1
00:00:02,210 --> 00:00:03,711
‫حمدًا لله، أشتمّ رائحة القهوة.‬

2
00:00:03,878 --> 00:00:05,630
‫بدأ هذا الصباح بداية شبيهة‬

3
00:00:05,714 --> 00:00:08,925
‫بفيلم "روكي هورور بكشر شو".‬
‫ماذا فعلت لوجهك؟‬

4
00:00:09,300 --> 00:00:11,386
‫أضفت بعض اللون لإبراز عينيّ.‬

5
00:00:12,178 --> 00:00:13,722
‫كما هي عيونكما الآن.‬

6
00:00:14,264 --> 00:00:15,682
‫أهكذا سنكتشف بأنك تتحوّل؟‬

7
00:00:15,765 --> 00:00:16,850
‫لا تختر اسمًا مراهقًا.‬

8
00:00:16,933 --> 00:00:18,727
‫العالم لا يحتاج إلى "جاسمين" بعمر الـ50.‬

9
00:00:18,852 --> 00:00:21,438
‫ثقي بي.‬
‫سيبدو هذا طبيعيًا تمامًا أمام الكاميرا.‬

10
00:00:21,604 --> 00:00:24,983
‫هذا خبر عاجل، سأظهر على الأخبار.‬

11
00:00:25,275 --> 00:00:27,235
‫سيقدّمون فقرة عن سوق العقارات،‬

12
00:00:27,318 --> 00:00:30,030
‫وأنا خبيرهم المحلّي. نعود إليك يا "كلير".‬

13
00:00:30,530 --> 00:00:33,033
‫ما زلت أترنّح‬
‫من آخر مرة ظهرت فيها على الأخبار.‬

14
00:00:33,992 --> 00:00:36,536
‫وبينما عثر الناس‬
‫على طرق عديدة لمجابهة الحرارة،‬

15
00:00:36,619 --> 00:00:38,329
‫ثمة رجل محلّي يستخدم رأسه.‬

16
00:00:38,413 --> 00:00:39,831
‫هل الجو حار؟ لم ألحظ ذلك.‬

17
00:00:39,914 --> 00:00:40,915
‫"(فيل دنفي) - مقيم محلّي"‬

18
00:00:42,500 --> 00:00:44,794
‫- عليّ إعادة وضع محمّر الشفاه.‬
‫- لتصبح مهرّجًا؟‬

19
00:00:48,631 --> 00:00:51,509
‫"هايلي"، اذهبي معه.‬
‫واحرصي على أن يزيل كل ما على وجهه.‬

20
00:00:51,676 --> 00:00:53,636
‫سأحزم مناشف ورقية وممسحة.‬

21
00:00:53,928 --> 00:00:56,014
‫ما الخطب بي؟ أشعر بأنني مُشوّشة جدًا.‬

22
00:00:56,431 --> 00:00:59,017
‫توقفي عن تأنيب نفسك.‬
‫إنه مجرد شعر على الذراع.‬

23
00:00:59,851 --> 00:01:01,478
‫لا أستطيع حلّ الكلمات المتقاطعة.‬

24
00:01:01,811 --> 00:01:03,521
‫أعتقد أن داء التقبيل يشوّش تفكيري.‬

25
00:01:03,646 --> 00:01:05,690
‫ما الدليل؟ ربما أساعدك.‬

26
00:01:06,524 --> 00:01:08,109
‫شكرًا يا أمي. الضحك يشعرني بتحسّن.‬

27
00:01:08,193 --> 00:01:11,154
‫ما المضحك؟ أنا خرّيجة جامعية مثقفة.‬

28
00:01:11,237 --> 00:01:13,531
‫أعتقد أنني قادرة‬
‫على حلّ الكلمات المتقاطعة.‬

29
00:01:13,740 --> 00:01:14,783
‫حسنًا يا بروفيسورة.‬

30
00:01:15,075 --> 00:01:17,577
‫كلمة من 6 حروف. مبدأ "أرخميدس".‬

31
00:01:18,578 --> 00:01:20,038
‫أنا لا أحبك حاليًا.‬

32
00:01:21,289 --> 00:01:22,540
‫لم لا أستطيع فهم هذا؟‬

33
00:01:22,665 --> 00:01:24,000
‫مبدأ "أرخميدس".‬

34
00:01:24,793 --> 00:01:25,835
‫"يوريكا".‬

35
00:01:25,919 --> 00:01:27,921
‫قد لا نعرف جواب ذلك الدليل أبدًا،‬

36
00:01:28,004 --> 00:01:29,130
‫لكنه جعلني أدرك‬

37
00:01:29,297 --> 00:01:31,966
‫أن هذه كانت فرصتي‬
‫للتغلب على "أليكس" في لعبة الكلمات.‬

38
00:01:32,050 --> 00:01:35,762
‫لم يسبق لي أن هزمتها.‬
‫وهي ليست ألطف الفائزين.‬

39
00:01:36,721 --> 00:01:38,932
‫لقد فزت وأنت خسرت. لقد فزت.‬

40
00:01:39,307 --> 00:01:42,811
‫أنت خسرت. فزت أنا. وأنت خسرت.‬

41
00:01:55,740 --> 00:01:59,661
‫- شكرًا على "الإفتار".‬
‫- على الرحب والسعة يا عزيزي.‬

42
00:02:00,912 --> 00:02:01,913
‫هل سمعت ذلك؟‬

43
00:02:02,080 --> 00:02:03,081
‫"الإفتار."‬

44
00:02:03,665 --> 00:02:06,417
‫من الجيد أننا نأخذه إلى علاج النطق.‬

45
00:02:06,501 --> 00:02:10,420
‫أريد أن يفهم الجميع كلّ شيء يقوله.‬

46
00:02:11,589 --> 00:02:13,716
‫هل تريد مربّى البرتقال على الخبز المُحمّص؟‬

47
00:02:14,551 --> 00:02:15,593
‫ليست لديّ أدنى فكرة.‬

48
00:02:16,177 --> 00:02:18,555
‫أنت محقة على الأرجح‬
‫في معالجة مشكلة النطق مبكرًا.‬

49
00:02:18,638 --> 00:02:21,683
‫كان لدى "ميتشل" لثغة تجاهلناها.‬
‫والآن أتساءل "ماذا لو"؟‬

50
00:02:21,975 --> 00:02:25,103
‫هذا مهين جدًا. اللثغة لا تجعلك مثليًا.‬

51
00:02:25,562 --> 00:02:28,022
‫كونك مثليًا يجعلك تلثغ.‬

52
00:02:29,315 --> 00:02:31,943
‫حسنًا، لقد أنهيت الفيديو‬
‫من أجل طلبي لجامعة "جوليارد".‬

53
00:02:32,026 --> 00:02:33,611
‫أعتقد أنهم سيُصابون بالذهول.‬

54
00:02:33,695 --> 00:02:36,656
‫كلية فنون؟ يمكنك دومًا‬
‫بيع البرتقال على ناصية الطريق.‬

55
00:02:36,739 --> 00:02:37,782
‫لا تنصت إليه.‬

56
00:02:37,866 --> 00:02:40,118
‫اذهب إلى كلية الفنون، وكن كاتبًا مسرحيًا.‬

57
00:02:40,285 --> 00:02:41,286
‫شكرًا لك.‬

58
00:02:41,369 --> 00:02:42,412
‫يمكنك العيش هنا بقدر ما تشاء.‬

59
00:02:45,874 --> 00:02:46,875
‫"(مانويل ديلغادو)، كاتب مسرحي أمريكي"‬

60
00:02:47,083 --> 00:02:50,670
‫"كيف لعاشق فنون، فتى مثقف تطلّق والداه‬

61
00:02:50,753 --> 00:02:52,005
‫كولومبي‬

62
00:02:52,088 --> 00:02:54,883
‫سقط في منتصف حبكة منسية‬

63
00:02:55,091 --> 00:02:57,260
‫في الضواحي مع الراحة إنها..."‬

64
00:02:57,427 --> 00:02:59,804
‫لقد نسخت هذه من مسرحية "هاميلتون"، صحيح؟‬

65
00:02:59,888 --> 00:03:02,265
‫لا أظن "النسخ" هي الكلمة الصائبة.‬
‫إنه تعبير إجلال.‬

66
00:03:02,390 --> 00:03:04,976
‫لقد عبّرت عن إجلالي لها‬
‫قبل أسبوعين في "جاي توكنغ".‬

67
00:03:05,059 --> 00:03:06,811
‫- لقد رأيت تلك الحلقة، صحيح؟‬
‫- حسنًا.‬

68
00:03:07,186 --> 00:03:09,272
‫لقد ناسقت "رايس بودينغ" مع "كوبا غودينغ".‬

69
00:03:09,647 --> 00:03:11,149
‫كلاهما لذيذ، بالمناسبة.‬

70
00:03:12,233 --> 00:03:13,484
‫يا إلهي.‬

71
00:03:13,568 --> 00:03:15,278
‫يوجد ألف محاكاة لمسرحية "هاميلتون"،‬

72
00:03:15,361 --> 00:03:17,155
‫ونصفها طلبات التحاق جامعية.‬

73
00:03:17,322 --> 00:03:18,323
‫لا بأس يا عزيزي.‬

74
00:03:18,406 --> 00:03:21,159
‫ربما لم يسمع الناس في "نيويورك"‬
‫عن "هاميلتون".‬

75
00:03:21,784 --> 00:03:23,912
‫الموعد النهائي للقبول المبكر هو غدًا.‬

76
00:03:23,995 --> 00:03:25,705
‫لن أبتكر شيئًا رائعًا بحلول ذلك.‬

77
00:03:25,788 --> 00:03:28,625
‫- نعم، ستفعل، وأنا سأساعدك.‬
‫- أستفعل ذلك من أجلي؟‬

78
00:03:29,125 --> 00:03:30,209
‫سأفعل أيّ شيء من أجلك.‬

79
00:03:30,668 --> 00:03:32,629
‫عليّ أن أخرج هذا الفتى من المنزل.‬

80
00:03:32,712 --> 00:03:35,256
‫كل صفاته الجنونية.‬
‫كلّما ابتعد أكثر كان أفضل.‬

81
00:03:35,632 --> 00:03:38,343
‫أستمر بترك كتيبات في الأرجاء‬
‫لجامعات وراء البحار.‬

82
00:03:39,636 --> 00:03:42,805
‫حسنًا، ارفع مستوى الكربوهايدرات يا صديقي.‬
‫تناول هذه الفطائر.‬

83
00:03:42,972 --> 00:03:45,475
‫كما لو أنك في الشوط الـ4‬
‫والهدف على بعد 3 خطوات.‬

84
00:03:46,267 --> 00:03:47,268
‫تشبيه جيد يا مدرّب.‬

85
00:03:47,352 --> 00:03:49,479
‫الحياة ممتعة عندما تتحدث‬
‫بمصطلحات كرة القدم.‬

86
00:03:49,812 --> 00:03:50,855
‫فطائر؟‬

87
00:03:51,522 --> 00:03:53,358
‫لقد نفدت من عندنا في الحقيقة.‬

88
00:03:53,608 --> 00:03:55,068
‫- يمكنك تناول ما تبقّى.‬
‫- لا.‬

89
00:03:55,151 --> 00:03:57,862
‫لقد أضفنا محسّنات الأداء‬
‫التي قد تؤثّر سلبًا عليك كسيدة.‬

90
00:03:57,946 --> 00:04:00,406
‫- ماذا يوجد فيها؟‬
‫- أنا ذاهب إلى المتجر لاحقًا.‬

91
00:04:00,490 --> 00:04:01,950
‫حاليًا، يمكنك تناول الفواكه.‬

92
00:04:02,033 --> 00:04:04,327
‫أهذه حقيقية؟ ظننت أنها للزينة فحسب.‬

93
00:04:05,036 --> 00:04:07,038
‫لاعبي النجم "دوايت" يعيش معنا‬

94
00:04:07,121 --> 00:04:10,458
‫منذ أن نُقل والده‬
‫إلى قاعدة عسكرية في "فلوريدا".‬

95
00:04:10,875 --> 00:04:13,753
‫إنه يؤدي واجبه تجاه البلاد، لذا فكرت‬

96
00:04:14,170 --> 00:04:16,130
‫في أنه يمكنني تأدية واجبي تجاه فريقنا.‬

97
00:04:16,380 --> 00:04:18,257
‫من يمكنه أن يقرر من هو البطل الأكبر.‬

98
00:04:18,507 --> 00:04:19,801
‫أنا سأقرر. هو البطل الأكبر.‬

99
00:04:20,551 --> 00:04:23,346
‫كان عليّ أن أستيقظ أبكر بنصف ساعة‬
‫لكي أستخدم الحمام...‬

100
00:04:23,429 --> 00:04:24,597
‫الجندي هو البطل.‬

101
00:04:25,807 --> 00:04:28,142
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- عزيزتي، أعرف.‬

102
00:04:28,226 --> 00:04:29,394
‫- جاهز للذهاب؟‬
‫- نعم.‬

103
00:04:29,978 --> 00:04:31,562
‫أنا و"دوايت" ذاهبان للتسوّق.‬

104
00:04:31,854 --> 00:04:33,564
‫سيساعدني على شراء حذاء رياضيّ رائع.‬

105
00:04:33,815 --> 00:04:35,942
‫كما فعل "ريتشارد غير" مع "جوليا روبرتس".‬

106
00:04:36,025 --> 00:04:38,152
‫هذا صحيح.‬
‫لقد شاهدنا "بريتي وومان" البارحة.‬

107
00:04:39,862 --> 00:04:42,156
‫ربما لكانت فرصتي لأكل شيء وقتها.‬

108
00:04:42,824 --> 00:04:43,866
‫"(نيوز تيم 12)"‬

109
00:04:43,950 --> 00:04:46,160
‫حسنًا، اثبت. لديك عينان عميقتان جدًا.‬

110
00:04:46,411 --> 00:04:48,413
‫في الجامعة، كانوا يدعونني بـ"الراكون".‬

111
00:04:48,705 --> 00:04:50,415
‫رغم أن ذلك قد يكون بسبب أنني تسلّقت‬

112
00:04:50,498 --> 00:04:52,709
‫عبر مدخل الكلاب‬
‫في منزل "زيتا" وسرقت فطيرة.‬

113
00:04:53,668 --> 00:04:55,962
‫يا إلهي، أنا جميل.‬

114
00:04:56,713 --> 00:04:59,007
‫عزيزتي، يمكنك فعل هذا كمهنة.‬

115
00:04:59,090 --> 00:05:00,174
‫لقد فكرت في ذلك.‬

116
00:05:00,258 --> 00:05:02,218
‫أتدرّب على الناس منذ أن كان "لوك" في الـ3.‬

117
00:05:02,385 --> 00:05:05,638
‫يا للهول، لن تصدقي من خلفك.‬

118
00:05:05,972 --> 00:05:07,473
‫- "راينر شاين".‬
‫- من؟‬

119
00:05:07,640 --> 00:05:09,642
‫مقدّم النشرة الجوّية. ألا تشاهدين الأخبار؟‬

120
00:05:09,809 --> 00:05:12,770
‫- نعم، في محطة الوقود.‬
‫- إنه قادم في هذا الاتجاه، فقط...‬

121
00:05:13,730 --> 00:05:15,690
‫احذر، ثمة شرط في عقدي،‬

122
00:05:15,773 --> 00:05:17,191
‫يجب أن أكون الأكثر وسامة هنا.‬

123
00:05:17,900 --> 00:05:19,902
‫- بحقك.‬
‫- "راينر شاين".‬

124
00:05:20,320 --> 00:05:23,906
‫- من الرائع مقابلتك.‬
‫- إنه ليس اسمك الحقيقي، صحيح؟‬

125
00:05:23,990 --> 00:05:27,452
‫لن أكشف لك السر. إنه اسمي وهذه هي أسناني.‬

126
00:05:27,577 --> 00:05:29,954
‫اسمي هو "فيل دنفي".‬
‫سأقدّم فقرة عن سوق العقارات،‬

127
00:05:30,038 --> 00:05:31,205
‫وقد تصبح فقرة اعتيادية.‬

128
00:05:31,289 --> 00:05:34,375
‫هذه خبيرة التجميل خاصتي وابنتي،‬
‫"هايلي دنفي".‬

129
00:05:34,542 --> 00:05:37,462
‫سُررت بلقائك. أعتقد بأنك بعت منزل جارتي.‬

130
00:05:37,545 --> 00:05:38,546
‫"دوريس جيكبس".‬

131
00:05:38,629 --> 00:05:41,007
‫أبيض وتصميمه قديم وبه شرفة خلفية كبيرة.‬

132
00:05:41,174 --> 00:05:42,383
‫أصبت.‬

133
00:05:42,467 --> 00:05:44,177
‫عليّ أن أغسل يديّ. أين الحمام؟‬

134
00:05:44,469 --> 00:05:46,429
‫بالطبع. عليك الذهاب عبر الممر،‬

135
00:05:46,512 --> 00:05:47,889
‫وادخلي عبر الباب المزدوج.‬

136
00:05:47,972 --> 00:05:49,599
‫سترين فتحات تهوية على الجدار.‬

137
00:05:49,682 --> 00:05:51,851
‫إنه خلف نظام التبريد ذاك. أحضري سترة.‬

138
00:05:51,934 --> 00:05:53,644
‫لأن الجو يصبح باردًا في تلك المنطقة.‬

139
00:05:55,563 --> 00:05:58,066
‫- سُررت بالتحدث معك يا "فيل".‬
‫- وأنا أيضًا.‬

140
00:05:59,025 --> 00:06:02,153
‫اسمع، قد يكون هذا غريبًا،‬
‫لكن هل ترغب بتناول مشروب يومًا ما؟‬

141
00:06:02,236 --> 00:06:03,321
‫بالطبع، يبدو ذلك ممتعًا.‬

142
00:06:03,529 --> 00:06:06,741
‫حسنًا. تفضل. اتصل بي 3 مرات.‬

143
00:06:06,824 --> 00:06:09,035
‫أنا أمزح، اتصل مرة واحدة.‬
‫الليلة، إن كنت قريبًا.‬

144
00:06:09,202 --> 00:06:11,079
‫سأرى إن كنت أستطيع وضعك‬
‫في توقعات الـ10 أيام.‬

145
00:06:11,412 --> 00:06:12,413
‫حسنًا.‬

146
00:06:15,333 --> 00:06:16,626
‫عليك مقابلة أبطالك.‬

147
00:06:17,335 --> 00:06:18,377
‫ماذا لديك؟‬

148
00:06:18,461 --> 00:06:20,546
‫ما الذي يقول لـ"جوليارد"، "أنا مناسب لكم"؟‬

149
00:06:20,797 --> 00:06:25,426
‫سأنظر مباشرةً نحو الكاميرا وأقول،‬
‫"(موليير)، (بيكيت)، (ديلغادو).‬

150
00:06:26,010 --> 00:06:27,637
‫نعم، من الجراءة أن أدرج اسمي،‬

151
00:06:27,720 --> 00:06:29,722
‫ولكن كذلك عملية البدء بالكتابة."‬

152
00:06:29,806 --> 00:06:31,599
‫- أنت تمزح، صحيح؟‬
‫- لماذا؟ ما الخطب؟‬

153
00:06:31,682 --> 00:06:34,102
‫إنه متعجرف ومتعال ومُغتر.‬

154
00:06:34,352 --> 00:06:35,937
‫لن ترغب أيّ كلية فنون ذلك.‬

155
00:06:36,020 --> 00:06:37,271
‫حسنًا، ما رأيك بهذا؟‬

156
00:06:37,730 --> 00:06:39,232
‫نبدأ بورقة بيضاء فارغة.‬

157
00:06:39,482 --> 00:06:42,401
‫تحت مقطوعة لـ"موزارت"، نرى فجأةً قطرة دم.‬

158
00:06:42,485 --> 00:06:44,987
‫هل أعضاء لجنة القبول يقطّعون أوصالهم؟‬

159
00:06:45,530 --> 00:06:47,907
‫لا بأس، إنه العام 18...‬

160
00:06:48,074 --> 00:06:50,451
‫لا! أنت على المسار الخطأ.‬

161
00:06:50,660 --> 00:06:52,495
‫سيصلهم مليون طلب التحاق‬

162
00:06:52,578 --> 00:06:55,248
‫من تافهين محبين للفنون.‬
‫عليك أن تبرز من بينهم.‬

163
00:06:55,456 --> 00:06:57,959
‫عندما يسير الجميع باتجاه واحد،‬
‫عليك أن تخالفهم.‬

164
00:06:58,709 --> 00:07:01,212
‫- ألا "تعاكسهم"؟‬
‫- بالتحديد.‬

165
00:07:02,505 --> 00:07:03,631
‫مرحبًا، لقد عدنا.‬

166
00:07:03,714 --> 00:07:06,050
‫لا أعرف ما هذا، لكنني أحببته.‬

167
00:07:06,134 --> 00:07:08,344
‫ثمة طين في الخارج، لذا أصرّ "دوايت".‬

168
00:07:08,427 --> 00:07:10,388
‫الحذاء لن يكون رائعًا‬
‫بعد أن يتلطّخ بالطين.‬

169
00:07:11,013 --> 00:07:13,224
‫أمس، شاهدنا أيضًا‬
‫"آن أوفيسر آند إيه جنتلمان".‬

170
00:07:13,307 --> 00:07:14,600
‫نعم، رفعني إلى مكان انتمائي.‬

171
00:07:14,892 --> 00:07:16,185
‫- حسنًا.‬
‫- مرحبًا.‬

172
00:07:16,394 --> 00:07:17,937
‫نعم. مرحبًا يا سيدة "باسترناك".‬

173
00:07:18,146 --> 00:07:19,939
‫عليّ الذهاب للقاء أصدقاء. أراكما لاحقًا.‬

174
00:07:20,148 --> 00:07:21,149
‫اعتن بنفسك يا "دوايت".‬

175
00:07:21,232 --> 00:07:24,527
‫خذ، أحضرت المزيد من زجاجات المشروب الكحولي‬
‫من أجل مشروع "ليلي".‬

176
00:07:25,111 --> 00:07:26,988
‫- أيّ مشروع؟‬
‫- لا أعرف.‬

177
00:07:27,071 --> 00:07:28,614
‫أمسكت بها تفتّش في قمامتي،‬

178
00:07:28,698 --> 00:07:30,366
‫وقالت لي إنها تريد زجاجات مشروب كحولي.‬

179
00:07:30,450 --> 00:07:31,451
‫هذا غريب.‬

180
00:07:31,534 --> 00:07:33,703
‫على أيّ حال،‬
‫أخبراها بأني سأحضر المزيد غدًا.‬

181
00:07:33,786 --> 00:07:36,789
‫حسنًا، وداعًا. اعتني بنفسك.‬
‫لا يمكنها أن ترعى الأطفال بعد الآن.‬

182
00:07:36,998 --> 00:07:38,624
‫- أيّ مشروع؟‬
‫- لا أعرف.‬

183
00:07:38,958 --> 00:07:42,253
‫لدينا مشكلة هنا.‬
‫انظرا ماذا وجدت أسفل سرير "دوايت".‬

184
00:07:44,088 --> 00:07:47,133
‫نعم، هذا مؤسف.‬
‫لقد أضاف طاقة رائعة إلى المنزل.‬

185
00:07:47,467 --> 00:07:49,552
‫- "ميتشل".‬
‫- أحتاج إلى لحظة لاستيعاب هذا.‬

186
00:07:53,681 --> 00:07:55,141
‫"نصائح لتحويل المنزل إلى ديار‬
‫(فيل دنفي) - سمسار"‬

187
00:07:55,224 --> 00:07:56,476
‫لكن، الخلاصة يا "كارين" هي‬

188
00:07:56,684 --> 00:07:59,228
‫أن على مشاهديك أن يتعاملوا‬
‫مع سمسار عقارات يثقون به.‬

189
00:07:59,312 --> 00:08:01,731
‫شخص يمكنهم النظر في عينيه مباشرةً.‬

190
00:08:07,153 --> 00:08:09,280
‫أنا مُشوّشة. هل أردتني أن أشاهد ذلك؟‬

191
00:08:09,405 --> 00:08:11,657
‫قال أحد هناك إنني كنت بارعًا بالفطرة.‬

192
00:08:11,741 --> 00:08:12,950
‫لا أستطيع تذكّر من كان.‬

193
00:08:13,034 --> 00:08:17,205
‫- صحيح. "راينر شاين".‬
‫- مقدّم النشرة الجوّية السخيف؟‬

194
00:08:17,288 --> 00:08:19,832
‫لا، خبير الأرصاد الجوية الحائز على جوائز.‬

195
00:08:19,916 --> 00:08:22,251
‫إنه الفائز على التوالي‬
‫بجائزة "الأمطار الذهبية".‬

196
00:08:22,335 --> 00:08:24,295
‫- ذلك ليس اسمها...‬
‫- إنها تعادل الأوسكار.‬

197
00:08:25,421 --> 00:08:27,924
‫على أيّ حال. لقد أعطيته رقمي، واتصل بي.‬

198
00:08:28,758 --> 00:08:30,510
‫سنخرج لنشرب الليلة. ليس بالأمر الجلل.‬

199
00:08:30,593 --> 00:08:31,594
‫- أتفق.‬
‫- بحقك،‬

200
00:08:31,677 --> 00:08:32,720
‫كلانا نعرف بأنه أمر جلل.‬

201
00:08:32,970 --> 00:08:34,804
‫أنا سعيدة لأن لديك صديقًا جديدًا.‬

202
00:08:34,931 --> 00:08:37,058
‫- سيكون من الجيد قضاء وقت للرجال.‬
‫- نعم...‬

203
00:08:37,140 --> 00:08:38,142
‫تبرّجي.‬

204
00:08:40,852 --> 00:08:42,020
‫لديّ 3 أحرف "دي".‬

205
00:08:42,395 --> 00:08:44,440
‫هذا أفضل من أيّ تقرير مدرسيّ‬
‫أحضرته إلى المنزل.‬

206
00:08:44,982 --> 00:08:46,943
‫- ماذا تفعلان؟‬
‫- نمارس القفز بالمظلات.‬

207
00:08:47,693 --> 00:08:50,238
‫أرى من أين حصل على ذكائه.‬
‫أيقظني عندما يحين دوري.‬

208
00:08:52,031 --> 00:08:54,158
‫ظننت بأنه يمكنني هزمها أخيرًا لأنها مريضة.‬

209
00:08:54,242 --> 00:08:55,952
‫أريدها أن تخسر بشدّة.‬

210
00:08:56,244 --> 00:08:58,162
‫أعرف. وأنا كذلك.‬

211
00:08:59,830 --> 00:09:02,291
‫نغش؟ هل سنفعل هذا فعلًا؟‬

212
00:09:02,833 --> 00:09:05,211
‫يجب أن يتحطّم غرور أختك المتعجرفة تلك.‬

213
00:09:05,670 --> 00:09:06,754
‫خنزير.‬

214
00:09:07,672 --> 00:09:10,341
‫- فكّر في شكل أكبر.‬
‫- خنازير.‬

215
00:09:12,218 --> 00:09:14,595
‫حسنًا يا "جو". ردّد خلفي.‬

216
00:09:14,887 --> 00:09:17,974
‫"ريد روفر"، "ريد روفر".‬

217
00:09:18,349 --> 00:09:21,352
‫"ويد ووفا"، "ويد ووفا".‬

218
00:09:21,644 --> 00:09:25,439
‫حسنًا، الآن، أريدك أن تجرّب،‬
‫مع ابتسامة كبيرة على وجهك.‬

219
00:09:25,565 --> 00:09:29,235
‫"ريد روفر"، "ريد روفر".‬

220
00:09:30,111 --> 00:09:33,531
‫آسفة، الأمر فقط أنني أشعر‬
‫بأن لكنتي تصبح...‬

221
00:09:35,366 --> 00:09:37,785
‫وستؤثر على "فولهينسيو جوزيف".‬

222
00:09:37,868 --> 00:09:39,537
‫يجب ألّا تلقي اللوم على نفسك،‬

223
00:09:39,912 --> 00:09:41,163
‫إن كان ذلك ما قلته للتوّ.‬

224
00:09:41,539 --> 00:09:44,375
‫في الواقع، لديّ بعض التمارين‬
‫التي يمكنها أن تساعدك.‬

225
00:09:44,917 --> 00:09:49,046
‫مثل، اشترت "بيتي" القليل من الزبدة‬
‫لكنها وجدت الزبدة مُرّة.‬

226
00:09:49,797 --> 00:09:54,594
‫اشترت "بيتي" الليل من البدة،‬
‫لكنها وزدت البدة مُرّة.‬

227
00:09:59,640 --> 00:10:01,058
‫هذا حيّ سيئ جدًا يا "جاي".‬

228
00:10:01,142 --> 00:10:02,351
‫إنها القصة التي سنرويها.‬

229
00:10:02,435 --> 00:10:05,521
‫طفل صغير متخبّط، وُلد فقيرًا‬
‫في ظروف تعيق فرص نجاحه.‬

230
00:10:05,730 --> 00:10:08,190
‫- لديّ مدرّس خطّ.‬
‫- انزل. أريد أن أبدأ التصوير.‬

231
00:10:09,483 --> 00:10:10,735
‫أستبقى في السيارة؟‬

232
00:10:10,818 --> 00:10:12,778
‫سأسير بجانبك وأصوّرك.‬

233
00:10:13,070 --> 00:10:14,614
‫هيا. الأمر آمن تمامًا.‬

234
00:10:17,825 --> 00:10:20,286
‫- هل أقفلت الباب للتوّ؟‬
‫- السيارة تفعل ذلك تلقائيًا.‬

235
00:10:20,369 --> 00:10:21,579
‫خذ، جرّب شبكة الشعر هذه.‬

236
00:10:22,246 --> 00:10:25,333
‫- أليس هذا مبالغًا به؟‬
‫- أكان "ستاند آند دليفر" مبالغًا به؟‬

237
00:10:25,416 --> 00:10:27,418
‫- نعم، كان كذلك.‬
‫- حسنًا، إذًا تصرّف بغضب.‬

238
00:10:27,501 --> 00:10:29,795
‫كأنك قد سئمت من تلقّي الأوامر‬
‫من بيض البشرة.‬

239
00:10:30,171 --> 00:10:32,715
‫- نعم، يمكنني فعل ذلك.‬
‫- سر بجانب ذلك الجدار.‬

240
00:10:32,840 --> 00:10:34,717
‫اقرأ من النص. هيا.‬

241
00:10:35,718 --> 00:10:38,054
‫مرحبًا، أهلًا بكم‬
‫في الشوارع التي أدعوها منزلي.‬

242
00:10:38,346 --> 00:10:40,389
‫الحياة قاسية هنا‬
‫لذا كان عليّ أن أكون أقسى.‬

243
00:10:40,514 --> 00:10:42,391
‫لأنه في مكان حيث العملة فيه هي العنف‬

244
00:10:42,475 --> 00:10:43,851
‫والألم هو صديقك المفضّل...‬

245
00:10:44,018 --> 00:10:46,020
‫هذا مُحرج. لا تصوّر هذا رجاءً.‬

246
00:10:46,103 --> 00:10:47,229
‫أنت تبلي حسنًا.‬

247
00:10:47,313 --> 00:10:49,398
‫تظاهر بأنك تتسلق الجدار‬

248
00:10:49,482 --> 00:10:52,109
‫- في حال أردنا أن نقول إن هذه "المكسيك".‬
‫- لن يحدث ذلك.‬

249
00:10:52,318 --> 00:10:53,319
‫لا بأس.‬

250
00:10:53,402 --> 00:10:54,528
‫إليك بعض الطلاء الرشاش.‬

251
00:10:55,404 --> 00:10:57,365
‫اكتب لي شيئًا عن الأجانب.‬

252
00:11:00,910 --> 00:11:02,036
‫أتساءل من قد يكون ذلك.‬

253
00:11:04,288 --> 00:11:05,915
‫أيها الضابط، أهناك مشكلة؟‬

254
00:11:06,832 --> 00:11:09,126
‫جئت لأعتقل "دوايت بولك"‬
‫للشرب تحت السن القانوني.‬

255
00:11:10,503 --> 00:11:13,047
‫أردنا أن نعطي "ليلي" الفرصة‬
‫لتعترف بالحقيقة بنفسها.‬

256
00:11:13,214 --> 00:11:16,550
‫لحسن الحظ، صديق صديقنا‬
‫يرتدي زيّ رجل شرطة في عمله.‬

257
00:11:16,634 --> 00:11:18,552
‫وهو أيضًا يخلع ملابس الشرطة في عمله.‬

258
00:11:19,428 --> 00:11:21,597
‫- تذكّر، تظاهر بالانزعاج، اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا.‬

259
00:11:22,139 --> 00:11:26,560
‫"دوايت بولك"، عليّ أن أعتقلك.‬
‫لقد كنت فتى شقيًا.‬

260
00:11:27,645 --> 00:11:30,398
‫لم أفعلها. أنا بريء.‬

261
00:11:30,481 --> 00:11:32,858
‫لا أعرف كيف وصلت‬
‫تلك الزجاجة إلى أسفل سريري.‬

262
00:11:32,942 --> 00:11:35,361
‫- سنخفّف التظاهر قليلًا.‬
‫- مدّ ذراعيك.‬

263
00:11:35,820 --> 00:11:37,279
‫عليّ أن آخذك إلى وسط المدينة.‬

264
00:11:37,780 --> 00:11:39,532
‫"دوايت"، لقد خاب ظني بك.‬

265
00:11:39,990 --> 00:11:42,618
‫لا مزيد من لعب كرة القدم. ولا مدرسة.‬

266
00:11:43,160 --> 00:11:45,079
‫"ليلي"، أهناك شيء تريدين قوله لـ"دوايت"‬

267
00:11:45,162 --> 00:11:47,039
‫قبل أن يُؤخذ إلى السجن؟‬

268
00:11:47,748 --> 00:11:51,752
‫أعتقد ذلك. قالت "مارثا ستيوارت"‬
‫إنها استغلت فترة السجن للتركيز على نفسها.‬

269
00:11:51,877 --> 00:11:54,630
‫هذا يكفي. نحن نعرف‬
‫بأنك وضعت الزجاجة أسفل سرير "دوايت".‬

270
00:11:54,797 --> 00:11:56,298
‫أنت مدينة له باعتذار حالًا.‬

271
00:11:56,465 --> 00:11:59,218
‫هذا ليس عدلًا. إنه يأكل كل شيء.‬
‫وهو في الحمام دومًا.‬

272
00:11:59,301 --> 00:12:01,303
‫وأنت تشاهد الأفلام معه، وتتسوّق معه،‬

273
00:12:01,387 --> 00:12:02,972
‫وأنتما لم تعودا تحبانني.‬

274
00:12:03,222 --> 00:12:04,974
‫- هذا ليس...‬
‫- "ليلي"، عزيزتي.‬

275
00:12:05,808 --> 00:12:07,059
‫هل معك مفاتيح هذه؟‬

276
00:12:07,143 --> 00:12:09,728
‫في العادة أدع الشخص الذي استأجرني‬
‫يبحث عنها في سروالي.‬

277
00:12:09,979 --> 00:12:12,064
‫- إن كان ذلك هو العرف، أنا...‬
‫- "ميتشل".‬

278
00:12:18,362 --> 00:12:21,532
‫- يا إلهي، مجددًا؟‬
‫- مثانة صغيرة، ودماغ كبير.‬

279
00:12:21,866 --> 00:12:22,950
‫لهذا نحن متعادلان.‬

280
00:12:26,370 --> 00:12:28,122
‫أحتاج إلى "تي" و"إل" و"دبليو".‬

281
00:12:28,205 --> 00:12:31,375
‫"تي"... آمل أن تكون نعسة جدًا‬

282
00:12:31,459 --> 00:12:33,627
‫لتلاحظ بأن لديها‬
‫3 حروف "دبليو" على لوحتها.‬

283
00:12:33,711 --> 00:12:36,172
‫- أيضًا، أيمكنني أن أقضي حاجتي؟‬
‫- نعم. في الحال.‬

284
00:12:41,719 --> 00:12:42,761
‫أهنالك مشكلة؟‬

285
00:12:42,845 --> 00:12:44,388
‫راسلت "راينر" قبل 3 ساعات.‬

286
00:12:44,472 --> 00:12:45,639
‫ولم يجبني.‬

287
00:12:45,723 --> 00:12:47,099
‫واثقة أنه يتظاهر بأنه صعب المنال.‬

288
00:12:47,391 --> 00:12:49,643
‫الأمر غريب.‬
‫لقد قضينا وقتًا رائعًا البارحة.‬

289
00:12:49,768 --> 00:12:51,020
‫أراهن بأنه مشغول.‬

290
00:12:51,103 --> 00:12:52,730
‫إنه راصد في "كاليفورنيا الجنوبية".‬

291
00:12:52,813 --> 00:12:55,483
‫يجب أن يكون جاهزًا‬
‫في حال هوت الحرارة تحت 21 درجة.‬

292
00:12:55,858 --> 00:12:58,319
‫لمعلوماتك، هنالك تنبيه رياح الليلة.‬

293
00:12:58,402 --> 00:13:00,070
‫في الواقع، سأذهب لأنزل أجراسي.‬

294
00:13:02,573 --> 00:13:04,533
‫- ليس هو.‬
‫- لا، لقد بعت منزلًا.‬

295
00:13:04,825 --> 00:13:07,244
‫عزيزي، إنه يتناول العشاء فحسب على الأرجح.‬

296
00:13:07,328 --> 00:13:08,454
‫قد يكون في موعد.‬

297
00:13:08,537 --> 00:13:10,581
‫إنه لعوب كما هو واضح. هذا منطقيّ.‬

298
00:13:10,664 --> 00:13:12,041
‫يستطيع ذلك الرجل أن يسحر...‬

299
00:13:12,166 --> 00:13:13,292
‫ماذا؟ ما هذا؟‬

300
00:13:13,375 --> 00:13:15,252
‫- مرحبًا يا أبي.‬
‫- ها هو.‬

301
00:13:20,549 --> 00:13:23,093
‫ماذا يحدث؟ لماذا تقبّلينه؟‬

302
00:13:23,511 --> 00:13:25,971
‫لقد دفع مبلغًا كبيرًا على العشاء،‬
‫لذا فكرت، لم لا؟‬

303
00:13:26,263 --> 00:13:28,307
‫وأنت، كيف أمكنك فعل هذا؟‬

304
00:13:28,390 --> 00:13:30,851
‫فعل ماذا؟ في الواقع، أنا أتمهّل في الأمر‬

305
00:13:30,935 --> 00:13:32,728
‫- لأنها ابنتك.‬
‫- نعم، إنها كذلك.‬

306
00:13:32,811 --> 00:13:35,064
‫وهي بنصف عمرك. أنت فظيع.‬

307
00:13:35,231 --> 00:13:36,941
‫بحقك. أنصت. مرحبًا، أنا "كلير".‬

308
00:13:37,191 --> 00:13:39,109
‫"راينر"، ادخل، سنتحدث في الأمر.‬

309
00:13:39,193 --> 00:13:41,445
‫أرغب بذلك لأنني لا أفهم...‬

310
00:13:41,529 --> 00:13:42,530
‫ماذا تعني الصداقة؟‬

311
00:13:42,821 --> 00:13:44,782
‫انظر يا "فيل"، أريد حلّ هذا،‬

312
00:13:44,865 --> 00:13:46,992
‫لكن حاليًا، عليّ أن أذهب إلى "تشافيز ريدج"‬

313
00:13:47,076 --> 00:13:48,827
‫- لتغطية حدث الرياح.‬
‫- أتعرف ماذا؟‬

314
00:13:49,787 --> 00:13:51,872
‫نحن لم نعد صديقين. اذهب.‬

315
00:13:52,623 --> 00:13:54,083
‫- اذهب...‬
‫- "فيل".‬

316
00:13:54,375 --> 00:13:55,584
‫أنت تتصرف بسخافة.‬

317
00:13:56,919 --> 00:13:58,462
‫أتريد حقًا أن تترك الأمور عند هذا؟‬

318
00:14:02,800 --> 00:14:06,470
‫من الآن، سنحصل‬
‫على أخبار الطقس من "تريشا تازاكي".‬

319
00:14:09,682 --> 00:14:13,561
‫أطعم "فريد" الخبز لـ"تيد".‬

320
00:14:14,103 --> 00:14:17,648
‫أطعم "تيد" الخبز لـ"فريد".‬

321
00:14:18,023 --> 00:14:19,024
‫ما الذي أنظر إليه؟‬

322
00:14:19,984 --> 00:14:24,113
‫أعطتني طبيبة "جو" تمارين نطق‬

323
00:14:24,363 --> 00:14:27,283
‫لمساعدتي على التحدث بشكل أكثر وضوحًا.‬

324
00:14:27,491 --> 00:14:30,661
‫المشكلة هي أنني أخشى‬

325
00:14:30,744 --> 00:14:34,456
‫أنني نسيت الآن كيف كنت أتحدث.‬

326
00:14:34,540 --> 00:14:36,959
‫حسنًا، إن كان في هذا عزاءً، فهذا ليس أسوأ.‬

327
00:14:37,209 --> 00:14:38,377
‫"ماني"، انظر إلى هذا.‬

328
00:14:38,460 --> 00:14:40,671
‫أعتقد أنني قمت بمحاولة‬
‫لإنهاء مقالة الفيديو.‬

329
00:14:42,715 --> 00:14:47,094
‫في عالم مقسوم بين من لديهم‬
‫ومن ليس لديهم، وُلد فتى.‬

330
00:14:47,845 --> 00:14:50,097
‫الحياة قاسية هنا،‬
‫لذا كان عليّ أن أكون أقسى.‬

331
00:14:50,389 --> 00:14:52,308
‫في الشارع، لا يمكنك أن تثق بأحد.‬

332
00:14:52,391 --> 00:14:54,852
‫حتى أقرب رفاقك يمكن أن ينقلبوا عليك.‬

333
00:14:55,019 --> 00:14:56,061
‫أرجوك لا تطلق النار.‬

334
00:14:58,188 --> 00:15:00,482
‫كل يوم كان معركة...‬

335
00:15:01,275 --> 00:15:03,694
‫لا يمكنني إرسال هذا إلى "جوليارد".‬
‫كله كذب.‬

336
00:15:03,777 --> 00:15:07,281
‫هذا صحيح يا "ماني". لا تغيّر نفسك‬

337
00:15:07,364 --> 00:15:10,284
‫وإلا ستفقد ما يجعلك مميزًا.‬

338
00:15:10,910 --> 00:15:13,454
‫- أما زلت أفعل ذلك؟‬
‫- ليس كله كذب.‬

339
00:15:13,537 --> 00:15:16,040
‫سمعت القصص التي رويتماها‬
‫عن الحي الذي كنتما تعيشان فيه.‬

340
00:15:16,206 --> 00:15:18,250
‫النشأة في مقعد الراكب لسيارة أجرة.‬

341
00:15:18,375 --> 00:15:21,170
‫بالطبع، لقد أضفت‬
‫ما نسميه نحن المحترفون "الإثارة".‬

342
00:15:21,253 --> 00:15:24,673
‫لكن هذا جزء من شخصيتك،‬
‫وهو قابل للتأييد بشكل أسهل بكثير‬

343
00:15:24,757 --> 00:15:28,218
‫من فتى يصرّ على أن 72 بالمئة‬
‫من الشوكولا خاصته كوكو.‬

344
00:15:30,012 --> 00:15:33,807
‫- تُلفظ "كاكاو".‬
‫- أعتقد بأن ذلك هو ما يقصده.‬

345
00:15:36,560 --> 00:15:38,854
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- ما رأيك أن أطرح أنا الأسئلة؟‬

346
00:15:38,938 --> 00:15:40,856
‫متى جهّزتما لهذا اللقاء الغرامي الصغير؟‬

347
00:15:40,940 --> 00:15:43,067
‫- بينما كنت أبدع على الهواء؟‬
‫- اتصل بي اليوم.‬

348
00:15:43,233 --> 00:15:45,194
‫- كيف حصل على رقمك؟‬
‫- قال إنك أعطيته إياه.‬

349
00:15:45,402 --> 00:15:46,695
‫ذلك الكاذب...‬

350
00:15:49,073 --> 00:15:50,074
‫على أيّ حال،‬

351
00:15:50,407 --> 00:15:53,744
‫لقد واعدت خبيرة التجميل خاصتي لفترة‬
‫لكن كان عليها مغادرة البلدة.‬

352
00:15:55,454 --> 00:15:58,791
‫إن لم أكن أتجاوز الحدود،‬
‫أيمكنني أن أعطيك رقم ابنتي "هايلي"؟‬

353
00:15:59,083 --> 00:16:00,626
‫- حقًا؟‬
‫- نعم، إنها متاحة‬

354
00:16:00,709 --> 00:16:02,336
‫وقد عبّرت عن اهتمامها بالأمر.‬

355
00:16:03,253 --> 00:16:06,757
‫- أنا مهتم بالتأكيد.‬
‫- إذًا، لنفعل هذا.‬

356
00:16:07,758 --> 00:16:10,469
‫- "دنفي"، أنت الأفضل.‬
‫- لا.‬

357
00:16:10,844 --> 00:16:12,846
‫ظننت أن الأمر يتعلق بوظيفة خبيرة تجميل.‬

358
00:16:13,055 --> 00:16:16,433
‫- إنه يعجبني. وهو رجل طيب.‬
‫- لا، ليس كذلك.‬

359
00:16:17,518 --> 00:16:19,812
‫- إنه رجل رائع.‬
‫- أبي، اهرع إليه.‬

360
00:16:22,690 --> 00:16:24,066
‫"كلير"، أنا خارج.‬

361
00:16:25,442 --> 00:16:26,735
‫اعترفي. انتهى الأمر.‬

362
00:16:26,819 --> 00:16:29,029
‫أنا متقدم بـ50 نقطة، وبقي لديك مربعان.‬

363
00:16:29,279 --> 00:16:31,031
‫ثمة ما يثير الريبة. أنا...‬

364
00:16:31,323 --> 00:16:35,202
‫لماذا لا أستطيع رؤيتها؟ قبل 6 أشهر‬
‫كنت في معهد "كالتك" والآن... اعمل.‬

365
00:16:35,828 --> 00:16:39,248
‫- اهدئي يا عزيزتي. إنها مجرد لعبة.‬
‫- ماذا لو كان الأمر أكثر من ذلك؟‬

366
00:16:39,498 --> 00:16:41,500
‫ماذا لو أن المرض قد غيّر دماغي بشكل دائم؟‬

367
00:16:41,917 --> 00:16:43,752
‫لطالما عرّفت عن نفسي بعبقريتي،‬

368
00:16:43,836 --> 00:16:45,838
‫وإن اختفت، فمن أنا؟‬

369
00:16:50,426 --> 00:16:52,678
‫- خاسرة.‬
‫- "لوك"! لا.‬

370
00:16:53,387 --> 00:16:55,681
‫لقد غششنا. لقد عبثنا أنا و"لوك" بالمربعات.‬

371
00:16:55,764 --> 00:16:56,890
‫- ماذا؟‬
‫- الأمر ببساطة‬

372
00:16:56,974 --> 00:16:58,809
‫هو أنك أذكى شخص في العائلة‬

373
00:16:58,892 --> 00:17:01,020
‫وأنت تتبجّحين بذلك دومًا،‬
‫وذلك يُشعرنا بالانزعاج.‬

374
00:17:03,105 --> 00:17:04,314
‫أنا آسفة جدًا.‬

375
00:17:04,690 --> 00:17:07,151
‫أشعر بشعور مريع‬
‫لأنني كنت أجعلكم تشعرون هكذا.‬

376
00:17:07,818 --> 00:17:09,737
‫شكرًا لك على مصارحتك لي بالأمر.‬

377
00:17:09,819 --> 00:17:14,450
‫عدا عن ذلك، ما كنت لأعرف أبدًا‬
‫بأنك غششت، ما يعني...‬

378
00:17:14,532 --> 00:17:19,371
‫أنني الفائزة، وأنت الخاسر.‬

379
00:17:19,454 --> 00:17:20,622
‫يا إلهي، أنا مُرهقة.‬

380
00:17:21,457 --> 00:17:24,167
‫إن كنت تريد حلق حواجبها،‬
‫فأنا لا أمانع ذلك.‬

381
00:17:26,712 --> 00:17:28,297
‫"ليلي"، عزيزتي، ماذا تفعلين؟‬

382
00:17:30,632 --> 00:17:31,925
‫حسنًا، هذا أول تجاهل لها.‬

383
00:17:32,009 --> 00:17:34,970
‫كن قويًا. "ليلي". حسنًا، هيا.‬

384
00:17:35,637 --> 00:17:39,391
‫ما فعلته لـ"دوايت" كان خاطئًا، حسنًا؟‬
‫لقد خاب ظننا بك للغاية.‬

385
00:17:39,767 --> 00:17:41,435
‫نعم، وستكون هنالك عواقب.‬

386
00:17:42,311 --> 00:17:43,812
‫لا أجهزة إلكترونية لأسبوع.‬

387
00:17:44,188 --> 00:17:45,689
‫سيكون ذلك أسوأ بالنسبة إليكما‬
‫بالمقارنة بي.‬

388
00:17:46,690 --> 00:17:48,776
‫- لا حلويات.‬
‫- حسنًا، ذلك مؤلم.‬

389
00:17:49,193 --> 00:17:51,862
‫بعد قول ذلك، كان بإمكاننا‬
‫التعامل مع الأمور بشكل أفضل.‬

390
00:17:51,945 --> 00:17:54,323
‫كان يجب أن نتحدث إليك‬
‫قبل دعوة "دوايت" للانتقال.‬

391
00:17:54,865 --> 00:17:56,033
‫أتعني أنني كنت أستطيع منعه؟‬

392
00:17:56,283 --> 00:17:58,494
‫لا، لكن على الأقل كنا لنعرف كيف تشعرين‬

393
00:17:58,577 --> 00:18:00,621
‫وكنا لنجعل الأمور أسهل عليك.‬

394
00:18:00,704 --> 00:18:03,749
‫عزيزتي، أنا من بين كل الناس‬
‫أعرف كيف هو شعور‬

395
00:18:03,832 --> 00:18:05,542
‫أن تتوقفي عن كونك مركز الاهتمام.‬

396
00:18:05,709 --> 00:18:07,711
‫خضت ذلك مع والديّ في المزرعة‬

397
00:18:07,795 --> 00:18:09,296
‫عندما أحضرا إلى المنزل طفلًا‬

398
00:18:09,379 --> 00:18:11,757
‫صغيرًا ورديًا وقالا،‬
‫"عليك أن تتشارك غرفتك..."‬

399
00:18:11,840 --> 00:18:15,052
‫- جميعنا نعرف بأنه سيكون خنزيرًا.‬
‫- على أيّ حال، كان يشخر...‬

400
00:18:15,511 --> 00:18:18,097
‫- حسنًا، أنا آسفة لكذبي.‬
‫- شكرًا لك.‬

401
00:18:18,305 --> 00:18:20,265
‫عليك أن تعتذري من "دوايت" أيضًا.‬

402
00:18:20,516 --> 00:18:22,309
‫سأحاول الإمساك به بين الوجبات.‬

403
00:18:23,435 --> 00:18:24,478
‫لديّ فكرة.‬

404
00:18:24,561 --> 00:18:26,271
‫لنفكر في شيء يمكننا جميعًا فعله معًا.‬

405
00:18:26,355 --> 00:18:27,481
‫أربعتنا فقط.‬

406
00:18:27,648 --> 00:18:31,151
‫- أيّ شيء تريدينه.‬
‫- أيّ شيء على الإطلاق.‬

407
00:18:31,652 --> 00:18:34,696
‫قبل 3 سنوات، منحاني خيار‬
‫"أيّ شيء على الإطلاق"،‬

408
00:18:34,780 --> 00:18:36,615
‫وأنا أهدرته على حلوى مصاصة.‬

409
00:18:37,116 --> 00:18:39,201
‫لم يكن ذلك ليحدث مجددًا.‬

410
00:18:39,660 --> 00:18:43,163
‫- الآن، هذه حفلة جميلة.‬
‫- إنه عصر رائع.‬

411
00:18:43,539 --> 00:18:46,208
‫- المزيد من الشاي؟‬
‫- لا، شكرًا. ما زال كوبي ممتلئًا.‬

412
00:18:46,291 --> 00:18:48,127
‫- لا، ليس كذلك.‬
‫- لكنني لم أشربه كلّه.‬

413
00:18:48,210 --> 00:18:49,211
‫خذ الشاي فحسب.‬

414
00:18:50,003 --> 00:18:53,173
‫على أيّ حال، بعد ضربة البرق‬
‫كان عليّ تمويج شعري لعامين.‬

415
00:18:53,382 --> 00:18:54,883
‫- كيف ذلك؟‬
‫- "راينر".‬

416
00:18:55,926 --> 00:18:57,678
‫"فيل"، ماذا تفعل هنا؟‬

417
00:18:57,761 --> 00:18:59,388
‫أنت لست أحد ملاحقي العواصف، صحيح؟‬

418
00:18:59,471 --> 00:19:01,849
‫ليس منذ أن كشف فيلم "تويستر" كم هي قاتلة.‬

419
00:19:01,932 --> 00:19:04,434
‫- جئت إلى هنا لأعتذر.‬
‫- ليس عليك فعل ذلك.‬

420
00:19:04,643 --> 00:19:07,187
‫بل عليّ ذلك. كنت مُشوّشًا، وقلت أشياء‬

421
00:19:07,271 --> 00:19:08,438
‫لا تستحقها.‬

422
00:19:08,522 --> 00:19:10,983
‫لقد آلمني كلامك في المنطقة الوسطى تمامًا.‬

423
00:19:11,316 --> 00:19:14,444
‫أنصت، "هايلي" كبيرة بما يكفي‬
‫لتتخذ قراراتها بنفسها.‬

424
00:19:14,611 --> 00:19:18,282
‫أنا مُعجب بها للغاية‬
‫لكن إن كانت مواعدتها ستشكّل مشكلة...‬

425
00:19:18,365 --> 00:19:20,826
‫لا أحب فارق الـ25 عامًا.‬

426
00:19:20,951 --> 00:19:24,121
‫في الواقع الفرق هو 22 عامًا... 22 عامًا.‬

427
00:19:25,205 --> 00:19:27,207
‫كنت لأكره التفكير في أن مواعدتها‬

428
00:19:27,291 --> 00:19:31,253
‫تعني بأنني وأنت‬
‫لم نعد نستطيع أن نكون صديقين.‬

429
00:19:31,879 --> 00:19:34,131
‫- أما زلت تريد أن نكون صديقين؟‬
‫- نعم.‬

430
00:19:34,673 --> 00:19:36,508
‫"فيل"، أعرف مليون شخص‬

431
00:19:36,592 --> 00:19:38,886
‫لكنني لا أملك الكثير‬
‫من الأصدقاء الحقيقيين.‬

432
00:19:38,969 --> 00:19:40,137
‫ليس حتى مقدّم النشرة الرياضية؟‬

433
00:19:40,220 --> 00:19:42,973
‫أنتما تضحكان بجنون دومًا‬
‫بعد العودة من الإعلانات.‬

434
00:19:43,182 --> 00:19:44,892
‫"شيب فيلدر"؟ لا. كل ذلك مزيف.‬

435
00:19:45,267 --> 00:19:47,686
‫مزيف مثل كلاب "تريشا تازاكي"‬
‫من مأوى الرعاية.‬

436
00:19:47,769 --> 00:19:50,105
‫احذر يا صديقي. ربما عليك أن تذهب.‬

437
00:19:50,189 --> 00:19:51,440
‫لن أذهب إلى أيّ مكان.‬

438
00:19:51,732 --> 00:19:53,567
‫سأظهر على الهواء. أنت تظهر في اللقطة.‬

439
00:19:53,650 --> 00:19:55,027
‫فهمت. اتصل بي.‬

440
00:19:55,819 --> 00:19:56,820
‫اتصل بي.‬

441
00:19:59,573 --> 00:20:00,741
‫هذا صحيح يا "ستيف"،‬

442
00:20:00,824 --> 00:20:02,701
‫لكن عليك ترك طائراتك الورقية في المنزل.‬

443
00:20:02,910 --> 00:20:05,829
‫نشرة الطقس العاصفة خاصتي بعد هذا مباشرةً.‬

444
00:20:13,629 --> 00:20:16,131
‫اسمي "ماني ديلغادو"، وأنا شخصان.‬

445
00:20:16,840 --> 00:20:18,926
‫أنا ابن أمّ عزباء مهاجرة‬

446
00:20:19,092 --> 00:20:21,637
‫علمتني أن أؤمن بنفسي‬
‫وأن أحلم أحلامًا كبيرة.‬

447
00:20:22,554 --> 00:20:24,932
‫وأنا أيضًا ابن زوجة رجل أعمال‬

448
00:20:25,015 --> 00:20:28,310
‫فتح منزله وقلبه لي وكان قدوة لي‬

449
00:20:28,393 --> 00:20:30,062
‫بكيفية تحقيق هذه الأحلام.‬

450
00:20:31,230 --> 00:20:33,649
‫أيًّا كنت، وأيًّا كان ما لديّ لأقدّمه‬

451
00:20:33,732 --> 00:20:35,943
‫هو نتاج هذين العالمين المختلفين جدًا.‬

452
00:20:38,570 --> 00:20:41,907
‫كان لطيفًا جدًا لدرجة أن "جاي" بكى قليلًا.‬

453
00:20:41,990 --> 00:20:45,369
‫إنه فتى طيّب‬
‫وسيكون الوضع غريبًا هنا دون وجوده‬

454
00:20:45,452 --> 00:20:47,329
‫لكن على الأقل ستكون لديّ فتاتي المميزة.‬

455
00:20:48,914 --> 00:20:51,166
‫وأنت لن تتركيني أبدًا، صحيح يا عزيزتي؟‬

456
00:20:56,171 --> 00:20:59,007
‫أريدك أن تعلمي‬
‫بأنني لا أمانع مواعدتك لـ"راينر".‬

457
00:20:59,091 --> 00:21:02,261
‫شكرًا يا أبي.‬
‫نعم، إنه يمتلك منزلًا جميلًا جدًا.‬

458
00:21:02,344 --> 00:21:03,720
‫ولديه حوض جاكوزي في حمامه.‬

459
00:21:03,804 --> 00:21:05,722
‫- لا أحب كونك تعرفين ذلك.‬
‫- انظر إلى أعلى.‬

460
00:21:06,765 --> 00:21:09,518
‫لقد ذكر أن مثبّت شعره‬
‫هو زيت فقط والقليل من الملح البحري.‬

461
00:21:09,685 --> 00:21:11,270
‫ذلك للتكييف أكثر من التثبيت.‬

462
00:21:11,353 --> 00:21:12,521
‫حسنًا، كان ذلك قريبًا.‬

463
00:21:12,813 --> 00:21:15,983
‫حسنًا، فرشاة الآن. وزّعه.‬

464
00:21:18,026 --> 00:21:19,611
‫- جميل.‬
‫- شكرًا يا عزيزتي.‬

465
00:21:19,695 --> 00:21:21,405
‫من الرائع عودتك إلى نشرة الأخبار.‬

466
00:21:21,655 --> 00:21:23,907
‫لا، سألتقط صورة رخصة قيادة جديدة.‬

467
00:21:25,158 --> 00:21:27,160
‫ترجمة "دارين مخيمر"‬

