلف المحمصة‬
‫إن كنت جائعًا.‬

231
00:10:02,602 --> 00:10:03,519
‫لقد وجدتها.‬

232
00:10:05,021 --> 00:10:07,356
‫لقد أعدت النظر فيما قلته أمس‬
‫ووجدت أنك على صواب.‬

233
00:10:07,440 --> 00:10:09,942
‫يجب علينا اتخاذ قرارتنا كلّ على حدةً.‬

234
00:10:12,570 --> 00:10:14,530
‫لا يسعني إلا أن أشكرك مجدّدًا.‬

235
00:10:15,406 --> 00:10:18,534
‫ألق السلام‬
‫على أبويك بالتبنّي يا "دن إدنا".‬

236
00:10:18,618 --> 00:10:19,910
‫ما الذي يجري يا "رونالدو"؟‬

237
00:10:19,994 --> 00:10:21,329
‫سنعتني بـ"دن إدنا"‬

238
00:10:21,412 --> 00:10:23,706
‫أثناء سفر "رونالدو" إلى "آسيا"‬
‫لعلاج "بيبر".‬

239
00:10:23,873 --> 00:10:25,875
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬
‫- اطمئن.‬

240
00:10:26,208 --> 00:10:27,209
‫فيما بيننا،‬

241
00:10:27,293 --> 00:10:29,337
‫سيجري عملية تجميل لذقنه في "لاوس".‬

242
00:10:29,795 --> 00:10:31,297
‫سيكون شهرًا ممتعًا للجميع.‬

243
00:10:31,922 --> 00:10:34,383
‫سأفتقد هذه الفاتنة.‬

244
00:10:35,009 --> 00:10:36,719
‫قد يؤلمها بطنها قليلًا،‬

245
00:10:36,802 --> 00:10:38,763
‫لذا إن تساءلتما عن أيّ طعام ستقدّمان لها،‬

246
00:10:38,846 --> 00:10:42,058
‫اسألا نفسيكما فحسب‬
‫"ما الذي يمكن أن تأكله (باتي ليبون)"؟‬

247
00:10:43,100 --> 00:10:46,854
‫آسف لأنني لم أسالك عن هذا،‬
‫لكن هذا الأمر يهمني حقًا.‬

248
00:10:46,937 --> 00:10:48,981
‫وقد قلت سابقًا إنك ستدعم أيّ قرار أتخذه.‬

249
00:10:49,065 --> 00:10:51,692
‫لست متأكدًا مما تفعله لأنك في غاية الذكاء،‬

250
00:10:51,776 --> 00:10:55,237
‫لكن إن كنت تعتقد أن هذا المنزل‬
‫بحاجة إلى كلب كبير متدلي اللعاب‬

251
00:10:55,321 --> 00:10:57,073
‫فاعتبرني متحمّس إذن.‬

252
00:10:57,490 --> 00:10:58,658
‫هذه هي عقاقيرها.‬

253
00:10:59,200 --> 00:11:01,577
‫العقاقير الملفوفة‬
‫في ورق القصدير لا تُؤخذ عبر الفم.‬

254
00:11:01,661 --> 00:11:02,662
‫حسنًا.‬

255
00:11:04,372 --> 00:11:06,082
‫أنا آسف.‬

256
00:11:06,374 --> 00:11:08,834
‫لقد درّبناها على أن تأخذ منا‬
‫أطعمة الكربوهيدرات.‬

257
00:11:12,546 --> 00:11:13,547
‫لا أفهم.‬

258
00:11:13,923 --> 00:11:16,133
‫تبدو رائعًا، أعجبني ذلك.‬

259
00:11:16,258 --> 00:11:17,259
‫لماذا اشتريته لي؟‬

260
00:11:17,468 --> 00:11:19,011
‫لأنني رأيت أنه سيبدو جميلًا عليك‬

261
00:11:19,095 --> 00:11:20,304
‫عندما تلقي خطابك العظيم.‬

262
00:11:20,513 --> 00:11:22,598
‫أمي، سأرتدي بزّة وربطة عنق‬
‫لأنني مرشّح للانتخابات.‬

263
00:11:22,723 --> 00:11:24,016
‫سترتديها في جنازتك.‬

264
00:11:24,100 --> 00:11:25,476
‫يجب أن تعرف جمهورك.‬

265
00:11:25,559 --> 00:11:27,186
‫ألديك شك في علاقتي بزملائي؟‬

266
00:11:27,478 --> 00:11:29,063
‫هذا موقف صعب.‬

267
00:11:29,146 --> 00:11:30,940
‫سأحاول قول هذا بلطف قدر المستطاع.‬

268
00:11:31,023 --> 00:11:32,149
‫سوف تخسر.‬

269
00:11:32,233 --> 00:11:33,984
‫لم أكن لأصرخ بهذه الطريقة ولكنها قالتها.‬

270
00:11:34,068 --> 00:11:35,778
‫هل تعتقدين أنني سأخسر؟‬

271
00:11:36,487 --> 00:11:37,822
‫لكن لم تفكري مطلقًا أنني سأخسر.‬

272
00:11:37,905 --> 00:11:39,990
‫أنت فتى عظيم ولكن ما نقوله هو،‬

273
00:11:40,074 --> 00:11:42,827
‫تحلّ بمظهر عصريّ ولا تكن متزمتًا هكذا.‬

274
00:11:42,910 --> 00:11:47,123
‫بالفعل، اذهب إليهم‬
‫وقل لهم، "كيف حالكم يا لاعبي الكرة؟‬

275
00:11:47,206 --> 00:11:50,918
‫لنخرج يوم الإثنين ونأكل بيتزا أو أيّ شيء".‬

276
00:11:51,001 --> 00:11:53,212
‫- يبدو هذا غريبًا إلى حد ما.‬
‫- ثق بكلامنا.‬

277
00:11:53,337 --> 00:11:54,672
‫إن كنتما تعتقدان أن هذا سيجدي نفعًا.‬

278
00:11:56,215 --> 00:11:58,426
‫اكتبي أغنية البيتزا تلك ما دامت جديدة.‬

279
00:11:59,718 --> 00:12:01,220
‫أتمنى ألا تمانع، فقد قررت‬

280
00:12:01,303 --> 00:12:02,638
‫أنه لا بأس إن لعبا في المنزل.‬

281
00:12:03,180 --> 00:12:04,390
‫لا، فقد أيّدت ذلك القرار.‬

282
00:12:07,435 --> 00:12:09,103
‫أتشوّق لأعرف ما سيحدث.‬

283
00:12:10,646 --> 00:12:12,940
‫- حسنًا.‬
‫- ها نحن أولاء.‬

284
00:12:13,482 --> 00:12:16,026
‫- أمر لطيف.‬
‫- سأقابلك في المباراة أيها المدرب.‬

285
00:12:16,193 --> 00:12:17,695
‫- حسنًا، من الفائز؟‬
‫- أنا.‬

286
00:12:17,778 --> 00:12:19,238
‫- من الفائز؟‬
‫- أنا.‬

287
00:12:22,992 --> 00:12:23,951
‫يا...‬

288
00:12:25,119 --> 00:12:26,120
‫مرحبًا.‬

289
00:12:27,872 --> 00:12:29,748
‫سأبدأ أولًا.‬

290
00:12:29,832 --> 00:12:31,542
‫لقد كنت تافهًا ومحبًا للانتقام.‬

291
00:12:31,625 --> 00:12:33,669
‫سأبحث عن شخص آخر ليعتني بالكلب.‬

292
00:12:35,463 --> 00:12:36,630
‫ألديك شيء تقوله؟‬

293
00:12:36,755 --> 00:12:38,257
‫شكرًا، أعرف أن الأمر لم يكن سهلًا.‬

294
00:12:38,507 --> 00:12:40,092
‫أقسم يا "كام"...‬

295
00:12:40,301 --> 00:12:43,095
‫معك حق، كان عليّ استشارتك أولًا.‬

296
00:12:43,596 --> 00:12:45,931
‫سأخبر "دوايت" أنه يجب أن يغادر مساءً‬
‫بعد انتهاء المباراة.‬

297
00:12:46,056 --> 00:12:46,891
‫شكرًا.‬

298
00:12:47,308 --> 00:12:50,561
‫أعرف أنه لا أحد يهتم‬
‫لكن تناولت حبة دواء محلاة على الغداء.‬

299
00:12:54,356 --> 00:12:56,192
‫إلى متى سيدوم ذلك؟‬

300
00:12:56,275 --> 00:12:58,652
‫أحتاج فقط إلى إعادة طلب‬
‫بعض الأطباق الطائرة الدعائية‬

301
00:12:58,736 --> 00:13:00,905
‫والترحيب سريعًا بـ"ميرف" العبقري‬

302
00:13:00,988 --> 00:13:04,408
‫الذي زوّدني بواقيات الكؤوس‬
‫وسلاسل المفاتيح لأكثر من 10 سنوات.‬

303
00:13:04,492 --> 00:13:06,202
‫حتى إنه طبع صورة وجهي على وسادة.‬

304
00:13:06,285 --> 00:13:08,412
‫هذه القصة تجعلني أرغب بوضع وسادة على وجهي.‬

305
00:13:08,496 --> 00:13:10,706
‫أيمكننا الانتهاء من هذا؟‬
‫لديّ جلسة سمرة عند الـ4.‬

306
00:13:10,873 --> 00:13:13,792
‫من يحتاج إلى جلسة سمرة؟ شخص في الشتاء.‬

307
00:13:14,168 --> 00:13:16,420
‫لذلك تضعين ملصقًا على مكشطة الجليد.‬

308
00:13:17,296 --> 00:13:19,215
‫أرسل حفيدًا آخر إلى جامعة "برانديز".‬

309
00:13:19,298 --> 00:13:21,091
‫لقد أصاب الهدف.‬

310
00:13:21,509 --> 00:13:24,261
‫هل تصدقين أن هذا الشاب‬
‫لديه حفيد في الجامعة؟‬

311
00:13:24,720 --> 00:13:26,347
‫يتلخص هذا في أسلوب حياتي.‬

312
00:13:26,430 --> 00:13:27,723
‫أتمشّى حوالي 8 كلم في اليوم‬

313
00:13:27,806 --> 00:13:29,892
‫وأجريت العديد من عمليات التجميل.‬

314
00:13:31,185 --> 00:13:33,604
‫خطرت ببالي فكرة رهيبة فيما يخص عقارك‬

315
00:13:33,687 --> 00:13:35,940
‫الذي تريد إخلاؤه حيث قضى الناس فيه...‬

316
00:13:36,023 --> 00:13:37,274
‫حقًا.‬

317
00:13:37,608 --> 00:13:38,609
‫لقد وضعت يدك عليه.‬

318
00:13:39,527 --> 00:13:41,820
‫يمكن أن نطلق عليه اسم "مذبحة مانور".‬

319
00:13:42,154 --> 00:13:43,197
‫"داون تاون استابي".‬

320
00:13:43,531 --> 00:13:44,740
‫"تشارلز مانشون".‬

321
00:13:45,074 --> 00:13:46,992
‫لديّ الكثير من تلك الأفكار.‬

322
00:13:47,618 --> 00:13:50,329
‫في الحقيقة لديّ 3 أفكار أخرى.‬

323
00:13:50,496 --> 00:13:52,122
‫أترين؟ إنه معلّم.‬

324
00:13:52,206 --> 00:13:53,457
‫"ميرف"، هذه ابنتي "هايلي".‬

325
00:13:53,582 --> 00:13:55,793
‫سُررت بلقائك، لقد أخبرني والدك‬

326
00:13:55,876 --> 00:13:58,754
‫أنك متحمّسة للغاية للإعلانات.‬

327
00:13:58,879 --> 00:14:00,923
‫أنا لا أفهم ما يحدث هنا.‬

328
00:14:01,090 --> 00:14:03,050
‫يراودني الإحساس نفسه‬
‫عند مشاهدة مسلسل "إمباير".‬

329
00:14:05,010 --> 00:14:06,095
‫لا تفعلي ذلك.‬

330
00:14:07,638 --> 00:14:10,432
‫يروق لقطط الشوارع الجلوس‬
‫فوق سقف سيارتي الـ"رولز" الجديدة.‬

331
00:14:10,516 --> 00:14:11,809
‫يهوى "ميرف" جمع السيارات.‬

332
00:14:11,976 --> 00:14:16,021
‫لا أتباهى بهذا، لكن يمكنني إنتاج‬
‫فيلم "12 أنغري مين" من بطولة السيارات.‬

333
00:14:17,523 --> 00:14:18,899
‫لا تفعلي ذلك يا "كاثي".‬

334
00:14:19,692 --> 00:14:22,528
‫عمّ يتحدث؟‬
‫وما هي قصة الحماس الشديد للإعلانات؟‬

335
00:14:23,070 --> 00:14:25,364
‫سبق وقلت إن لديك اهتمامًا واعدًا‬

336
00:14:25,447 --> 00:14:27,575
‫في مجال فن الدعاية وقد حالفك الحظ‬

337
00:14:27,658 --> 00:14:30,327
‫لأن مساعدة "ميرف" تعاني من مرض خطير.‬

338
00:14:30,411 --> 00:14:34,123
‫تمهّل، هل تظن أن عملي له علاقة بنفس مجال‬

339
00:14:34,206 --> 00:14:36,709
‫أغطية مراحيض "كارلز أوتو بادي"؟‬

340
00:14:36,876 --> 00:14:40,170
‫افتتح "كارل" الفرع الـ3‬
‫لشركته بفضل هذه الفكرة.‬

341
00:14:40,254 --> 00:14:43,132
‫لم يتبقّ لك سوى روحين يا "كاثي"،‬
‫أبهذه الطريقة ستقضيهما؟‬

342
00:14:43,382 --> 00:14:45,467
‫لديّ وظيفة بالفعل ولا أحتاج إلى غيرها.‬

343
00:14:45,551 --> 00:14:46,886
‫ماذا عن فريق "غيتس إت"؟‬

344
00:14:47,052 --> 00:14:48,053
‫أنا لست منهم.‬

345
00:14:48,596 --> 00:14:50,347
‫يبدو وكأنك كنت تتسكعين في النوادي‬

346
00:14:50,431 --> 00:14:52,057
‫وتلتقطين الصور مع الفتيات في السهرات.‬

347
00:14:52,266 --> 00:14:55,060
‫أريد أن أصبح شهيرًا‬
‫لكن أيًّا من هذا لا يعني أيّ شيء لي.‬

348
00:14:55,144 --> 00:14:56,645
‫لا أريد سوى الأفضل لك.‬

349
00:14:56,729 --> 00:14:59,523
‫أشكرك على هذا الكلام المشجّع‬
‫وعلى عدم تقديرك لي.‬

350
00:14:59,607 --> 00:15:02,985
‫لو كنت والد "أورفيل ريدنباكر"‬
‫لما كانت لدينا طائرات.‬

351
00:15:04,194 --> 00:15:05,195
‫نلت منك.‬

352
00:15:07,323 --> 00:15:09,116
‫أعتقد أنها لا تسقط دائمًا على قوائمها.‬

353
00:15:14,204 --> 00:15:17,708
‫والتمريرة. التقطها "دوايت"...‬

354
00:15:22,129 --> 00:15:23,380
‫وهدف!‬

355
00:15:23,464 --> 00:15:25,174
‫"دوايت" رائع، أليس كذلك؟‬

356
00:15:25,382 --> 00:15:26,967
‫نعم، إنه جيد.‬

357
00:15:27,051 --> 00:15:30,054
‫إنها رياضة جماعية‬
‫وفي الغالب لا يمكنهم الاستغناء عنه.‬

358
00:15:31,013 --> 00:15:34,058
‫أحب أن أعبّر لك عن إعجابي بما تفعله.‬

359
00:15:34,141 --> 00:15:36,477
‫أشكرك، أرتدي كثيرًا‬
‫هذا القميص مع هذا السروال.‬

360
00:15:36,560 --> 00:15:38,604
‫إن كنت تتمتعين بخصر عالٍ، من الصعب جدًا‬

361
00:15:38,687 --> 00:15:40,481
‫أن تجدي الثياب التي تناسب بعضها.‬

362
00:15:40,564 --> 00:15:42,775
‫تبدو لطيفًا حقًا، ولكنها تقصد‬

363
00:15:42,858 --> 00:15:44,860
‫أنها مُعجبة بك‬
‫لأنك سمحت لـ"دوايت" بالعيش معكم.‬

364
00:15:46,070 --> 00:15:48,447
‫هل قبلت أن يسكن "دوايت" معكم؟‬
‫هذا الفعل لا يصدر عنك.‬

365
00:15:48,530 --> 00:15:49,865
‫لكنه طرده.‬

366
00:15:50,115 --> 00:15:51,241
‫هذا يصدر عنك.‬

367
00:15:51,325 --> 00:15:55,079
‫مرحبًا أيها الفاشلان، اعتقدت‬
‫أنني سأقابلكما أثناء إلقاء خطاب الهزيمة.‬

368
00:15:55,162 --> 00:15:56,830
‫كم من الوقت استغرقت في كتابته؟‬

369
00:15:56,956 --> 00:16:00,501
‫هل هذه إحدى الدعابات‬
‫التي كتبتها في خطاب "لوك"؟‬

370
00:16:00,751 --> 00:16:03,921
‫أحب أن أبلّغكما أن "لوك" كتب خطابه بنفسه.‬

371
00:16:05,047 --> 00:16:06,048
‫لقد شارك في كتابته.‬

372
00:16:06,757 --> 00:16:07,758
‫كان بجانبي.‬

373
00:16:11,553 --> 00:16:13,430
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

374
00:16:15,933 --> 00:16:17,643
‫- ما هذه البزّة؟‬
‫- بزّتي؟‬

375
00:16:17,726 --> 00:16:19,395
‫لماذا ترتدي مثل "نيكي ميناج"؟‬

376
00:16:19,478 --> 00:16:21,605
‫قالت لي أمي و"جاي"‬
‫إنها تجعلني على تواصل أكثر.‬

377
00:16:21,689 --> 00:16:24,191
‫- أشعر وكأنني أبله.‬
‫- وأنا كذلك.‬

378
00:16:24,692 --> 00:16:27,152
‫أجبرتني أمي على هذا الزّي حتى أشبهك.‬

379
00:16:27,236 --> 00:16:29,613
‫نعم، هل لأنني أرتدي حزامًا بنّيًا‬
‫مع حذاء أسود؟‬

380
00:16:29,989 --> 00:16:32,241
‫هل تعرف ماذا علينا أن نفعل؟‬
‫علينا أن نرمي خطابينا‬

381
00:16:32,324 --> 00:16:33,450
‫ونتحدث من قلبينا.‬

382
00:16:34,368 --> 00:16:35,619
‫فكرة رائعة.‬

383
00:16:36,870 --> 00:16:39,331
‫- هل نسيت خطابك؟‬
‫- سأحتفظ بصمتي.‬

384
00:16:40,165 --> 00:16:42,209
‫ويجب أن تعرفا أيضًا‬

385
00:16:42,292 --> 00:16:44,628
‫أنهم ألقوا القبض‬
‫على اثنين من الجناة الثلاثة.‬

386
00:16:45,170 --> 00:16:46,922
‫مرحبًا يا عزيزتي، ماذا تفعلين هنا؟‬

387
00:16:47,006 --> 00:16:48,132
‫أعبّر عن وجهة نظري.‬

388
00:16:49,216 --> 00:16:51,260
‫مرحبًا، أنا "فيل دنفي".‬

389
00:16:51,343 --> 00:16:54,596
‫اسألوا ما تشاؤون. وشم الرقبة هذا جميل.‬

390
00:16:54,680 --> 00:16:56,223
‫لا تنسوا توقيع دفتر الضيوف.‬

391
00:16:56,640 --> 00:16:58,350
‫هل هؤلاء هم أصدقاؤك في العمل؟‬

392
00:16:58,434 --> 00:17:00,269
‫نعم. انتظر قليلًا. "أريزونا".‬

393
00:17:00,352 --> 00:17:01,812
‫- بطبطي.‬
‫- آسفة.‬

394
00:17:03,522 --> 00:17:05,566
‫أعرف أنك لا ترى أن ما أفعله حقيقيّ‬

395
00:17:05,648 --> 00:17:07,651
‫ولكنّا نشرنا الكثير عن هذا المنزل المخيف‬

396
00:17:07,734 --> 00:17:09,486
‫على جميع حساباتنا عبر منصات مختلفة،‬

397
00:17:09,569 --> 00:17:10,988
‫وقد حضر إلى هنا أشخاص كثيرون.‬

398
00:17:11,070 --> 00:17:12,614
‫لذا، لا شكر على واجب.‬

399
00:17:18,287 --> 00:17:20,204
‫لسنا بحاجة إلى كل هذا لكن لا بأس.‬

400
00:17:20,289 --> 00:17:23,166
‫حسنًا، قبل أن نخلي المكان‬
‫لفرقتنا الموسيقية‬

401
00:17:23,250 --> 00:17:26,170
‫لتكريم أفلام "زاك إيفرون"،‬

402
00:17:26,252 --> 00:17:29,465
‫لنستمع إلى المرشحين لانتخابات‬
‫رئاسة مجلس الطلاب.‬

403
00:17:29,548 --> 00:17:31,508
‫نرحّب أولًا بـ"ماني ديلغادو".‬

404
00:17:33,761 --> 00:17:35,846
‫في الواقع، سنتحدث معًا.‬

405
00:17:36,221 --> 00:17:38,515
‫أنا و"لوك" هنا لأننا في حاجة إلى أصواتكم.‬

406
00:17:39,058 --> 00:17:42,895
‫ومع ذلك ثمة من يريد تغييرنا‬
‫لنصبح مختلفين عما نحن عليه.‬

407
00:17:42,978 --> 00:17:44,271
‫إنهم يخجلوننا علنًا.‬

408
00:17:44,772 --> 00:17:45,773
‫نستحق هذا.‬

409
00:17:45,856 --> 00:17:47,483
‫أهمّ ما في الموضوع أنكما تعلّمتما.‬

410
00:17:47,566 --> 00:17:48,817
‫احتفظ برأيك يا ربّ الأسرة.‬

411
00:17:48,901 --> 00:17:49,902
‫أقصد‬

412
00:17:49,985 --> 00:17:53,697
‫أن كلًا منا منا لديه‬
‫شخصيته المتفردة وأفكاره الخاصة.‬

413
00:17:54,740 --> 00:17:55,741
‫كما قال.‬

414
00:17:56,909 --> 00:17:58,077
‫لقد فزت.‬

415
00:17:58,327 --> 00:18:00,746
‫كانت أقلّ نسبة إقبال‬
‫على التصويت في تاريخ المدرسة.‬

416
00:18:01,038 --> 00:18:02,372
‫لقد كرهوا كلينا.‬

417
00:18:02,664 --> 00:18:03,916
‫كرهوك أنت أكثر.‬

418
00:18:07,920 --> 00:18:10,756
‫أعرب لك عن إعجابي بقدرتك‬
‫على إحضار هذا الجمع إلى هنا،‬

419
00:18:10,839 --> 00:18:13,926
‫لكن مظهرهم لا يدلّ أنهم مشترون.‬

420
00:18:14,009 --> 00:18:16,386
‫لم تعد تعرف من معه مال يا أبي.‬

421
00:18:16,470 --> 00:18:17,471
‫هل ترى هذه الفتاة؟‬

422
00:18:17,554 --> 00:18:19,932
‫تربح الملايين من ألعاب الفيديو.‬

423
00:18:20,099 --> 00:18:22,935
‫وهذا الشاب ابتكر تطبيقًا لتحطيم أصدقائك‬

424
00:18:23,018 --> 00:18:24,019
‫اسمه تطبيق "سمير".‬

425
00:18:24,478 --> 00:18:27,314
‫أيّ شخص منهم يمكنه شراء هذا المنزل، وحينها‬

426
00:18:27,397 --> 00:18:29,525
‫ستعطينا نسبة من الربح.‬

427
00:18:29,608 --> 00:18:30,859
‫هكذا نكسب المال.‬

428
00:18:30,943 --> 00:18:33,362
‫- هل أنت السمسار العقاريّ؟‬
‫- نعم.‬

429
00:18:33,445 --> 00:18:34,863
‫يعجبني هذا المكان.‬

430
00:18:35,864 --> 00:18:37,116
‫دعني أرى مكان الحادث.‬

431
00:18:38,492 --> 00:18:40,452
‫في نهاية الرواق.‬

432
00:18:40,536 --> 00:18:41,537
‫تفضّلي.‬

433
00:18:42,496 --> 00:18:43,539
‫أبوها من الأثرياء.‬

434
00:18:43,747 --> 00:18:45,499
‫بالمناسبة، هل رأيت الثمن؟‬

435
00:18:45,582 --> 00:18:48,418
‫لم يكن المالك هو الوحيد الذي تم تقطيعه،‬
‫إنما الثمن أيضًا.‬

436
00:18:53,423 --> 00:18:55,926
‫فاز فريق "دولفين" والنتيجة 21 - 20.‬

437
00:18:56,009 --> 00:18:58,554
‫شجّعوا فريق "دولفين".‬

438
00:18:58,637 --> 00:19:00,931
‫يلعب "دوايت" كالمحترفين.‬

439
00:19:01,014 --> 00:19:04,017
‫إنه لمن المذهل أن يحمل شاب واحد‬
‫فريقًا كاملًا على عاتقه.‬

440
00:19:04,101 --> 00:19:05,561
‫يبدو أنك تفعل هذا عن قصد.‬

441
00:19:05,644 --> 00:19:08,856
‫المعذرة يا سيد "بريتشيت"،‬
‫"ليزلي كوان كولينز" من "ديلي دولفين"‬

442
00:19:08,939 --> 00:19:10,399
‫كونك آويت "دوايت" بطريقة بطولية،‬

443
00:19:10,482 --> 00:19:12,317
‫فأنت الشخصية صاحبة الهدف لهذا الشهر.‬

444
00:19:12,401 --> 00:19:13,527
‫لا أعرف شيئًا عن هذا.‬

445
00:19:13,610 --> 00:19:14,611
‫استمتع بالأمر.‬

446
00:19:15,696 --> 00:19:17,156
‫تعال إلى هنا يا صديقي.‬

447
00:19:17,239 --> 00:19:18,240
‫مباراة رائعة.‬

448
00:19:18,323 --> 00:19:19,366
‫شكرًا أيها المدرب.‬

449
00:19:19,449 --> 00:19:21,869
‫أريد إخبارك بخبر صادم.‬

450
00:19:21,952 --> 00:19:23,954
‫أعلم أنك و"ميتشل" لستما مجرد رفيقيّ سكن.‬

451
00:19:25,330 --> 00:19:27,708
‫أقدّر حقًا كلّ ما تفعله من أجلي.‬

452
00:19:28,000 --> 00:19:30,586
‫أنصت إليّ، لا أعرف كيف سأخبرك بهذا،‬

453
00:19:31,003 --> 00:19:32,004
‫لذا لن أفعل.‬

454
00:19:32,087 --> 00:19:33,630
‫افعل ما أطلبه منك فحسب.‬

455
00:19:33,714 --> 00:19:34,882
‫ضع رأسك على كتفي.‬

456
00:19:35,465 --> 00:19:38,427
‫هنا، وتظاهر بالبكاء.‬

457
00:19:38,510 --> 00:19:39,928
‫هزّ كتفيك أيضًا.‬

458
00:19:40,012 --> 00:19:41,597
‫أحسنت.‬

459
00:19:42,055 --> 00:19:43,765
‫يا إلهي، إنه يخبره.‬

460
00:19:43,849 --> 00:19:45,309
‫- كن قويًا.‬
‫- نعم.‬

461
00:19:45,475 --> 00:19:49,146
‫سأبكي الآن، المعذرة. الخطوة الأخيرة.‬

462
00:19:49,229 --> 00:19:53,358
‫اجلس واثن ركبتيك‬
‫وابدأ بالنحيب وأنت حزين، اتفقنا؟‬

463
00:19:54,860 --> 00:19:55,819
‫هذا جيّد.‬

464
00:19:56,695 --> 00:19:58,488
‫المعذرة، هلّا تعيرونني انتباهكم جميعًا؟‬

465
00:19:58,572 --> 00:20:02,367
‫كما تعلمون، انتقل والد "دوايت"‬
‫مؤخرًا إلى "فلوريدا".‬

466
00:20:02,451 --> 00:20:04,411
‫كنت أنوي أن أضمّه إلى أسرتي‬

467
00:20:04,703 --> 00:20:06,580
‫وأجعل "دوايت" يعيش معنا، لكن لسوء الحظ...‬

468
00:20:06,663 --> 00:20:08,874
‫لكن لسوء حظ خصومنا،‬

469
00:20:08,957 --> 00:20:11,793
‫سيبقى معنا طيلة الموسم لأن الإشاعات صحيحة.‬

470
00:20:12,085 --> 00:20:13,921
‫سيبقى "دوايت" معنا.‬

471
00:20:17,382 --> 00:20:20,260
‫هذه أفضل اللفتات على الإطلاق.‬

472
00:20:20,344 --> 00:20:22,763
‫شكرًا، أعتقد أنني دائمًا أوافقك الرأي.‬

473
00:20:24,264 --> 00:20:26,558
‫ستبقى معنا يا "دوايت"، ما الأمر؟‬

474
00:20:26,642 --> 00:20:29,811
‫لا أعرف ولكن المدرب طلب مني‬
‫الجلوس على الأرض وأن أبدو حزينًا.‬

475
00:20:29,895 --> 00:20:30,896
‫"كام"؟‬

476
00:20:30,979 --> 00:20:33,440
‫لنسمع خطاب الشخصية صاحبة الهدف لهذا الشهر.‬

477
00:20:33,523 --> 00:20:34,566
‫"ميتشل بريتشيت".‬

478
00:20:34,900 --> 00:20:36,652
‫كيف عرفت؟ هل أخبرتك الصحافية...‬

479
00:20:37,110 --> 00:20:39,404
‫سيكون لنا حديث جاد حين أصل إلى المنزل.‬

480
00:20:39,696 --> 00:20:41,198
‫لكن أعجبني هذا.‬

481
00:20:44,993 --> 00:20:46,536
‫كيف لي أن أساعدك يا "فيل"؟‬

482
00:20:46,620 --> 00:20:48,205
‫مساعدة إشرافية،‬

483
00:20:48,830 --> 00:20:50,666
‫"لوك" هو رئيس مجلس الطلاب‬

484
00:20:50,749 --> 00:20:52,542
‫لكنه يحتاج إلى مساعدة مهنية.‬

485
00:20:52,626 --> 00:20:54,795
‫لديّ مشاكل تتعلق بإعجاب الآخرين بي.‬

486
00:20:55,045 --> 00:20:56,588
‫لاحظت هذا عند دخولك.‬

487
00:20:56,964 --> 00:21:00,509
‫ما نحتاج إليه هو الترويج "لك"، اتفقنا؟‬

488
00:21:00,926 --> 00:21:02,511
‫أرى دبوس، "أحب (لوك)".‬

489
00:21:02,594 --> 00:21:04,388
‫أرى سوار، "من غير المفاجئ أن يفوز (لوك)".‬

490
00:21:04,471 --> 00:21:08,850
‫أرى وسادة الملعب،‬
‫"(لوك) سيدعمك... جانبًا".‬

491
00:21:09,101 --> 00:21:10,394
‫كيف تفعل ذلك؟‬

492
00:21:10,852 --> 00:21:12,020
‫ماذا عن حافظات الهاتف؟‬

493
00:21:13,981 --> 00:21:16,024
‫- حافظات الهاتف؟‬
‫- أنا في غاية الأسف.‬

494
00:21:17,317 --> 00:21:19,569
‫عزيزي، لهذا السبب لا يحبك الناس.‬

495
00:21:21,029 --> 00:21:23,031
‫ترجمة "ندى عبد الرحمن"‬

