1
00:00:06,798 --> 00:00:10,760
‫تقيم عائلتي الرائعة لي‬
‫حفلًا مفاجئًا مبكرًا لعيد ميلادي.‬

2
00:00:11,219 --> 00:00:12,762
‫أعتقد أنني بمفردي في المنزل.‬

3
00:00:12,846 --> 00:00:14,180
‫- كيف أمكنك فعل ذلك؟‬
‫- أبي!‬

4
00:00:14,264 --> 00:00:16,850
‫كان من المفترض أن تكون بطلي! لقد خذلتني!‬

5
00:00:16,933 --> 00:00:21,271
‫أو أنني نسيت مقابلة الكهربائي اليوم‬
‫لإصلاح صندوق الربط الكهربائي المعطّل.‬

6
00:00:22,647 --> 00:00:24,482
‫يا رفاق، لن أختلق أعذارًا.‬

7
00:00:24,566 --> 00:00:25,984
‫كنت مشغولًا حقًا في العمل.‬

8
00:00:26,067 --> 00:00:27,944
‫كنت في خضم عملية فرد شعري.‬

9
00:00:28,028 --> 00:00:30,280
‫وأنا كنت أغسل ملابس 3 أسابيع.‬

10
00:00:30,363 --> 00:00:33,825
‫وأنا كنت أكتب مقالًا‬
‫عندما انطفأت الأنوار و...‬

11
00:00:34,409 --> 00:00:35,952
‫ماذا؟ هذا ليس مشروبًا غازيًا.‬

12
00:00:36,036 --> 00:00:37,704
‫حسنًا، قبل أن تقولوا أي شيء،‬

13
00:00:37,787 --> 00:00:40,290
‫ارتديت هذا القميص‬
‫لأنه لم يكن لديّ ما أرتديه...‬

14
00:00:42,917 --> 00:00:46,588
‫من الجلي أن المشكلة أصلحت نفسها‬
‫وهو ما كنت أعرف أنه سيحدث.‬

15
00:00:46,671 --> 00:00:47,797
‫لقد أصلحته.‬

16
00:00:47,881 --> 00:00:49,007
‫أجل، استدعت أمي رجلًا.‬

17
00:00:49,090 --> 00:00:51,843
‫"كلير"، أنا آسف. انشغلت في العمل و...‬

18
00:00:51,926 --> 00:00:53,595
‫لا عليك يا عزيزي.‬

19
00:00:53,678 --> 00:00:55,764
‫يسعدني فقط أن الثلاجة تعمل.‬

20
00:00:55,847 --> 00:00:58,224
‫غلّفت مسبقًا وجبات غداء الغد.‬

21
00:00:58,308 --> 00:01:00,685
‫إذ لم أرد أن يصبح الجبن الأبيض الطري أطرى.‬

22
00:01:00,769 --> 00:01:02,604
‫- جبن أبيض؟‬
‫- لا تخبريني المزيد.‬

23
00:01:02,687 --> 00:01:03,730
‫أحيا لأجل المفاجأة.‬

24
00:01:03,813 --> 00:01:05,899
‫أمي، أعرف أنك مشغولة في العمل، لكن...‬

25
00:01:05,982 --> 00:01:08,234
‫عزيزي، يستحيل أن أستغل عملي كذريعة.‬

26
00:01:08,318 --> 00:01:09,152
‫ما الذي تحتاج إليه؟‬

27
00:01:09,235 --> 00:01:10,612
‫- الكعك للسوق الخيري.‬
‫- حسنًا.‬

28
00:01:10,695 --> 00:01:12,822
‫وبما أننا علقنا هنا، لم أستطع الخروج لشراء‬

29
00:01:12,906 --> 00:01:15,492
‫- هدية عيد ميلاد لزميلتي في السكن.‬
‫- وفستاني من المغسلة.‬

30
00:01:15,575 --> 00:01:17,911
‫اعتبروا كل شيء قد اُنجز.‬

31
00:01:18,703 --> 00:01:20,455
‫لدينا أفضل أمي في الدنيا. لنتعانق!‬

32
00:01:20,538 --> 00:01:21,915
‫- حسنًا.‬
‫- مهلًا!‬

33
00:01:21,998 --> 00:01:23,041
‫أبي هنا.‬

34
00:01:23,708 --> 00:01:25,335
‫أبي، التقط صورة لنا ونحن نعانق أمي.‬

35
00:01:26,377 --> 00:01:28,338
‫حتى الآن حين كنت أفشل على الصعيد المنزلي،‬

36
00:01:28,421 --> 00:01:29,506
‫كنت ألوم العمل دومًا،‬

37
00:01:29,589 --> 00:01:32,091
‫ولكن بعدما صارت "كلير" مديرة‬
‫وأمًا أفضل من ذي قبل،‬

38
00:01:32,175 --> 00:01:34,844
‫شعرت أن صورتي في نظر الأولاد‬
‫قد اهتزّت كليًا.‬

39
00:01:34,928 --> 00:01:41,100
‫انتقلت كوالد من الدرجة الأولى إلى الدرجة‬
‫السادسة. "الفاشل دنفي" أو "فيل الفاشل".‬

40
00:01:42,018 --> 00:01:46,105
‫"فيليب هام الفاشل دن"...‬
‫لقد أصبت في السابقة.‬

41
00:01:46,189 --> 00:01:47,023
‫قولوا، "بري".‬

42
00:01:47,106 --> 00:01:48,358
‫"بري"!‬

43
00:01:48,441 --> 00:01:51,903
‫أتعرفون؟ يمكنني إنجاز‬
‫بعض طلبات الأولاد غدًا.‬

44
00:01:51,986 --> 00:01:53,571
‫لديك منزل لتعرضه على المشترين.‬

45
00:01:53,655 --> 00:01:56,282
‫عزيزتي، أوازن بين عملي وبيتي منذ 22 عامًا‬

46
00:01:56,366 --> 00:01:57,951
‫وأحاول التوازن فحسب منذ 30 عامًا.‬

47
00:01:58,034 --> 00:01:59,786
‫أحتاج إلى هذا الفستان حقًا لذا...‬

48
00:01:59,869 --> 00:02:02,997
‫سأتكفل بذلك. جدول أعمال الغد، فستان‬

49
00:02:03,081 --> 00:02:06,835
‫ومجموعة كعكات وهدية وهذا كل شيء.‬

50
00:02:06,918 --> 00:02:09,211
‫خدعتك! ظننت أنني نسيت.‬

51
00:02:09,294 --> 00:02:12,841
‫سأكون هنا لمقابلة شركة أجهزة الإنذار‬
‫في تمام الساعة 3:40...‬

52
00:02:14,217 --> 00:02:15,760
‫سابقًا اليوم.‬

53
00:02:31,192 --> 00:02:32,986
‫ألم تصدر ضجة كافية ليلة أمس؟‬

54
00:02:33,069 --> 00:02:35,446
‫لم أنم لـ4 ساعات بسبب بكائه.‬

55
00:02:35,530 --> 00:02:36,739
‫لم أغمض عينيّ.‬

56
00:02:36,865 --> 00:02:39,576
‫كان ذلك أشبه بالعودة إلى قريتي‬
‫وتوخي الحذر بسبب النهابين.‬

57
00:02:39,659 --> 00:02:40,743
‫أجهل أيهما أكثر صدمة...‬

58
00:02:40,827 --> 00:02:42,662
‫توخيك الحذر أم معرفتك للفظ "نهابين".‬

59
00:02:42,745 --> 00:02:46,457
‫قولي لي إنني لم أبك طوال الليل‬
‫فقط لأنني فقدت بطانيتي من الطفولة.‬

60
00:02:46,541 --> 00:02:48,585
‫لا تذكّره. إنه سعيد الآن.‬

61
00:02:48,668 --> 00:02:50,336
‫بالإضافة لذلك، أنت لم تملك بطانية أصلًا.‬

62
00:02:50,420 --> 00:02:51,963
‫فقد كنا معدمين تمامًا.‬

63
00:02:52,046 --> 00:02:53,298
‫هل ضربتكم صاعقة؟‬

64
00:02:53,381 --> 00:02:56,926
‫حمدًا لله لأن "جو" لديه موعد للعب.‬
‫ستقلّنا "فيكي" بسيارتها.‬

65
00:02:57,010 --> 00:03:00,722
‫سأجعله يلعب بجد حتى يُغشى عليه الليلة.‬

66
00:03:00,805 --> 00:03:02,473
‫لديّ موعد للعب مع "جوني ووكر"،‬

67
00:03:02,557 --> 00:03:04,434
‫لذا واحد منا سيُغشى عليه الليلة.‬

68
00:03:05,560 --> 00:03:08,438
‫أعرف أن طعام الكلاب نفد.‬
‫سأشتريه بعدما أنتهي من لعب الغولف.‬

69
00:03:08,521 --> 00:03:10,398
‫يلزمها أن تخسر بعض الوزن بأي حال.‬

70
00:03:10,481 --> 00:03:12,233
‫حمدًا لله أنك لم تُرزقي بفتاة.‬

71
00:03:14,193 --> 00:03:17,947
‫حالما ينام هذا الطفل، ستختفي هذه الطائرة‬
‫كما اختفت "أميليا إيرهارت".‬

72
00:03:19,449 --> 00:03:21,492
‫ألا يبدو هذا مبهرجًا بعض الشيء؟‬

73
00:03:21,576 --> 00:03:22,660
‫أيمكننا الرحيل الآن؟‬

74
00:03:22,744 --> 00:03:24,579
‫لا، لم نلق التحية على العريسين...‬

75
00:03:24,662 --> 00:03:27,415
‫أو على الموهوبَين اللذين خططا لهذا العرس.‬

76
00:03:27,498 --> 00:03:29,584
‫إنتاج عظيم آخر من "بيبر سالتزمان".‬

77
00:03:29,667 --> 00:03:33,338
‫بحقك، ما الأكثر ابتذالًا من زفاف‬
‫على غداء يوم الجمعة؟‬

78
00:03:33,421 --> 00:03:36,549
‫تحتاج الطاولة 5 إلى مزيد من الكاتشب.‬

79
00:03:36,633 --> 00:03:40,220
‫أضطر إلى إخفاء وجهي بمعطف‬
‫كلما اقترب مني مصور الفيديو.‬

80
00:03:40,303 --> 00:03:42,972
‫في الأيام الخوالي،‬
‫كان يستحيل أن يقبل بمشروع رخيص كهذا،‬

81
00:03:43,056 --> 00:03:45,183
‫لكن تجارة زفاف المثليين تنضب.‬

82
00:03:45,266 --> 00:03:48,978
‫ننظم الحفلات المخفّضة باسم‬
‫"(شيرمان سالتزمان) للمناسبات"‬

83
00:03:49,646 --> 00:03:53,274
‫ولم أتعامل باسم "شيرمان" منذ أن ركبت‬
‫تلك الحافلة في "لوبوك" قبل 35 عامًا.‬

84
00:03:53,358 --> 00:03:55,401
‫لم نتعاقد إلا على زفافين آخرين منذ أشهر.‬

85
00:03:55,485 --> 00:03:59,572
‫"آدم" و"مايكل" في نهاية الأسبوع الماضي‬
‫و"فيليكس" و"جوردن" يوم الاثنين المقبل.‬

86
00:03:59,656 --> 00:04:02,909
‫يوم الاثنين. ابتعد أيها النسر.‬

87
00:04:04,118 --> 00:04:06,287
‫- أليس غريبًا...‬
‫- عدم تلقينا دعوة لزفاف‬

88
00:04:06,371 --> 00:04:08,122
‫"آدم" و"مايكل" أو "فيليكس" و"جوردن"؟‬

89
00:04:08,206 --> 00:04:09,207
‫أجل، غريب كليًا.‬

90
00:04:09,290 --> 00:04:10,625
‫حسنًا، هذه طاولة الأطفال.‬

91
00:04:10,708 --> 00:04:12,877
‫أين طاولتنا؟ لا يوجد طاولات أخرى.‬

92
00:04:13,461 --> 00:04:15,672
‫يا إلهي! هذه طاولتنا.‬

93
00:04:15,755 --> 00:04:16,880
‫رقم 65.‬

94
00:04:16,964 --> 00:04:18,132
‫أين أصدقاؤنا؟‬

95
00:04:18,216 --> 00:04:19,634
‫ليسوا هنا.‬

96
00:04:19,716 --> 00:04:21,678
‫هل نحن على قائمة المثليين السوداء؟‬

97
00:04:23,596 --> 00:04:25,181
‫- لن أجلس هناك.‬
‫- أنت اجلس هناك.‬

98
00:04:27,392 --> 00:04:28,768
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬

99
00:04:29,477 --> 00:04:31,145
‫الكعكات والهدية والفستان.‬

100
00:04:31,229 --> 00:04:32,397
‫أتذكّر وسأعمل على إحضارها‬

101
00:04:32,480 --> 00:04:34,190
‫حالما أنتهي من عرض هذا المنزل.‬

102
00:04:34,274 --> 00:04:36,276
‫أردت أن أستوضح أمرًا، من أين سأجلب الهدية؟‬

103
00:04:37,235 --> 00:04:39,279
‫انتظر يا "فيل". أنا في خضم أمر ما.‬

104
00:04:40,780 --> 00:04:42,073
‫انتظرني ثانية واحدة.‬

105
00:04:42,156 --> 00:04:46,202
‫في متجر "بيست باي"، اسأل عن "شون"...‬
‫لا بل "ستان". ستجدها محجوزة باسم "دنفي".‬

106
00:04:46,286 --> 00:04:48,329
‫شكرًا يا عزيزتي.‬
‫لا أعرف كيف تهتمين بكل شيء.‬

107
00:04:48,871 --> 00:04:50,081
‫أحبك.‬

108
00:04:50,915 --> 00:04:51,916
‫هل هذا حرف "تي"؟‬

109
00:04:52,000 --> 00:04:56,004
‫يقولون إن تنشئة عائلة وإدارة شركة‬
‫يستلزمان مجهود قرية كاملة.‬

110
00:04:56,087 --> 00:04:59,716
‫واتضح أنهما لا يستلزمان إلا موظفًا متملقًا‬
‫من قسم التسويق اسمه "بن".‬

111
00:05:00,383 --> 00:05:01,634
‫"كلير"، لا أعرف إن كنت سمعت الخبر.‬

112
00:05:01,718 --> 00:05:03,511
‫أعادوا اجتماع "كرامر" للساعة 5:00.‬

113
00:05:03,594 --> 00:05:04,512
‫- لا.‬
‫- بلى.‬

114
00:05:04,595 --> 00:05:06,973
‫لا، يجب أن أحضّر اللازانيا‬
‫لعشاء فريق "لوك"،‬

115
00:05:07,056 --> 00:05:08,182
‫لكن لا يمكنني تفويت هذا الاجتماع.‬

116
00:05:08,266 --> 00:05:10,601
‫أجيد طهي الطعام. كانت أمي مدمنة كحول.‬

117
00:05:10,685 --> 00:05:12,729
‫لذا يمكنني بسهولة تحضير اللازانيا‬
‫نيابة عنك.‬

118
00:05:12,812 --> 00:05:15,231
‫"بين"، أنت منقذ.‬

119
00:05:15,315 --> 00:05:17,525
‫أعدك أنني لن أعتاد على ذلك.‬

120
00:05:17,608 --> 00:05:19,610
‫اعتدت على ذلك نوعًا ما.‬

121
00:05:19,694 --> 00:05:22,280
‫اهدأ. فوّتنا حصّتين فقط‬

122
00:05:22,363 --> 00:05:25,283
‫وسأرسل رسالة عذر عبر البريد الإلكتروني‬
‫من حاسوب أمك.‬

123
00:05:25,366 --> 00:05:26,743
‫لا أصدّق أنني وافقت على الهروب معك‬

124
00:05:26,826 --> 00:05:28,911
‫فقط لأنك أعطيتني نصف شطيرة الجبن الأبيض.‬

125
00:05:28,995 --> 00:05:32,582
‫رغم أن شريحة التفاح كانت إضافة ممتازة.‬

126
00:05:32,665 --> 00:05:35,710
‫إذًا يمكننا أن نجعل الأمر رسميًا الآن.‬
‫لديّ 3 أخوال مثليين.‬

127
00:05:37,295 --> 00:05:39,964
‫آسف يا "مايلز". لا، بلّغ اعتذاري للرفاق.‬

128
00:05:40,048 --> 00:05:41,966
‫أنا مرهق ولا أستطيع لعب الغولف.‬

129
00:05:43,634 --> 00:05:45,219
‫تبًا! نسيت طعام الكلب!‬

130
00:05:52,060 --> 00:05:54,020
‫"ستيلا"، هذا يوم حظك.‬

131
00:05:54,103 --> 00:05:57,732
‫تعد "غلوريا" هذا الطبق الكولومبي‬
‫وأحببته كثيرًا حين كنا نتواعد في البداية.‬

132
00:05:59,358 --> 00:06:01,319
‫كذبت في أمور كثيرة آنذاك.‬

133
00:06:06,240 --> 00:06:07,909
‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬

134
00:06:08,701 --> 00:06:12,747
‫استغرقت 3 أيام لتحضيره!‬

135
00:06:12,830 --> 00:06:16,209
‫وتقول إنك تحبه والآن تطعمه للكلبة؟‬

136
00:06:16,292 --> 00:06:19,253
‫ما الذي كذبت حياله غير ذلك‬
‫يا "جاي كينيدي بريتشيت"؟‬

137
00:06:21,756 --> 00:06:24,300
‫لن أسمح لها بتقبيلي حتى يوم الأحد‬
‫بعد أن تتناول هذا.‬

138
00:06:24,383 --> 00:06:27,428
‫آسفة يا "فيكي". علينا إلغاء موعد اللعب.‬

139
00:06:27,512 --> 00:06:30,181
‫نام "جو" في السيارة، ولا أريد إيقاظه.‬

140
00:06:30,890 --> 00:06:31,974
‫حسنًا.‬

141
00:06:32,058 --> 00:06:33,851
‫حمدًا لله لكون "جاي" يلعب الغولف.‬

142
00:06:33,935 --> 00:06:36,187
‫آخر مرة تركت فيها "جو" نائمًا‬
‫في السيارة...‬

143
00:06:36,729 --> 00:06:37,647
‫عزيزتي، أين "جو"؟‬

144
00:06:37,730 --> 00:06:38,689
‫نائم في السيارة.‬

145
00:06:38,773 --> 00:06:41,317
‫أأنت مجنونة؟‬
‫لا أحد يترك طفلًا نائمًا في السيارة.‬

146
00:06:41,400 --> 00:06:44,278
‫لم لا تضعين عليه لافتة مكتوب عليها‬
‫"طعام مجاني لحيوانات القيوط"؟‬

147
00:06:44,362 --> 00:06:46,489
‫لم يسبق لي رؤية أحد غاضب لهذه الدرجة.‬

148
00:06:46,572 --> 00:06:49,283
‫حتى النهابون يمكن مبادلتهم أطراف الحديث.‬

149
00:06:49,367 --> 00:06:53,579
‫"مسألة عائلية طارئة.‬
‫إلخ. (غلوريا بريتشيت)."‬

150
00:06:53,663 --> 00:06:55,039
‫وإرسال.‬

151
00:06:55,123 --> 00:06:58,501
‫أكره أن أسأل عن هذا‬
‫ولكنك لم تكتب "إلخ"، صحيح؟‬

152
00:06:59,043 --> 00:07:01,462
‫استرخ. مثل حبيبتي هنا.‬

153
00:07:04,715 --> 00:07:05,800
‫لا يمكنني الاستمتاع بهذا.‬

154
00:07:05,883 --> 00:07:07,510
‫لا أنفك أفكر في والد هذه الفتاة.‬

155
00:07:07,593 --> 00:07:09,512
‫أيمكنك محو هذا من على حاسوب أمي؟‬

156
00:07:09,595 --> 00:07:13,599
‫حسنًا. كانت هذه مكافأتك للتغيّب‬
‫ولكن إن كنت لا تريد...‬

157
00:07:15,184 --> 00:07:16,269
‫لم تقول ذلك؟‬

158
00:07:16,936 --> 00:07:17,937
‫إنه عالق.‬

159
00:07:18,020 --> 00:07:20,773
‫ماذا؟ يا إلهي! علق على هذه؟‬

160
00:07:20,857 --> 00:07:23,276
‫أنت. "هذه" لها اسم.‬

161
00:07:23,359 --> 00:07:25,903
‫"ستيلا"، تعالي وخذي الطعام يا فتاة.‬

162
00:07:25,987 --> 00:07:27,822
‫"جاي"، هل هذا أنت؟‬

163
00:07:27,905 --> 00:07:29,115
‫أجل.‬

164
00:07:29,198 --> 00:07:30,366
‫تبًا.‬

165
00:07:30,450 --> 00:07:31,325
‫تبًا.‬

166
00:07:31,909 --> 00:07:32,827
‫- تبًا!‬
‫- تبًا!‬

167
00:07:37,081 --> 00:07:38,082
‫لم أسمعك حين دخلت.‬

168
00:07:38,166 --> 00:07:42,086
‫هذا جيد. كيف يعقل أنك في المنزل‬
‫في هذا الوقت المبكر؟‬

169
00:07:42,170 --> 00:07:44,130
‫أنا مرهق ولا أستطيع لعب الغولف. أين "جو"؟‬

170
00:07:44,213 --> 00:07:47,341
‫بالطابق العلوي. أخيرًا جعلته ينام.‬

171
00:07:48,676 --> 00:07:51,387
‫- إنها تريد الخروج. سآخذها.‬
‫- لا. أنت ابقي هنا. سآخذها.‬

172
00:07:51,471 --> 00:07:55,975
‫لا يمكنك ذلك.‬
‫لم نعد ننعم بمثل هذه الظروف كثيرًا.‬

173
00:07:56,058 --> 00:07:58,936
‫"جو" نائم و"ماني" في المدرسة.‬

174
00:07:59,020 --> 00:08:01,022
‫- لم لا نصعد للأعلى و...‬
‫- نأخذ قيلولة.‬

175
00:08:01,105 --> 00:08:02,857
‫بالضبط!‬

176
00:08:02,940 --> 00:08:04,525
‫صديقة لأمي أقلّتها.‬

177
00:08:04,609 --> 00:08:07,320
‫يمكننا أخذ سيارتها إلى متجر الحواسيب‬
‫ونعود قبل عودتها إلى المنزل.‬

178
00:08:08,362 --> 00:08:10,907
‫عجبًا، تركت النوافذ مفتوحة والمصابيح تعمل.‬

179
00:08:10,990 --> 00:08:13,451
‫أحيانًا، تكون في غاية الإهمال.‬

180
00:08:19,373 --> 00:08:23,252
‫كل ما كان عليّ فعله‬
‫هو أن أنتظر حتى ينام "جاي". أنا عبقرية.‬

181
00:08:26,130 --> 00:08:28,966
‫ستبدأ في الشخير بعد دقائق.‬
‫في غاية السهولة.‬

182
00:08:33,554 --> 00:08:35,597
‫نحن بعيدان جدًا عن كل شيء.‬

183
00:08:35,681 --> 00:08:37,975
‫في آخر نخب، رأيتهم يقرعون الكؤوس‬

184
00:08:38,058 --> 00:08:39,769
‫قبل أن يصل الصوت إلينا.‬

185
00:08:39,852 --> 00:08:42,688
‫عوملنا بازدراء في هذا الزفاف‬
‫ولم نتلق دعوة في زفافين آخرين.‬

186
00:08:42,772 --> 00:08:44,815
‫ما الذي قد تكون اقترفته؟‬

187
00:08:47,026 --> 00:08:48,861
‫آسف، قلت إننا سنتبادل الأماكن‬
‫عند تقديم الحلوى.‬

188
00:08:48,945 --> 00:08:51,489
‫"بيبر". هل لديك فكرة عن سبب...‬

189
00:08:51,572 --> 00:08:53,616
‫أنا في عجلة من أمري‬
‫إلى بوفيه البطاطس المهروسة‬

190
00:08:53,699 --> 00:08:55,701
‫لزيادة كمية شيء اسمه‬

191
00:08:55,785 --> 00:08:56,786
‫"الأطباق الجانبية".‬

192
00:08:57,995 --> 00:09:01,374
‫إذا حملتما لي أي مشاعر على الإطلاق،‬
‫ستدفعانني من النافذة.‬

193
00:09:02,083 --> 00:09:04,085
‫"ميتشل"، لعل هذا...‬

194
00:09:05,044 --> 00:09:07,380
‫لن أخوض هذا الشجار ثانيةً. رأيتك تغمز له.‬

195
00:09:07,463 --> 00:09:10,258
‫في رأيي،‬
‫لسنا مضطرين إلى خوض هذا الشجار أبدًا.‬

196
00:09:10,341 --> 00:09:11,217
‫"ميتشل"، توقف.‬

197
00:09:11,300 --> 00:09:12,260
‫- ماذا؟‬
‫- أتسترق السمع؟‬

198
00:09:12,343 --> 00:09:14,053
‫هل تتصيد القضايا لعملك؟ تفعل ذلك‬

199
00:09:14,136 --> 00:09:16,514
‫منذ أن بدأت تتولى قضايا طلاق المثليين.‬
‫هذا شنيع.‬

200
00:09:16,597 --> 00:09:17,932
‫- شنيع؟‬
‫- أجل.‬

201
00:09:18,015 --> 00:09:19,850
‫ربما لهذا السبب لا يرغب أحد في حضورنا.‬

202
00:09:19,934 --> 00:09:23,104
‫هذا هو السبب. حضورك أشبه بحضور ملاك الموت‬
‫في أعراس المثليين.‬

203
00:09:23,187 --> 00:09:24,689
‫أنت كالهرة في منزل العجائز‬

204
00:09:24,772 --> 00:09:26,440
‫التي تتكوّر على نفسها بجانب من يحتضر.‬

205
00:09:26,524 --> 00:09:29,986
‫هل ينتقدونني؟‬
‫يبيع "فيليكس" و"جوردن" الفراء.‬

206
00:09:30,069 --> 00:09:32,071
‫آسفان. لم نستطع منع أنفسنا‬
‫من سماعكما وأنتما تسمعانا.‬

207
00:09:32,154 --> 00:09:34,574
‫بعض أصدقاؤنا ينفصلون‬
‫وهم بحاجة إلى محامي طلاق بارع.‬

208
00:09:34,657 --> 00:09:35,658
‫هل لديك بطاقة؟‬

209
00:09:35,741 --> 00:09:38,703
‫لم نستطع منع أنفسنا من سماعكم‬
‫تتحدّثون عن استراق السمع.‬

210
00:09:38,786 --> 00:09:41,205
‫هل تتولى قضايا طلاق المثليين الآن؟‬
‫لم نكن نعرف.‬

211
00:09:41,289 --> 00:09:42,915
‫سمعناكما تقولان أنكما سمعتماهما...‬

212
00:09:42,999 --> 00:09:45,543
‫رباه، هذا أشبه بلعبة "هاتف الأميرة".‬

213
00:09:45,626 --> 00:09:50,214
‫تفضل بطاقتي، ولكن لكي أستوضح الأمر‬
‫ألم تعرفوا أنني أتولى قضايا طلاق المثليين؟‬

214
00:09:50,298 --> 00:09:51,591
‫هذا مثير للاهتمام.‬

215
00:09:51,674 --> 00:09:53,634
‫مثير جدًا للاهتمام. استمتعوا في الزفاف.‬

216
00:09:53,718 --> 00:09:54,760
‫- وداعًا يا "غوثام".‬
‫- شكرًا.‬

217
00:09:54,844 --> 00:09:56,596
‫ماذا عن هذه المهنة الشنيعة‬

218
00:09:56,679 --> 00:09:59,056
‫التي يتقبلها الجميع فيما عداك؟‬

219
00:09:59,140 --> 00:10:01,934
‫آسف، لكنك لطالما كنت متشائمًا‬

220
00:10:02,018 --> 00:10:05,104
‫وخشيت أن رؤيتك لكل هذه الزيجات وهي تنهار‬

221
00:10:05,187 --> 00:10:06,772
‫سيدفعك أكثر بذلك الاتجاه.‬

222
00:10:06,856 --> 00:10:09,775
‫لا، بل العكس تمامًا.‬
‫وجودي حول كل هؤلاء الأزواج التعساء‬

223
00:10:09,859 --> 00:10:11,736
‫يجعلني أكثر امتنانًا لما ننعم به.‬

224
00:10:12,403 --> 00:10:15,781
‫هذا جميل جدًا.‬
‫متأكد من أن هذا ليس من تأثير الشراب؟‬

225
00:10:15,865 --> 00:10:16,949
‫بالطبع لا.‬

226
00:10:17,033 --> 00:10:19,493
‫أنت أفضل شيء حدث في حياتي.‬

227
00:10:20,494 --> 00:10:22,330
‫وأنت أفضل شيء حدث في حياتي.‬

228
00:10:22,413 --> 00:10:23,331
‫"كام".‬

229
00:10:23,414 --> 00:10:25,041
‫لعل لا أحد يرغب في حضورنا‬

230
00:10:25,124 --> 00:10:27,501
‫لأننا نخلق حالة عاطفية أينما ذهبنا.‬

231
00:10:27,585 --> 00:10:29,211
‫أنا آسف.‬

232
00:10:29,295 --> 00:10:30,963
‫لن أكون الابن الذي يريده أبدًا.‬

233
00:10:32,465 --> 00:10:34,300
‫ماذا سيكون مصيرنا؟‬

234
00:10:36,761 --> 00:10:37,928
‫أنا في حيرة من أمري.‬

235
00:10:38,846 --> 00:10:41,641
‫أجل. هذا يبرد الأشياء. كلها تبرد الأشياء.‬

236
00:10:41,724 --> 00:10:42,725
‫لكنكما تعرفان المثل.‬

237
00:10:42,808 --> 00:10:45,353
‫كل استعراضات المنازل الناجحة‬
‫تنتهي الساعة 2:00 بالضبط.‬

238
00:10:45,436 --> 00:10:49,357
‫لكن أمي ما زالت في طريقها.‬
‫ستعطينا العربون.‬

239
00:10:49,440 --> 00:10:51,150
‫عرفت القواعد حين تزوجت من طبّال.‬

240
00:10:53,319 --> 00:10:54,487
‫هل نؤخّرك عن شيء ما؟‬

241
00:10:54,570 --> 00:10:57,406
‫لا، بتاتًا. لديّ فكرة.‬

242
00:10:57,490 --> 00:10:59,116
‫لم لا نستقبل والدتك‬

243
00:10:59,200 --> 00:11:01,077
‫برائحة الكعك الطازج؟‬

244
00:11:01,160 --> 00:11:02,578
‫المكونات هنا.‬

245
00:11:02,662 --> 00:11:05,831
‫خذ خفّاقة.‬
‫وسأعود قبل أن تبدآ في وضع عجينة السكر.‬

246
00:11:07,166 --> 00:11:08,959
‫أنا في طريقي لآخذها يا "ستان".‬

247
00:11:09,043 --> 00:11:13,631
‫سوف أصل في غضون 5 إلى 45 دقيقة.‬

248
00:11:13,714 --> 00:11:18,177
‫حسنًا. الكعكات. الكيّ... لا.‬

249
00:11:18,260 --> 00:11:19,512
‫اللعنة.‬

250
00:11:21,097 --> 00:11:22,139
‫احترق الكعك.‬

251
00:11:22,223 --> 00:11:24,266
‫لا تزال رائحته توحي بأنه مصنوع منزليًا.‬

252
00:11:25,101 --> 00:11:26,394
‫وهذا يُتيح لوالدتك‬

253
00:11:26,477 --> 00:11:30,064
‫رؤية مدى جودة إنذار الحرائق المتطور هذا.‬

254
00:11:30,147 --> 00:11:31,232
‫تعالي معي أيتها الأم!‬

255
00:11:31,315 --> 00:11:33,692
‫دعيني أريك بقية أجزاء منزل الأحلام هذا!‬

256
00:11:33,776 --> 00:11:37,655
‫حتى كي الملابس مبهج هنا‬
‫حيث يمكنكم الشعور بنسيم عليل‬

257
00:11:37,738 --> 00:11:41,450
‫ينساب عبر الأبواب الجرارة المفتوحة.‬
‫ما أروع الطبيعة الأم!‬

258
00:11:41,534 --> 00:11:43,661
‫مرحى! غرفة خاصة لتغليف الهدايا،‬

259
00:11:43,744 --> 00:11:46,080
‫مثل الأثرياء والمشاهير.‬
‫"شيلا"، أعطني إصبعك.‬

260
00:11:47,581 --> 00:11:48,958
‫ضعيه هنا. ها نحن أولاء.‬

261
00:11:49,041 --> 00:11:51,710
‫أعتذر عن تأخري، لكن لا تخافوا.‬

262
00:11:52,545 --> 00:11:54,797
‫إليك هدية عيد الميلاد.‬

263
00:11:54,880 --> 00:11:56,048
‫ملفوفة بورق هدايا الرضّع.‬

264
00:11:56,132 --> 00:11:58,467
‫فستان مكويّ بإتقان.‬

265
00:11:58,551 --> 00:12:00,219
‫مع ثنية كبيرة لم تكن موجودة من قبل.‬

266
00:12:00,886 --> 00:12:02,221
‫على الأقل نعرف سبب تأخرك.‬

267
00:12:02,304 --> 00:12:05,099
‫يبدو أنك أنقذت هذه الكعكات من مخبز محترق.‬

268
00:12:05,182 --> 00:12:06,725
‫لا تقلق، حضّرت أمي هذه الكعكات تحسبًا‬

269
00:12:06,809 --> 00:12:09,019
‫لوقوع ما عرف الجميع أنه سيحدث.‬

270
00:12:09,103 --> 00:12:10,855
‫كما أنها اشترت لي هذا الفستان الجديد.‬

271
00:12:10,938 --> 00:12:14,358
‫وآمل أنك احتفظت بالإيصال‬
‫لأن أمي اشترت لي هدية احتياطية.‬

272
00:12:14,442 --> 00:12:16,944
‫لا تغضبا من أمكما لاستخفافها بي.‬

273
00:12:17,027 --> 00:12:19,530
‫كيف نغضب منها وقد أعدت لنا‬
‫هذه المثلجات يدويًا؟‬

274
00:12:19,613 --> 00:12:21,115
‫- ماذا؟‬
‫- أتعرفين ماذا يجب أن نفعل؟‬

275
00:12:21,198 --> 00:12:22,700
‫نرسل لها صورة ونحن نتناولها.‬

276
00:12:22,783 --> 00:12:24,577
‫من الجيد أنني جئت في هذا التوقيت.‬

277
00:12:24,660 --> 00:12:25,619
‫من الأفضل أن ألتقطها بنفسي.‬

278
00:12:25,703 --> 00:12:26,579
‫- أجل.‬
‫- بحقكما.‬

279
00:12:27,413 --> 00:12:28,414
‫"(بريتشيت) للخزائن والستائر"‬

280
00:12:28,497 --> 00:12:29,582
‫هل صنعت المثلجات؟‬

281
00:12:29,665 --> 00:12:31,041
‫أجل. هل أعجبت الأولاد؟‬

282
00:12:31,125 --> 00:12:32,460
‫- لقد أحبّوها.‬
‫- رائع.‬

283
00:12:32,543 --> 00:12:34,378
‫لكنهم يعرفون أنني لا أستطيع‬
‫تحضير المثلجات.‬

284
00:12:34,462 --> 00:12:36,672
‫اشتريت هذه الممخضة من دليل "سكاي مول"‬

285
00:12:36,755 --> 00:12:38,257
‫بعد 3 كؤوس من مشروب "بلودي ماري".‬

286
00:12:38,340 --> 00:12:41,051
‫ولا تزال موضوعة تحت المشمّع‬
‫في مرآبي منذ 6 سنوات.‬

287
00:12:41,135 --> 00:12:43,262
‫توقف عن هذه التصرفات المبالغ فيها.‬

288
00:12:43,345 --> 00:12:44,930
‫ما سبب كل هذا الخوف والغضب؟‬

289
00:12:45,014 --> 00:12:46,724
‫ستتسبب في كشف أمرنا!‬

290
00:12:47,892 --> 00:12:50,269
‫كنت تعرفين المخاطر عندما بدأنا هذا.‬

291
00:12:50,352 --> 00:12:53,022
‫أقصد أننا أصبحنا مهملين جدًا.‬

292
00:12:53,105 --> 00:12:55,608
‫كل الطلبات المستحيلة والشطائر الفاخرة.‬

293
00:12:55,691 --> 00:12:58,068
‫ضع التونة فقط على خبز أسمر‬

294
00:12:58,152 --> 00:12:59,236
‫- لليومين القادمين.‬
‫- ماذا؟‬

295
00:12:59,320 --> 00:13:01,655
‫فقط حتى تهدأ الأمور.‬

296
00:13:02,364 --> 00:13:03,282
‫اتفقنا؟‬

297
00:13:05,409 --> 00:13:06,744
‫كنت أحاول أن أسعدك.‬

298
00:13:09,455 --> 00:13:10,789
‫أنت لن توقفيني، أليس كذلك؟‬

299
00:13:11,332 --> 00:13:13,542
‫ستبقى عربة القهوة‬
‫في البهو حتى الـ4:00 فقط.‬

300
00:13:14,627 --> 00:13:17,338
‫شكرًا لك يا "كلير".‬

301
00:13:18,130 --> 00:13:20,216
‫هذا مخز. من نطلب منه إصلاح هذا‬

302
00:13:20,299 --> 00:13:22,510
‫سيرى ما كنا نشاهده ويظن أننا منحرفان.‬

303
00:13:22,593 --> 00:13:23,636
‫هذا الرجل لن يظن ذلك.‬

304
00:13:24,053 --> 00:13:25,137
‫"لوك"؟‬

305
00:13:27,640 --> 00:13:29,350
‫مرحبًا يا "ماريان".‬

306
00:13:30,809 --> 00:13:32,520
‫عجبًا! لقد كبرت كثيرًا.‬

307
00:13:32,603 --> 00:13:34,605
‫- أجل. هذا "ماني".‬
‫- مرحبًا.‬

308
00:13:34,688 --> 00:13:36,315
‫كانت "ماريان" جليستنا.‬

309
00:13:36,398 --> 00:13:39,818
‫أتذكر عندما طلبت مني الزواج منك؟‬
‫"أحبك يا (ماريان)."‬

310
00:13:39,902 --> 00:13:41,987
‫سُررت بلقائك. لكن يجب أن نرحل.‬

311
00:13:42,071 --> 00:13:44,281
‫حسنًا، وداعًا. أبلغ تحياتي إلى عائلتك.‬

312
00:13:45,449 --> 00:13:47,618
‫أود رؤية النظرة التي ستعتلي وجه "ماريان"‬

313
00:13:47,701 --> 00:13:49,453
‫حين تكتشف كم أصبحت منحطًا.‬

314
00:13:49,537 --> 00:13:50,496
‫الزبون التالي.‬

315
00:13:50,579 --> 00:13:51,622
‫سأتولى الأمر يا "كايل".‬

316
00:13:53,541 --> 00:13:55,251
‫مرحبًا مرة أخرى. بم أخدمكما؟‬

317
00:14:00,923 --> 00:14:03,425
‫ماذا سنفعل؟ ستعود أمي إلى المنزل‬
‫في أي لحظة.‬

318
00:14:03,509 --> 00:14:06,762
‫"مرحبًا يا عزيزي. هل رأيت حاسوبي؟"‬
‫"طبعًا يا أمي. إنه هناك‬

319
00:14:06,845 --> 00:14:09,515
‫حيث تلك الفتاة العارية تمتع‬
‫فريق كرة السلة في مدرستها."‬

320
00:14:09,598 --> 00:14:11,475
‫سأكلّم "أليكس". ستعرف طريقة لحل المشكلة.‬

321
00:14:11,559 --> 00:14:12,518
‫ما الأمر يا "لوك"؟‬

322
00:14:12,601 --> 00:14:14,144
‫لديّ خلل في حاسوبي. توقفت الشاشة.‬

323
00:14:14,228 --> 00:14:15,854
‫- دعني أرى.‬
‫- أفضّل ألّا أفعل ذلك.‬

324
00:14:15,938 --> 00:14:19,233
‫تشاهد أفلامًا إباحية إذًا.‬
‫عليّ أن أنجز هذا البحث. سأتصل بك بعد ساعة.‬

325
00:14:19,316 --> 00:14:21,151
‫مرحبًا بك أيها الوسيم.‬

326
00:14:21,235 --> 00:14:22,611
‫شكرًا يا "أليكس"، لكن هلا تسرعين‬

327
00:14:22,695 --> 00:14:23,863
‫- في معاودة الاتصال؟‬
‫- كنت أتكلم مع...‬

328
00:14:25,114 --> 00:14:28,284
‫تعرف أنني فاكهة محرّمة.‬
‫لا شك أن هذا سبب انجذابها لي.‬

329
00:14:43,424 --> 00:14:46,010
‫"جاي"؟‬

330
00:14:48,971 --> 00:14:50,890
‫منذ متى وأنت مستيقظ؟‬

331
00:14:50,973 --> 00:14:52,683
‫استيقظت قبلك بدقيقة واحدة.‬

332
00:14:53,893 --> 00:14:56,228
‫هلا أسديت لي معروفًا؟‬
‫أيمكنك أن تتفقد الغسيل؟‬

333
00:14:56,312 --> 00:14:57,396
‫أظن أنه انتهى.‬

334
00:14:57,479 --> 00:14:59,273
‫أكيد، لكنني أظن أنني نمت بطريقة سيئة.‬

335
00:14:59,356 --> 00:15:01,734
‫هلا أحضرت لي الوسادة الحرارية من أعلى؟‬

336
00:15:03,277 --> 00:15:04,737
‫لم تتصرف "ستيلا" بجنون هناك؟‬

337
00:15:04,820 --> 00:15:06,071
‫"ستيلا"، ابتعدي من عندك!‬

338
00:15:08,657 --> 00:15:10,784
‫مرحبًا. كيف حال الجميع؟‬

339
00:15:10,868 --> 00:15:11,827
‫ما خطب "ستيلا"؟‬

340
00:15:11,911 --> 00:15:12,912
‫أين كنتما؟‬

341
00:15:12,995 --> 00:15:14,622
‫هل هذا حاسوبي؟‬

342
00:15:14,705 --> 00:15:16,332
‫- لا تفتحي هذا!‬
‫- لا تفتح هذا!‬

343
00:15:17,082 --> 00:15:18,751
‫- أهذه طائرة "جو"؟‬
‫- لا تفتح هذا!‬

344
00:15:19,627 --> 00:15:23,047
‫يبدو أن كل واحد منا يخفي شيئًا.‬

345
00:15:24,048 --> 00:15:25,549
‫لم لا نأخذ جميعًا‬

346
00:15:26,258 --> 00:15:27,885
‫خطوة إلى الوراء؟‬

347
00:15:27,968 --> 00:15:30,596
‫بلطف وروية.‬

348
00:15:31,972 --> 00:15:33,515
‫حسنًا، إذًا...‬

349
00:15:34,934 --> 00:15:37,770
‫الآن سأذهب وأتنزه قليلًا.‬

350
00:15:39,355 --> 00:15:42,107
‫أنا و"لوك" لدينا فروض منزلية لإنجازها‬
‫بالطابق العلوي.‬

351
00:15:42,191 --> 00:15:43,776
‫وأنا سأقصد‬

352
00:15:44,777 --> 00:15:45,945
‫غرفة الصغير.‬

353
00:15:51,116 --> 00:15:53,953
‫التقطوا صورًا لكل طاولة عدا طاولتنا.‬

354
00:15:54,036 --> 00:15:56,205
‫لأن مصورهم ليس "ديان أربوس".‬

355
00:15:56,288 --> 00:15:58,165
‫من غيره قد يريد تسجيلًا لهلوسة الحمّى هذه؟‬

356
00:15:58,248 --> 00:16:00,376
‫هل ستأكل هذا؟‬

357
00:16:00,459 --> 00:16:02,378
‫لم يضعوا وجبات فريق التنظيم ضمن الميزانية.‬

358
00:16:02,461 --> 00:16:03,963
‫إنه خطؤنا كوننا فقراء.‬

359
00:16:04,046 --> 00:16:06,590
‫حين امتلكنا المال، أنفقناه كله‬
‫على البحّارة السكارى.‬

360
00:16:06,674 --> 00:16:08,092
‫أتقصد "كالبحّارة السكارى"؟‬

361
00:16:08,175 --> 00:16:09,343
‫بالتأكيد.‬

362
00:16:09,426 --> 00:16:11,136
‫"بيبر"، قبل أن تفر ثانيةً‬

363
00:16:11,220 --> 00:16:13,514
‫لماذا يعاملنا الجميع هنا وكأننا منبوذان؟‬

364
00:16:13,597 --> 00:16:16,016
‫أنتما من أساء لنفسيكما‬

365
00:16:16,100 --> 00:16:18,060
‫إذ رفضتما دعوتي الزفاف الأخيرتين.‬

366
00:16:18,143 --> 00:16:19,478
‫لم نتلق الدعوتين.‬

367
00:16:19,561 --> 00:16:22,606
‫استلمت رفضكما بنفسي‬
‫لزفافي "آدم" و"مايكل" و"فيليكس" و"جوردن".‬

368
00:16:22,690 --> 00:16:25,901
‫كان عليها علامة كبيرة فقط‬
‫على خانة "لن أحضر".‬

369
00:16:25,985 --> 00:16:27,736
‫من دون أعذار وبلا هدية.‬

370
00:16:27,820 --> 00:16:30,656
‫بالتأكيد أثرتما حفيظة الناس‬
‫فهذا ليس تصرفًا راقيًا.‬

371
00:16:33,575 --> 00:16:35,411
‫كم عمر كؤوس الحلى هذه؟‬

372
00:16:35,953 --> 00:16:38,455
‫تعال يا عزيزي. ثمة آلة بيع في الردهة.‬

373
00:16:38,539 --> 00:16:42,042
‫إن استلقيت بجانبها،‬
‫فهل توافق على دفعها فوقي؟‬

374
00:16:42,126 --> 00:16:45,087
‫كيف يعقل أننا أرسلنا ردًا على دعوات‬
‫لم نستلمها قط؟‬

375
00:16:45,170 --> 00:16:47,965
‫حسنًا أيها المدعوون، قفوا.‬

376
00:16:48,048 --> 00:16:49,383
‫هل توافقان على رحيلي؟‬

377
00:16:49,466 --> 00:16:50,968
‫لا يا عزيزتي، ماذا دهاك؟‬

378
00:16:51,051 --> 00:16:52,344
‫ترغبين في الرحيل منذ أن جئنا هنا.‬

379
00:16:52,886 --> 00:16:54,346
‫أنتما، هل ستأتيان؟‬

380
00:16:54,430 --> 00:16:56,640
‫بالتأكيد. دعينا نذهب للرقص يا "ليلي".‬

381
00:16:56,724 --> 00:16:58,892
‫لا، لن نرقص! هذا محرج جدًا.‬

382
00:16:58,976 --> 00:17:01,311
‫لا، أنت راقصة بارعة عزيزتي.‬

383
00:17:01,395 --> 00:17:03,480
‫- لم أقصد نفسي، بل قصدتكما.‬
‫- ماذا؟‬

384
00:17:03,564 --> 00:17:06,150
‫ألا تحبين رقصنا؟ لم؟‬

385
00:17:06,233 --> 00:17:07,358
‫لم؟‬

386
00:17:15,617 --> 00:17:18,203
‫لستما بارعين.‬
‫لهذا السبب أكره ليالي الزفاف.‬

387
00:17:18,287 --> 00:17:21,123
‫"ليلي"، هل رددت على دعوات زفاف‬
‫من دون علمنا؟‬

388
00:17:21,205 --> 00:17:24,334
‫أجل، عاقبني كما تشاء.‬
‫أنا فقط لا أستطيع رؤية ذلك ثانيةً.‬

389
00:17:24,417 --> 00:17:25,586
‫ستخضعين للعقاب.‬

390
00:17:25,669 --> 00:17:28,881
‫تمهل يا "ميتشل"، أتفهم شعورها.‬
‫هل نسبب لك الحرج لهذه الدرجة؟‬

391
00:17:28,964 --> 00:17:31,842
‫أجل. لا زلت أحبكما، لكن...‬

392
00:17:32,718 --> 00:17:34,386
‫لم يتحرك كتفاك؟‬

393
00:17:34,470 --> 00:17:36,889
‫عرفنا دومًا أنه سيكون‬
‫هناك أمر لن يعجبك فينا.‬

394
00:17:36,972 --> 00:17:39,516
‫يسعدنا أنه شيء نبرع في عمله.‬

395
00:17:46,356 --> 00:17:49,526
‫إن سأل أحد، قولوا إنني معكم.‬

396
00:17:51,904 --> 00:17:55,032
‫أجل يا "غافين"، أحضرت كل ما طلبت‬
‫وأنا في طريقي.‬

397
00:17:55,115 --> 00:17:56,784
‫علي إنجاز كثير من الطلبات من أجل مديري.‬

398
00:17:56,867 --> 00:17:59,203
‫أقسم أنه لولاي لما أنجز أي شيء.‬

399
00:17:59,286 --> 00:18:00,788
‫اهدئي يا "هايلي". أحاول معرفة‬

400
00:18:00,871 --> 00:18:03,332
‫كيف تنجز أمك كل هذه الأمور بنفسها.‬

401
00:18:03,415 --> 00:18:07,294
‫حين أتاحت لي "هايلي"‬
‫سماع صوت أفكاري، وجدتها.‬

402
00:18:07,377 --> 00:18:08,962
‫هل يعقل أن "كلير" تستخدم مساعدًا؟‬

403
00:18:09,046 --> 00:18:13,509
‫قررت أن أتقفى أثر كل طلب‬
‫زعمت أنها أنجزته اليوم وأحسب لها الوقت.‬

404
00:18:13,592 --> 00:18:14,468
‫"(بريتشيت) للخزائن والستائر"‬

405
00:18:14,551 --> 00:18:17,346
‫كانت في اجتماعات من الساعة 9:00 صباحًا‬
‫حتى الـ1:30‬

406
00:18:17,429 --> 00:18:20,432
‫ما يعطيها مهلة 90 دقيقة‬
‫لشراء فستان "هايلي"‬

407
00:18:20,516 --> 00:18:25,437
‫ومقابلة "ستان" في متجر "بيست باي"‬
‫لهدية "أليكس" والإسراع للمنزل‬

408
00:18:25,521 --> 00:18:28,107
‫كي تبدأ خبز الكعكات‬

409
00:18:28,190 --> 00:18:30,526
‫وتحضر الممخضة من المرآب‬

410
00:18:30,609 --> 00:18:34,863
‫فتمخض الحليب وتلفّه ثم تجمده‬

411
00:18:34,947 --> 00:18:37,282
‫ما يبقي لها 8 دقائق في وقت خروج المدارس‬

412
00:18:37,366 --> 00:18:39,660
‫للرجوع إلى اجتماع الموظفين الساعة 3:00.‬

413
00:18:39,743 --> 00:18:43,038
‫حتى لو كانت كل إشارات المرور الـ14‬
‫في طريقها مفتوحة،‬

414
00:18:43,122 --> 00:18:44,873
‫ستكون هذه المهمة...‬

415
00:18:44,957 --> 00:18:46,583
‫مستحيلة.‬

416
00:18:46,667 --> 00:18:48,836
‫لا أعرف من أعد هذه المثلجات،‬

417
00:18:48,919 --> 00:18:52,840
‫لكن الأب على وشك إعداد وعاء كبير‬
‫من مخفوق "ادعّاءات الأم الكاذبة".‬

418
00:18:54,133 --> 00:18:56,552
‫"بن"، ما الذي تفعله هنا حتى الآن؟‬

419
00:18:56,635 --> 00:18:59,263
‫أحضّر شطائر للأولاد.‬
‫لا تقلقي، لن يعرفوا أبدًا.‬

420
00:18:59,346 --> 00:19:02,266
‫فأنا أستخدم جبن "غودا" من المتجر‬
‫والخردل البيتي.‬

421
00:19:02,349 --> 00:19:05,269
‫لا، أنت لا تفهم.‬
‫سيرجع زوجي إلى المنزل في أيّ لحظة.‬

422
00:19:05,352 --> 00:19:06,520
‫يجب أن ترحل.‬

423
00:19:07,688 --> 00:19:08,772
‫ما هذا؟‬

424
00:19:08,856 --> 00:19:12,234
‫"شكرًا على النصيحة يا أمي‬
‫لقد نجح الأمر." أي نصيحة؟‬

425
00:19:12,317 --> 00:19:14,111
‫تركت هاتفك على مكتبك‬

426
00:19:14,194 --> 00:19:16,238
‫وراسلتك "أليكس"‬
‫حين كنت في اجتماع الموظفين.‬

427
00:19:16,321 --> 00:19:18,073
‫بدت مستاءة حقًا لذلك تكفلت بالأمر.‬

428
00:19:18,157 --> 00:19:19,324
‫مشكلة تتعلق بالشبان.‬

429
00:19:19,408 --> 00:19:21,410
‫"بن"، علينا التوقف عن فعل هذا.‬

430
00:19:21,493 --> 00:19:23,162
‫لا بأس. لم أقل إلّا ما كنت لتقوليه.‬

431
00:19:23,829 --> 00:19:29,001
‫لكنني لم أقل أي شيء.‬
‫لم أكن حاضرة لأجل ابنتي على الإطلاق.‬

432
00:19:29,918 --> 00:19:33,088
‫أنا مشغولة للغاية‬
‫في محاولة لأكون الأم المثالية و...‬

433
00:19:33,172 --> 00:19:34,506
‫والمديرة المثالية،‬

434
00:19:34,590 --> 00:19:37,134
‫إلا أنني أستعين بخدمات خارجية‬
‫في أهم وظيفة عندي‬

435
00:19:37,217 --> 00:19:39,094
‫وأشتاق إلى ذلك حقًا. إلى أن أكون أمًا.‬

436
00:19:39,178 --> 00:19:40,929
‫حتى لو كنت أمًا متوسطة الأداء‬

437
00:19:41,013 --> 00:19:44,600
‫بالكاد تملك وقتًا لتحضير شطيرة تونة رطبة.‬

438
00:19:44,683 --> 00:19:45,642
‫حسنًا.‬

439
00:19:45,726 --> 00:19:47,311
‫- عليك العودة إلى دورك كأم.‬
‫- صحيح.‬

440
00:19:47,394 --> 00:19:48,645
‫وعليّ العودة إلى المكتب.‬

441
00:19:48,729 --> 00:19:51,398
‫"بن"، لست ملزمًا بفعل ذلك. تأخر الوقت.‬

442
00:19:51,481 --> 00:19:54,359
‫بلى. لدى أمي "موعد غرامي"‬
‫مع حبيبها الجديد،‬

443
00:19:54,443 --> 00:19:56,403
‫لذلك سأبيت في صالة العرض.‬

444
00:20:04,286 --> 00:20:05,370
‫حسنًا.‬

445
00:20:22,846 --> 00:20:23,889
‫شكرًا لك.‬

446
00:20:30,395 --> 00:20:32,522
‫قبل أن تفتحي هذا، أريد أن أقول‬

447
00:20:32,606 --> 00:20:34,608
‫إنني لست مدمنًا على هذه الأشياء.‬

448
00:20:34,691 --> 00:20:35,776
‫دعنا لا نخوض هذا النقاش.‬

449
00:20:35,859 --> 00:20:36,902
‫هو الفاعل بالمناسبة.‬

450
00:20:36,985 --> 00:20:37,861
‫يا للعجب!‬

451
00:20:38,528 --> 00:20:40,030
‫لا تريني إياه!‬

452
00:20:45,410 --> 00:20:46,662
‫مفتاح التحكم مع "ألت"، مقزز.‬

453
00:20:46,745 --> 00:20:48,664
‫رباه. أخبراني أنها نجحت رجاءً.‬

454
00:20:49,456 --> 00:20:50,540
‫لقد نجحت.‬

455
00:20:52,084 --> 00:20:54,836
‫لعلمكما، ليست كل النساء شهوانيات وتافهات‬

456
00:20:54,920 --> 00:20:57,297
‫ويتطلعن إلى إغواء كل رجل يقابلنه.‬

457
00:20:58,757 --> 00:21:00,884
‫إلى اللقاء أيها الصغير القذر!‬

458
00:21:02,135 --> 00:21:03,720
‫تلميحها متضارب قليلًا، صحيح؟‬

459
00:21:03,804 --> 00:21:04,888
‫سأتكلم معها.‬

460
00:21:04,972 --> 00:21:06,974
‫ترجمة "أحمد قطب"‬

