1
00:00:03,461 --> 00:00:06,464
‫ها هي فتاتي المفضلة!‬

2
00:00:06,548 --> 00:00:08,800
‫أنا متحمسة جدًا لنهاية أسبوعنا في المنتجع!‬

3
00:00:08,883 --> 00:00:09,718
‫وأنا أيضًا.‬

4
00:00:09,801 --> 00:00:12,929
‫إن تذكرت هناك،‬
‫ينقصني مسحوق الحماية من الشمس كثيرًا.‬

5
00:00:13,012 --> 00:00:13,888
‫مسحوق؟‬

6
00:00:13,972 --> 00:00:15,932
‫لن تبتسم ابتسامة ساخرة بعد 10 سنوات‬

7
00:00:16,015 --> 00:00:17,809
‫عندما يبدو وجهك كالتفاحة القديمة.‬

8
00:00:17,892 --> 00:00:21,104
‫حصلت للتو على أول امتياز لي‬
‫كرئيسة شركة "(بريتشيت) للخزانات".‬

9
00:00:21,187 --> 00:00:23,064
‫أنهيت عملًا ضخمًا لمنتجع،‬

10
00:00:23,148 --> 00:00:27,110
‫وكتعبير عن شكرهم، أرسلوا لي‬
‫دعوة مجانية لعطلة نهاية أسبوع لشخصين.‬

11
00:00:27,819 --> 00:00:29,904
‫لكن "فيل" لا يتحمل التدليك.‬

12
00:00:29,988 --> 00:00:31,406
‫ولكنني أتحمله.‬

13
00:00:31,781 --> 00:00:33,950
‫سمعت أنه المنتجع الذي يقصده كل النجوم‬

14
00:00:34,034 --> 00:00:36,578
‫ليسكبوا وحلًا ساخنًا على وجوههم.‬

15
00:00:37,120 --> 00:00:40,248
‫لا أطيق الانتظار لرؤية هذه بلا تبرج.‬

16
00:00:40,331 --> 00:00:43,376
‫إن رأيتها، فسيكون آخر شيء ترينه في حياتك.‬

17
00:00:44,753 --> 00:00:48,131
‫أتذكر أول امتياز كبير حصلت عليه‬
‫لأجل إنجازي عمل جيد.‬

18
00:00:48,214 --> 00:00:51,259
‫كنت قد حدّثت خزائن لشخص‬
‫قام بابتكار شخصية "ألف".‬

19
00:00:51,342 --> 00:00:53,470
‫وبعد 6 أسابيع، كنت أشاهد البرنامج،‬

20
00:00:53,553 --> 00:00:56,639
‫كان "ألف" يتكلم بفظاظة مع ساعي بريد وسيم‬

21
00:00:56,723 --> 00:00:57,891
‫اسمه "جاي بريتشيت".‬

22
00:00:57,974 --> 00:00:59,267
‫ما زلت أملك شريط الـ"بيتاماكس".‬

23
00:00:59,350 --> 00:01:01,478
‫أتذكر. أريتني إياه في أول مواعدة لنا.‬

24
00:01:03,438 --> 00:01:04,438
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

25
00:01:04,522 --> 00:01:06,941
‫"جاي"، هل أنت مستعد لمشاهدة المباراة معًا؟‬

26
00:01:07,025 --> 00:01:07,942
‫أجل.‬

27
00:01:08,526 --> 00:01:09,486
‫نحن الاثنان فقط.‬

28
00:01:10,737 --> 00:01:12,322
‫كنت قد خططت لأمسية مثالية.‬

29
00:01:12,405 --> 00:01:14,532
‫وحدي، مباراة ملاكمة مدفوعة.‬

30
00:01:14,616 --> 00:01:17,327
‫فخر "إيرلندا" مقابل روعة "كوبا"،‬

31
00:01:17,410 --> 00:01:19,496
‫في الحلبة وفي عروقي.‬

32
00:01:20,497 --> 00:01:22,791
‫ثم تدخّل "ميتشل" و"غلوريا".‬

33
00:01:22,874 --> 00:01:25,794
‫"جاي"، سيشاهد "كام" المباراة أيضًا.‬

34
00:01:25,877 --> 00:01:27,629
‫لم لا تشاهدانها معًا؟‬

35
00:01:27,712 --> 00:01:30,381
‫جيد، لأن "كام" كان سيشاهدها في حانة وحده.‬

36
00:01:30,465 --> 00:01:32,634
‫أحببت الفكرة! وكأن لديكما مواعدة!‬

37
00:01:33,301 --> 00:01:35,804
‫لا أعرف ما السبب ولكن "جاي" لا يرتاح‬

38
00:01:35,887 --> 00:01:37,263
‫عندما نكون وحدنا.‬

39
00:01:38,014 --> 00:01:40,183
‫ثم أشعر أنا بالانزعاج‬

40
00:01:40,266 --> 00:01:42,185
‫وأشعر أنه عليّ أن أقول شيئًا.‬

41
00:01:42,268 --> 00:01:43,645
‫ممتاز. أجل.‬

42
00:01:47,649 --> 00:01:49,150
‫اليوم عيد مولد "هتلر".‬

43
00:01:51,402 --> 00:01:52,695
‫"ميتشل"، نحن ذاهبان.‬

44
00:01:53,321 --> 00:01:55,198
‫أين "فيل"؟ سيكون المسرح ممتلئًا.‬

45
00:01:55,281 --> 00:01:57,742
‫عزيزي، صديقك غريب الأطوار ينتظر.‬

46
00:01:58,993 --> 00:02:00,995
‫من تجرأ على النطق باسمي؟‬

47
00:02:01,079 --> 00:02:04,040
‫- هذه إشارتي.‬
‫- إنه أنا، مدمرك!‬

48
00:02:05,208 --> 00:02:07,460
‫"ليلي"، ألا تريدين‬
‫أن ترافقينا إلى السينما؟ آخر فرصة.‬

49
00:02:07,544 --> 00:02:08,836
‫ما هو موضوع الفيلم ثانية؟‬

50
00:02:08,919 --> 00:02:12,841
‫"المدافعون عن اللانهائية"‬
‫هم أبطال من مسارات زمنية مختلفة‬

51
00:02:12,924 --> 00:02:14,425
‫يذهبون إلى المستقبل...‬

52
00:02:14,509 --> 00:02:17,637
‫ليس المستقبل فعلًا‬
‫لأنه لطالما تعايشت المسارات.‬

53
00:02:17,720 --> 00:02:20,140
‫لا تقل ذلك.‬
‫لا تعاملني وكأنني "لوبوتومورف".‬

54
00:02:20,223 --> 00:02:22,600
‫"ليلي"، لن تودي الذهاب.‬
‫ستكونين الفتاة الوحيدة.‬

55
00:02:22,725 --> 00:02:24,227
‫حسنًا، يجب أن تنطلقا.‬

56
00:02:24,310 --> 00:02:25,395
‫نود ذلك بشدة.‬

57
00:02:25,478 --> 00:02:26,855
‫ولا تقلقا.‬

58
00:02:26,938 --> 00:02:29,440
‫خطط جليسا "ليلي" لسهرة كبيرة.‬

59
00:02:29,524 --> 00:02:32,110
‫أحاجي وكرة طاولة وألعاب.‬

60
00:02:32,193 --> 00:02:34,737
‫أما زلنا في مرحلة‬
‫"دعوا (ماني) يفوز وإلا سيبكي؟"‬

61
00:02:34,821 --> 00:02:36,156
‫- لا.‬
‫- يجب أن ننطلق.‬

62
00:02:36,239 --> 00:02:37,532
‫هل سنأخذ مسارين زمنيين مختلفين؟‬

63
00:02:37,615 --> 00:02:38,908
‫طبعًا، إن أردنا الوصول البارحة.‬

64
00:02:55,758 --> 00:02:58,678
‫وعاء التفاح الأخضر يريحني كثيرًا.‬

65
00:02:58,761 --> 00:03:01,014
‫نسيت كل مشاكلي بالفعل.‬

66
00:03:02,724 --> 00:03:03,850
‫هل سمعت هذا؟‬

67
00:03:03,933 --> 00:03:05,852
‫- ماذا؟‬
‫- تمامًا.‬

68
00:03:05,935 --> 00:03:09,439
‫استخدمنا زلاقات "ويسبركوايت" في كل الدروج.‬

69
00:03:09,522 --> 00:03:11,149
‫تخفف حقًا من "ض خ".‬

70
00:03:11,232 --> 00:03:13,860
‫هذا اختصار "ضجيج الخزائن".‬

71
00:03:13,943 --> 00:03:15,820
‫هل تعمل هذه التقنية على الناس أيضًا؟‬

72
00:03:15,904 --> 00:03:18,823
‫أنت محقة. أعدك. سأتوقف عن التكلم عن العمل.‬

73
00:03:19,616 --> 00:03:21,034
‫ما هذا؟‬

74
00:03:21,576 --> 00:03:23,369
‫انطلق إنذار الحريق في بيتنا.‬

75
00:03:23,453 --> 00:03:27,165
‫أنا متأكدة أنه لا شيء‬
‫ولكنني سأتصل بـ"لوك" للاطمئنان.‬

76
00:03:27,749 --> 00:03:29,250
‫وفورًا ذهب إلى بريده الصوتي.‬

77
00:03:29,334 --> 00:03:32,045
‫مرحبًا يا "ماني". انطلق إنذار الحريق.‬

78
00:03:32,128 --> 00:03:33,004
‫هل أنتم بخير؟‬

79
00:03:33,087 --> 00:03:36,758
‫رباه. رسالة "لوك" المسجلة‬
‫أغنية راب عنصرية ضمنًا وطويلة.‬

80
00:03:36,841 --> 00:03:39,510
‫حسنًا يا عزيزي، انتبه لنفسك!‬

81
00:03:39,594 --> 00:03:40,803
‫كل شيء على ما يُرام.‬

82
00:03:40,887 --> 00:03:43,097
‫كانوا يخبزون البسكويت وحرقوا كمية منه.‬

83
00:03:43,848 --> 00:03:44,849
‫حسنًا.‬

84
00:03:45,433 --> 00:03:47,268
‫ولكن فرننا لا يعمل.‬

85
00:03:47,352 --> 00:03:49,354
‫"ماني" لا يكذب أبدًا. أتعلمين؟‬

86
00:03:49,437 --> 00:03:52,106
‫سأطلب مدلّكة روسية.‬

87
00:03:52,190 --> 00:03:54,400
‫أيديهن قوية من عصر الغسيل.‬

88
00:03:55,235 --> 00:03:56,069
‫فكري في الأمر.‬

89
00:03:56,152 --> 00:03:58,613
‫كانا متحمسيّن جدًا ليخرجانا من البيت.‬

90
00:03:58,696 --> 00:04:00,949
‫- لا بد أنهما يخططان لشيء ما.‬
‫- أنت كثيرة الشك.‬

91
00:04:01,032 --> 00:04:04,535
‫وأنت كثيرة الثقة!‬
‫سبق أن ألقوا القبض على "لوك" هذه السنة.‬

92
00:04:04,619 --> 00:04:06,913
‫قبل بضعة أسابيع، أمسكنا به وبحوزته جعة.‬

93
00:04:06,996 --> 00:04:08,248
‫حتى ذلك راب أفضل.‬

94
00:04:08,331 --> 00:04:11,209
‫أسمع اسم "لوك" كثيرًا ولا أسمع اسم "ماني".‬

95
00:04:11,292 --> 00:04:12,919
‫ألا تظنين أن "ماني" يخطط للأمور ذاتها‬

96
00:04:13,002 --> 00:04:14,212
‫عندما لا تكونين منتبهة؟‬

97
00:04:14,295 --> 00:04:15,713
‫أنت مجنونة. "ماني" يكره الجعة.‬

98
00:04:15,797 --> 00:04:17,130
‫نبيذ "بوجوليه" إذن بالفواكه.‬

99
00:04:17,214 --> 00:04:19,676
‫يمكنك فعل ما تريدينه.‬
‫سأذهب للاطمئنان على ابني.‬

100
00:04:26,641 --> 00:04:29,018
‫أكره جودة هذه الزلاقات.‬

101
00:04:30,311 --> 00:04:31,396
‫"(شيفيوت 12)"‬

102
00:04:35,275 --> 00:04:37,151
‫أنا متحمس للغاية. أشعر كأنني مراهق.‬

103
00:04:37,235 --> 00:04:39,112
‫وأنا أيضًا. ولكن بصفتي "تورف" القديم،‬

104
00:04:39,195 --> 00:04:42,365
‫رأيت كل شيء، من انفجار النجم الكبير‬

105
00:04:42,448 --> 00:04:43,825
‫إلى تحالف الأقمار السبعة.‬

106
00:04:43,908 --> 00:04:45,493
‫كانت "كلير" محقة. لا توجد فتيات.‬

107
00:04:45,576 --> 00:04:47,745
‫- "فيل"؟‬
‫- "جيمس"!‬

108
00:04:47,829 --> 00:04:49,580
‫- مرحبًا.‬
‫- كيف الحال؟‬

109
00:04:49,664 --> 00:04:52,041
‫بعت له بيتًا في الهضاب السنة الماضية.‬

110
00:04:52,125 --> 00:04:54,127
‫ومنذ ذلك الوقت،‬
‫نجحت فرقته لموسيقى "بلوغراس".‬

111
00:04:54,210 --> 00:04:55,753
‫جنوني. بدأنا نعزف بدافع السخرية،‬

112
00:04:55,837 --> 00:04:58,089
‫وبعد وقت قصير، صرنا فرقة حقيقية.‬

113
00:04:58,172 --> 00:05:01,134
‫حدث لي ذلك في التسعينيات‬
‫عندما قلت "إكسغويز مي". أجل.‬

114
00:05:01,217 --> 00:05:04,304
‫أفترض من زيك "تورف" القديم،‬

115
00:05:04,387 --> 00:05:06,723
‫- ومن منظرك كعبد شاحب...‬
‫- ليس زيًا.‬

116
00:05:06,806 --> 00:05:09,225
‫أنكما جئتما‬
‫لمشاهدة "المدافعون عن اللانهائية".‬

117
00:05:09,309 --> 00:05:10,143
‫- أجل!‬
‫- أجل.‬

118
00:05:10,226 --> 00:05:11,519
‫لا يُصدق!‬

119
00:05:11,602 --> 00:05:12,687
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

120
00:05:12,770 --> 00:05:14,439
‫إن أردتما أن تُذهلا حقًا،‬

121
00:05:14,522 --> 00:05:16,899
‫لدي حبتان من الدب المطاطي الخاص‬
‫يمكنكما الحصول عليهما.‬

122
00:05:16,983 --> 00:05:18,443
‫واحدة لكل منا فقط؟‬

123
00:05:18,526 --> 00:05:19,986
‫صدقاني. واحدة هي كل ما يلزمكما.‬

124
00:05:20,069 --> 00:05:22,071
‫أظن أنه يمكننا شراء المزيد من مركز البيع.‬

125
00:05:22,155 --> 00:05:24,699
‫كلا، لا يبيعون مثلها هنا.‬

126
00:05:26,409 --> 00:05:29,495
‫تحصل على نوع ألطف من "أوروبا" أو ما شابه.‬

127
00:05:30,246 --> 00:05:32,332
‫كيف أنكما لا تفهمان؟ إنها حشيش‬

128
00:05:35,877 --> 00:05:38,504
‫لا أعلم السبب،‬
‫لكنني لم أجرب الماريجوانا قط.‬

129
00:05:38,588 --> 00:05:39,881
‫لا، ولا أنا.‬

130
00:05:40,423 --> 00:05:42,050
‫كان ثمة ما يمنعني دائمًا.‬

131
00:05:42,133 --> 00:05:43,676
‫واجب الاعتناء بـ"ليلي"،‬

132
00:05:43,760 --> 00:05:45,470
‫ميثاق الشرف للتزلج على الجليد،‬

133
00:05:45,553 --> 00:05:48,639
‫تجنب إخبار الجميع في الثانوية عرضًا‬
‫أنني مثلي الجنس.‬

134
00:05:48,723 --> 00:05:50,892
‫لم يعرضها أحد عليّ، وهذا غريب‬

135
00:05:50,975 --> 00:05:53,436
‫لأنه في الجامعة، كنت مشهورًا في الحرم.‬

136
00:05:53,519 --> 00:05:55,438
‫أسست منظمة كبرى،‬

137
00:05:55,521 --> 00:05:58,691
‫الجمعية الوطنية للمشجعات المسؤولات.‬

138
00:05:59,776 --> 00:06:01,694
‫- "ناركس". أجل.‬
‫- أجل.‬

139
00:06:02,320 --> 00:06:05,198
‫تفضلا. يبدأ مفعولها بعد 45 دقيقة،‬
‫فتناولاها الآن،‬

140
00:06:05,281 --> 00:06:07,075
‫وتكونان بحال جيدة عندما يبدأ الفيلم.‬

141
00:06:11,162 --> 00:06:13,247
‫إن كنا سنجرب هذا فعلًا،‬

142
00:06:13,331 --> 00:06:15,249
‫فالليلة هي الفرصة المثلى.‬

143
00:06:15,333 --> 00:06:16,542
‫أظن أنك على حق.‬

144
00:06:17,043 --> 00:06:19,712
‫لا يوجد صغار. أرتدي حذاء "فيلكرو" الرياضي.‬

145
00:06:19,796 --> 00:06:21,005
‫هل نتناولها؟‬

146
00:06:21,089 --> 00:06:23,091
‫لطالما أردت أن أعرف ما الشعور الذي تسببه.‬

147
00:06:23,216 --> 00:06:25,426
‫كما أنني ذهبت إلى صالة الرياضة اليوم.‬

148
00:06:25,510 --> 00:06:27,011
‫أستحق حلوى.‬

149
00:06:27,095 --> 00:06:28,304
‫- لنفعل ذلك.‬
‫- حسنًا.‬

150
00:06:29,013 --> 00:06:30,056
‫أنا أرتجف. شكرًا.‬

151
00:06:32,600 --> 00:06:33,976
‫- نخبك.‬
‫- نخبك.‬

152
00:06:37,105 --> 00:06:38,231
‫امضغ بلطف.‬

153
00:06:39,774 --> 00:06:40,733
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحبًا؟‬

154
00:06:44,195 --> 00:06:45,321
‫رباه.‬

155
00:06:45,404 --> 00:06:47,990
‫لا أصدق أننا نفعل هذا. إنه مثير للغاية.‬

156
00:06:48,366 --> 00:06:50,076
‫رباه. كنت أعلم أنه خطأ كبير.‬

157
00:06:50,159 --> 00:06:52,912
‫تلقيت تنبيهًا للتو. انطلق إنذار الحريق!‬

158
00:06:55,331 --> 00:06:56,707
‫إنها لا تخرج.‬

159
00:06:56,791 --> 00:06:57,959
‫حسنًا.‬

160
00:06:58,960 --> 00:07:01,379
‫اهدأ. سأتصل بـ"لوك" وأكتشف ما حدث.‬

161
00:07:01,462 --> 00:07:02,338
‫أجل.‬

162
00:07:04,507 --> 00:07:05,383
‫بريد صوتي.‬

163
00:07:07,260 --> 00:07:08,845
‫لكن موسيقى الراب هذه مضحكة.‬

164
00:07:08,928 --> 00:07:10,471
‫- اتصل بـ"كلير".‬
‫- ليست في البيت.‬

165
00:07:10,555 --> 00:07:11,889
‫يجب أن نتأكد من الأمر.‬

166
00:07:11,973 --> 00:07:14,058
‫لا، بحقك. هذه التنبيهات تافهة دائمًا.‬

167
00:07:14,142 --> 00:07:16,811
‫بالإضافة إلى جريمتنا.‬

168
00:07:17,311 --> 00:07:19,021
‫اسمع، لدينا مقاعد مخصصة‬

169
00:07:19,105 --> 00:07:21,190
‫و45 دقيقة لكي يبدأ المفعول.‬

170
00:07:21,274 --> 00:07:22,984
‫لدينا متسع من الوقت للوصول إلى البيت،‬

171
00:07:23,067 --> 00:07:25,528
‫والتأكد من أن كل شيء بخير، نطمئن ونعود.‬

172
00:07:25,611 --> 00:07:27,947
‫سأضبط المنبه‬
‫لنعرف متى سيبدأ المفعول تمامًا.‬

173
00:07:28,030 --> 00:07:29,991
‫لا، أنت محق. "ليلي" هناك. أجل. لنذهب.‬

174
00:07:30,074 --> 00:07:33,077
‫كما أنه ليس علينا أن نتعامل مع الأمر‬
‫عندما نكون منتشيين ونهذي.‬

175
00:07:33,161 --> 00:07:35,955
‫رباه. أتظن أن الهذيان سيكون سيئًا؟‬

176
00:07:44,964 --> 00:07:47,175
‫كيف حال تجارة الخزائن؟‬

177
00:07:47,258 --> 00:07:50,052
‫- تقاعدت قبل شهرين.‬
‫- صحيح.‬

178
00:07:53,222 --> 00:07:56,142
‫سننظف البسط الشهر المقبل. لذا...‬

179
00:07:58,644 --> 00:08:02,106
‫بحقك. هذا سخيف. "هيرنانديز" يضمن الفوز.‬

180
00:08:02,190 --> 00:08:04,567
‫سيكون الفوز سهلًا.‬
‫يجب ألا يدفعوا له لقاء ذلك.‬

181
00:08:04,650 --> 00:08:05,860
‫هل تصدق هذين الشخصين؟‬

182
00:08:05,943 --> 00:08:08,613
‫لا أقصد الإهانة،‬
‫ولكن لو كان "أوبراين" نصف صاح،‬

183
00:08:08,696 --> 00:08:10,114
‫يستطيع تحطيم "هيرنانديز".‬

184
00:08:10,198 --> 00:08:11,782
‫أجل، مداه أطول، وضربته أفضل،‬

185
00:08:11,866 --> 00:08:13,826
‫ولم أر قدمين بهذه السرعة منذ "ريفردانس".‬

186
00:08:13,910 --> 00:08:15,411
‫تبدوان واثقين تمامًا.‬

187
00:08:15,995 --> 00:08:17,622
‫أتودان رهانًا حبيًا بقيمة 10 دولارات؟‬

188
00:08:17,705 --> 00:08:19,248
‫- سنقبل. أسهل مبلغ أكسبه.‬
‫- أجل.‬

189
00:08:19,332 --> 00:08:20,875
‫أنتما مجنونان. "أوبراين" غبي.‬

190
00:08:20,958 --> 00:08:22,210
‫حسنًا، "هيرنانديز" أحمق.‬

191
00:08:22,293 --> 00:08:24,086
‫أفضل أن أكون أحمق عن أن أكون غبيًا.‬

192
00:08:24,170 --> 00:08:26,923
‫هذا حديث كبير صادر عن فاشلين.‬

193
00:08:29,592 --> 00:08:31,677
‫اهدأ يا "كام". نحن نمرح فحسب.‬

194
00:08:32,303 --> 00:08:34,429
‫حقًا؟ أهذا هو الحد؟‬

195
00:08:37,099 --> 00:08:37,933
‫ماذا حدث؟‬

196
00:08:38,017 --> 00:08:39,644
‫تبًا! "أوبراين" طرحه أرضًا!‬

197
00:08:39,727 --> 00:08:41,938
‫- بهذه السرعة؟‬
‫- فاتنا كل الأمر!‬

198
00:08:42,020 --> 00:08:44,774
‫طلبات كثيرة في المطبخ.‬
‫آسفة. سيتأخر طعامكما قليلًا.‬

199
00:08:47,568 --> 00:08:50,530
‫فكرت في الانصراف‬
‫ولكنني لم أرغب أن ينزعج "جاي".‬

200
00:08:51,197 --> 00:08:52,406
‫كنت قد طلبت شطيرة.‬

201
00:08:57,703 --> 00:08:59,539
‫أخبرتك. لا شيء!‬

202
00:08:59,622 --> 00:09:02,208
‫ولكنه غير مطمئن إن أردت رأيي.‬

203
00:09:06,337 --> 00:09:07,630
‫مهلًا، ماذا تفعلان هنا؟‬

204
00:09:07,713 --> 00:09:09,423
‫نسيت خفيني.‬

205
00:09:09,507 --> 00:09:10,925
‫أليس لدى الفندق خفان؟‬

206
00:09:11,008 --> 00:09:12,260
‫أنا أطرح الأسئلة.‬

207
00:09:12,343 --> 00:09:14,554
‫كيف تمكنتما من حرق بسكويت الشوكولاتة‬

208
00:09:14,637 --> 00:09:15,846
‫في فرن لا يعمل؟‬

209
00:09:15,930 --> 00:09:17,932
‫عنى "ماني" الفطائر.‬

210
00:09:18,015 --> 00:09:19,642
‫نحن نصنع فطائر الشوكولاتة.‬

211
00:09:25,231 --> 00:09:26,691
‫أرأيت؟ والآن، لنذهب.‬

212
00:09:26,774 --> 00:09:29,694
‫امرأة اسمها "أولغا"‬
‫يجب أن تدلكني وكأنني كعكة!‬

213
00:09:35,324 --> 00:09:36,242
‫هل كل شيء بخير؟‬

214
00:09:36,325 --> 00:09:37,868
‫أجل. كان إنذارًا كاذبًا فحسب.‬

215
00:09:37,952 --> 00:09:39,745
‫إذن يجب أن نعود إلى السينما.‬

216
00:09:39,829 --> 00:09:42,623
‫توجد أسئلة معلومات عامة قبل الفيلم‬
‫للإجابة عليها، صحيح؟‬

217
00:09:42,707 --> 00:09:44,375
‫- في الواقع، صحيح.‬
‫- انتظرا دقيقة!‬

218
00:09:45,668 --> 00:09:49,755
‫ماذا يحدث هنا بحق السماء؟‬

219
00:09:52,300 --> 00:09:55,052
‫أجل. أشم رائحة جعة رخيصة.‬
‫كان أحد يقيم حفلًا.‬

220
00:09:55,136 --> 00:09:57,471
‫"كلير"، أنت تتصرفين بجنون فحسب.‬

221
00:09:57,555 --> 00:09:59,724
‫انظري حولك! لا شيء يحدث!‬

222
00:09:59,807 --> 00:10:02,101
‫لا يوجد حفل!‬

223
00:10:02,184 --> 00:10:03,936
‫ليهدأ الجميع.‬

224
00:10:07,148 --> 00:10:08,482
‫أرأيت قصة لاعب الغولف بذراع واحدة؟‬

225
00:10:08,566 --> 00:10:09,442
‫لا.‬

226
00:10:09,525 --> 00:10:12,069
‫أجل، إنه الشخص الذي...‬

227
00:10:13,279 --> 00:10:15,823
‫أظن أنها انتهت.‬
‫إنه يلعب الغولف ولديه ذراع واحدة.‬

228
00:10:17,742 --> 00:10:19,827
‫إلى أي حد توجد طلبات في ذلك المطبخ؟‬

229
00:10:20,828 --> 00:10:22,288
‫مهلًا! ها هما!‬

230
00:10:22,371 --> 00:10:23,539
‫أيها المحتالان. تعالا.‬

231
00:10:23,623 --> 00:10:24,707
‫نحن مغادران.‬

232
00:10:24,790 --> 00:10:26,667
‫لا! ألا تودان فرصة لاستعادة مالكما؟‬

233
00:10:26,751 --> 00:10:28,044
‫5 دولارات لكل واحد. لا نود.‬

234
00:10:28,127 --> 00:10:30,379
‫لا! بحقكما! سيكون ممتعًا.‬

235
00:10:30,463 --> 00:10:31,505
‫يا صاح، أنت تؤذي ذراعي.‬

236
00:10:31,589 --> 00:10:33,049
‫مباراة كرة قدم الطاولة، ضعف الرهان.‬

237
00:10:33,132 --> 00:10:34,634
‫- لا أظن...‬
‫- لكما ذلك! هيا!‬

238
00:10:34,717 --> 00:10:35,635
‫هيا بنا!‬

239
00:10:36,636 --> 00:10:38,679
‫"فيل"، كم بقي لدينا؟‬

240
00:10:38,763 --> 00:10:39,764
‫17 دقيقة.‬

241
00:10:39,847 --> 00:10:41,349
‫حتى الفيلم، هذا ما نقصده.‬

242
00:10:42,183 --> 00:10:43,517
‫نحن مجرد رجلين نشاهد فيلمًا.‬

243
00:10:43,601 --> 00:10:45,519
‫لن يغادر أحد المكان حتى نصل إلى الحقيقة.‬

244
00:10:45,603 --> 00:10:47,563
‫رباه. ليدلك أحد ظهري!‬

245
00:10:47,647 --> 00:10:49,357
‫"ماني"! "لوك"! تعالا إلى هنا!‬

246
00:10:49,440 --> 00:10:51,233
‫فتشا البيت. ابحثا عما هو مريب.‬

247
00:10:51,317 --> 00:10:53,235
‫هل هذا يشبه ملء جلاية الصحون؟‬

248
00:10:53,319 --> 00:10:54,779
‫أولًا أنا أملؤها، ثم تعيدين ملأها؟‬

249
00:10:54,862 --> 00:10:56,364
‫- ألا يكون من الأسرع...‬
‫- اذهبا!‬

250
00:10:56,447 --> 00:10:59,075
‫ما المهم إلى هذا الحد؟‬
‫أنا جالس من أجل صورتي.‬

251
00:10:59,158 --> 00:11:02,036
‫توقفا. أعلم أنكما تقيمان حفلًا.‬

252
00:11:02,119 --> 00:11:03,746
‫أنا لا "أقيم" حفلًا يا "كلير".‬

253
00:11:03,829 --> 00:11:05,206
‫صحيح. لا يمكنه أن يقيم شيئًا.‬

254
00:11:05,289 --> 00:11:07,958
‫ولو كنت أنظم حدثًا، أين وضعت تمثال الجليد؟‬

255
00:11:08,042 --> 00:11:09,752
‫أين وضعت المقبلات؟‬

256
00:11:09,835 --> 00:11:11,587
‫اين خبأت عازفي الجاز الـ3؟‬

257
00:11:11,671 --> 00:11:14,298
‫سؤال جيد، طالما أنك لم تستطع إخفاء...‬

258
00:11:14,382 --> 00:11:16,008
‫الكأس الوحيد.‬

259
00:11:16,092 --> 00:11:19,345
‫لعب جيد على المفردات يا أمي،‬
‫لكن هذه الكأس هنا منذ 3 أيام.‬

260
00:11:19,428 --> 00:11:21,764
‫لم أود أن أقول شيئًا لأنني ظننت أنها لك.‬

261
00:11:23,891 --> 00:11:25,559
‫أجل. كنت جريئًا.‬

262
00:11:25,643 --> 00:11:28,270
‫لكن هؤلاء الأولاد في الأعلى‬
‫لن يبقوا هادئين إلى الأبد.‬

263
00:11:28,354 --> 00:11:31,565
‫ستفرغ بطاريات هواتفهم وسيبدأون بالتحدث.‬

264
00:11:33,901 --> 00:11:35,861
‫بالتأكيد، كانت إقامة الحفل مخاطرة،‬

265
00:11:35,945 --> 00:11:38,697
‫لكن جاءت تلميذتا تبادل جذابتان‬
‫إلى مدرستنا للتو.‬

266
00:11:38,781 --> 00:11:42,743
‫وأفضل ما في الأمر،‬
‫لا تعلمان كم نحن غير عصريين.‬

267
00:11:42,827 --> 00:11:44,161
‫بعد.‬

268
00:11:44,245 --> 00:11:47,039
‫كنا نسير في القاعة‬
‫عندما وقفنا بجانب الخزائن...‬

269
00:11:47,748 --> 00:11:48,958
‫يوم البيتزا.‬

270
00:11:54,213 --> 00:11:55,589
‫هذا مدربنا الشخصي.‬

271
00:11:55,673 --> 00:11:57,550
‫لا يريدنا أن نأكل الكربوهيدرات.‬

272
00:11:57,633 --> 00:12:00,302
‫كانت فرصتنا قصيرة.‬
‫كان علينا ترك انطباع لديهما بسرعة.‬

273
00:12:00,386 --> 00:12:03,013
‫لذلك رشونا "ليلي"‬
‫بكل ما تستطيع شربه من مشروبات غازية‬

274
00:12:03,097 --> 00:12:04,223
‫وأقمنا حفلًا.‬

275
00:12:04,306 --> 00:12:06,475
‫كانت الأمور تسير جيدًا‬
‫إلى أن أطلق أحد الإنذار‬

276
00:12:06,559 --> 00:12:08,811
‫لأن كان عليه أن يدخن غليونه الغبي.‬

277
00:12:08,894 --> 00:12:11,814
‫غبي؟ أجل،‬
‫لأن "هيو هيفنر" لا يحصل على فتيات.‬

278
00:12:13,691 --> 00:12:15,359
‫أحبك أيضًا يا أمي.‬

279
00:12:16,485 --> 00:12:18,154
‫كل شيء بخير يا جماعة الحفل!‬

280
00:12:20,489 --> 00:12:21,991
‫أخبرتها أننا نخبز البسكويت.‬

281
00:12:22,074 --> 00:12:23,451
‫يا صاح، فرننا معطل.‬

282
00:12:23,534 --> 00:12:26,120
‫ستشك أمي في الأمر وستأتي للاطمئنان علينا.‬

283
00:12:26,203 --> 00:12:27,788
‫هذا يعني أن أمي ستأتي أيضًا.‬

284
00:12:27,872 --> 00:12:28,873
‫سأطلب من الجميع الانصراف،‬

285
00:12:28,956 --> 00:12:30,916
‫وأنت تتخلص من الجعة وفكرتك عن الطعام.‬

286
00:12:31,750 --> 00:12:33,669
‫انتظر. لن نستسلم بعد.‬

287
00:12:34,128 --> 00:12:35,838
‫بدأت مباراة كرة الجعة للتو،‬

288
00:12:35,921 --> 00:12:37,756
‫الفتيات يضحكن على كل نكاتنا،‬

289
00:12:37,840 --> 00:12:40,426
‫ويعتقدن أننا صديقا أشخاص‬
‫مثل "تومي كوتاهي".‬

290
00:12:41,218 --> 00:12:42,261
‫حفل رائع يا "لويس".‬

291
00:12:42,803 --> 00:12:45,264
‫شكرًٍا يا "تومي".‬
‫من الآن فصاعدًا، أنا "لويس".‬

292
00:12:45,347 --> 00:12:46,724
‫سينكشف أمرنا إن لم نفعل شيئًا،‬

293
00:12:46,807 --> 00:12:48,517
‫ماذا لو خبأنا الجميع وقتًا كافيًا‬

294
00:12:48,601 --> 00:12:50,060
‫لتتفقد أمي وضعنا وتغادر؟‬

295
00:12:50,144 --> 00:12:51,228
‫لا يستحق الأمر.‬

296
00:12:51,312 --> 00:12:55,149
‫اسمعا، متى سنلعب "7 ساعات في السماء"؟‬

297
00:12:56,525 --> 00:12:58,360
‫سننقل الحفل إلى الأعلى يا جماعة!‬

298
00:13:00,446 --> 00:13:02,364
‫- حسنًا. لا أحد هنا.‬
‫- حسنًا.‬

299
00:13:02,907 --> 00:13:05,159
‫هل هذا منبه ساعتك؟ يجب أن نغادر.‬

300
00:13:05,242 --> 00:13:06,827
‫لا أريد أن أكون منتشيًا أمام "كلير".‬

301
00:13:06,911 --> 00:13:09,413
‫انتظر. أظن أنني أشعر بشيء.‬

302
00:13:09,497 --> 00:13:10,664
‫لا.‬

303
00:13:11,415 --> 00:13:12,416
‫بم تشعر؟‬

304
00:13:13,709 --> 00:13:15,878
‫- شعور لطيف.‬
‫- رباه.‬

305
00:13:15,961 --> 00:13:17,087
‫هل تشعر بشيء؟‬

306
00:13:17,796 --> 00:13:18,839
‫لا.‬

307
00:13:18,923 --> 00:13:20,382
‫إذن لماذا تميل هكذا؟‬

308
00:13:20,466 --> 00:13:21,634
‫أنا لا أميل.‬

309
00:13:22,259 --> 00:13:23,844
‫ربما تميل لكي يبدو أنني أميل.‬

310
00:13:27,348 --> 00:13:29,475
‫- أجل. أنت محق.‬
‫- أجل.‬

311
00:13:29,558 --> 00:13:31,268
‫"فيل"، ماذا تفعل؟‬

312
00:13:31,352 --> 00:13:32,520
‫ما زلت أبحث!‬

313
00:13:32,603 --> 00:13:34,355
‫- أي شيء مريب؟‬
‫- قل لا شيء.‬

314
00:13:34,438 --> 00:13:35,523
‫حسنًا.‬

315
00:13:36,732 --> 00:13:37,691
‫"فيل"؟‬

316
00:13:38,275 --> 00:13:39,777
‫- أجبها!‬
‫- أنت قلت "لا شيء".‬

317
00:13:39,860 --> 00:13:41,904
‫- أعني أن تقول عبارة "لا شيء".‬
‫- عبارة.‬

318
00:13:44,782 --> 00:13:46,033
‫لا شيء!‬

319
00:13:47,535 --> 00:13:49,328
‫- كان جيدًا للغاية.‬
‫- شكرًا يا صاح.‬

320
00:13:49,411 --> 00:13:51,539
‫حسنًا يا "فيليب". ركز.‬

321
00:13:51,622 --> 00:13:52,998
‫يجب أن ننتهي من تفتيش البيت‬

322
00:13:53,624 --> 00:13:55,459
‫قبل أن نبدأ بالتصرف بشكل غريب أو...‬

323
00:13:57,294 --> 00:13:58,170
‫أجل.‬

324
00:13:58,837 --> 00:13:59,880
‫لا شيء!‬

325
00:14:01,382 --> 00:14:02,299
‫كان رائعًا!‬

326
00:14:02,383 --> 00:14:03,759
‫أجل، تعلمت من أفضل المعلمين!‬

327
00:14:04,802 --> 00:14:07,555
‫هيا يا مغفل. سجل هدفًا، يا وغد!‬

328
00:14:07,638 --> 00:14:09,306
‫أجل يا عزيزي. هيا.‬

329
00:14:09,390 --> 00:14:11,892
‫هذا ما قالته أختك ليلة أمس‬
‫عندما كنت أعاشرها.‬

330
00:14:11,976 --> 00:14:13,811
‫- ماذا؟‬
‫- تبًا يا "فيك"!‬

331
00:14:15,563 --> 00:14:18,315
‫كان "كام" يعاشر أخت "فيك".‬

332
00:14:20,025 --> 00:14:21,151
‫نكتة نموذجية!‬

333
00:14:25,698 --> 00:14:27,074
‫هيا اضربها.‬

334
00:14:27,157 --> 00:14:29,076
‫هذا ما قالته أختك لـ"كام" ليلة أمس‬

335
00:14:29,159 --> 00:14:30,578
‫عندما كان يعاشرها. هل نجحت؟‬

336
00:14:30,661 --> 00:14:32,371
‫أنت بارع!‬

337
00:14:32,872 --> 00:14:33,706
‫أجل!‬

338
00:14:35,541 --> 00:14:38,669
‫"ماني"...‬

339
00:14:39,295 --> 00:14:40,671
‫كيف وصلنا إلى هنا؟‬

340
00:14:41,338 --> 00:14:42,965
‫أنت ولد طيب.‬

341
00:14:43,048 --> 00:14:44,633
‫لم تكن لك علاقة بهذا.‬

342
00:14:44,717 --> 00:14:47,011
‫كنت في الزمان والمكان الخاطئين.‬
‫هل أنا محقة؟‬

343
00:14:47,636 --> 00:14:49,096
‫لكن شخصًا سينال العقاب على هذا.‬

344
00:14:49,638 --> 00:14:51,599
‫أتظن أنه سيكون الصبي الأبيض؟‬

345
00:14:53,726 --> 00:14:54,810
‫"كلير"!‬

346
00:14:58,314 --> 00:14:59,607
‫ماذا تفعلين؟‬

347
00:14:59,690 --> 00:15:01,400
‫أحاول التوصل إلى الحقيقة.‬

348
00:15:01,483 --> 00:15:03,277
‫الطريقة التي ستجعلنني أكتشف‬
‫ما حدث هنا حقًا‬

349
00:15:03,360 --> 00:15:05,279
‫هي أن أجعل أحد المهرجين ينقلب ضد الآخر.‬

350
00:15:05,362 --> 00:15:06,739
‫لم يحدث شيء هنا.‬

351
00:15:06,822 --> 00:15:10,326
‫وحتى لو حدث، لن يشي "ماني" بأعز صديق لديه!‬

352
00:15:11,243 --> 00:15:12,578
‫أظن أنني سأقبل بالعرض.‬

353
00:15:12,661 --> 00:15:13,662
‫لا!‬

354
00:15:13,746 --> 00:15:16,373
‫إن ضعفت، لن نحصل على فرصة‬
‫مع تلميذتي التبادل.‬

355
00:15:16,457 --> 00:15:18,542
‫لا تحترم تلك التلميذتان الصغار الضعفاء‬

356
00:15:18,626 --> 00:15:20,502
‫الخائفين من عقاب أمهاتهم.‬

357
00:15:20,586 --> 00:15:21,712
‫لقد عانتا الحرب.‬

358
00:15:21,795 --> 00:15:23,297
‫إنهما من "البرتغال"!‬

359
00:15:26,342 --> 00:15:28,552
‫سمعت شيئًا. هل سمعت شيئًا؟‬

360
00:15:29,887 --> 00:15:30,763
‫لا.‬

361
00:15:31,597 --> 00:15:33,057
‫هل أنا أصرخ الآن؟‬

362
00:15:35,392 --> 00:15:36,852
‫- لا.‬
‫- حسنًا.‬

363
00:15:36,936 --> 00:15:38,604
‫ابق هادئًا. سنغادر المكان قريبًا.‬

364
00:15:43,359 --> 00:15:44,526
‫كل شيء بخير.‬

365
00:15:44,985 --> 00:15:46,195
‫لنفتش غرفة "لوك" فحسب.‬

366
00:15:46,278 --> 00:15:48,197
‫ثم يمكننا إخبار "كلير" أننا لم نجد شيئًا.‬

367
00:15:56,080 --> 00:15:57,581
‫حسنًا، توجد طريقتان للقيام بذلك.‬

368
00:15:57,665 --> 00:15:58,749
‫حسنًا.‬

369
00:16:03,921 --> 00:16:05,547
‫إن أخبرنا "كلير" عن هؤلاء الأولاد،‬

370
00:16:05,631 --> 00:16:07,466
‫سنضطر إلى البقاء هنا ومعاقبة "ماني"‬

371
00:16:07,549 --> 00:16:08,801
‫والآخر.‬

372
00:16:08,884 --> 00:16:10,260
‫هذا ليس جيدًا!‬

373
00:16:11,095 --> 00:16:13,514
‫لا أظن أنه بإمكاننا إخفاء جريمتنا!‬

374
00:16:13,597 --> 00:16:15,140
‫ماذا لو أننا لم نخبرها؟‬

375
00:16:15,265 --> 00:16:17,226
‫أيجعلنا هذا والدين سيئين؟ أم أننا سيئان‬

376
00:16:17,309 --> 00:16:19,103
‫لأننا نعاقب أولادنا بينما نحن منتشيان؟‬

377
00:16:19,186 --> 00:16:21,522
‫- نحن والدان سيئان في الحالتين!‬
‫- هذا كابوس.‬

378
00:16:21,605 --> 00:16:23,774
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا يا عزيزتي!‬

379
00:16:24,441 --> 00:16:25,526
‫هل أدعوها "عزيزتي"؟‬

380
00:16:25,609 --> 00:16:28,487
‫لا تقلق، سأجعل الأمر يبدو طبيعيًا.‬
‫ما الأمر يا عزيزتي؟‬

381
00:16:29,238 --> 00:16:30,572
‫هل أنتما بخير؟‬

382
00:16:31,490 --> 00:16:33,242
‫أجل، نحن بخير. ولم لا نكون بخير؟‬

383
00:16:33,325 --> 00:16:34,243
‫عزيزتي.‬

384
00:16:35,035 --> 00:16:37,538
‫كنت ثملة جدًا بحيث ظننت أنهما منتشيان.‬

385
00:16:38,914 --> 00:16:41,166
‫"لوك"...‬

386
00:16:43,335 --> 00:16:45,462
‫إخفاء سر كهذا صعب.‬

387
00:16:45,546 --> 00:16:47,131
‫يلتهم روح المرء.‬

388
00:16:47,214 --> 00:16:49,633
‫أمي، لدي سؤال واحد.‬

389
00:16:50,217 --> 00:16:52,302
‫- لماذا تكرهين نفسك؟‬
‫- ماذا؟‬

390
00:16:52,386 --> 00:16:55,472
‫لديك ليلة واحدة في منتجع للتدليك والدلال،‬

391
00:16:55,556 --> 00:16:57,516
‫ولكنك هنا.‬

392
00:16:57,599 --> 00:16:59,727
‫لماذا تعتقدين أنك لا تستحقين السعادة؟‬

393
00:17:00,477 --> 00:17:02,771
‫هذا هو اللغز الذي أهتم بكشفه اليوم.‬

394
00:17:03,981 --> 00:17:04,982
‫ما هذا؟‬

395
00:17:06,025 --> 00:17:09,111
‫هذا صوت حفل يا "غلوريا".‬

396
00:17:09,737 --> 00:17:11,363
‫"ماني"!‬

397
00:17:12,990 --> 00:17:15,826
‫سيكون غدًا درس رقصة مامبو محرجًا‬
‫بين أم وابنها.‬

398
00:17:19,079 --> 00:17:20,789
‫بعد ذلك، سأضرب أمك.‬

399
00:17:21,665 --> 00:17:23,125
‫- أبي.‬
‫- "كلير"!‬

400
00:17:23,208 --> 00:17:26,170
‫هذه ابنتي الحقيقية.‬
‫تم ذكرك بضع مرات الليلة.‬

401
00:17:26,252 --> 00:17:27,463
‫وكذلك "زوجتي".‬

402
00:17:27,546 --> 00:17:28,672
‫ماذا تفعلون هنا؟‬

403
00:17:28,756 --> 00:17:30,716
‫نفدت الألعاب التي نراهن عليها في الحانة.‬

404
00:17:30,799 --> 00:17:33,802
‫"كلير"، علينا أن نخبرك بأمر ما.‬

405
00:17:36,013 --> 00:17:37,264
‫ماذا قررنا أن نفعل ثانية؟‬

406
00:17:37,890 --> 00:17:38,974
‫نحن...‬

407
00:17:39,975 --> 00:17:41,435
‫سنحتاج إلى دقيقة.‬

408
00:17:41,518 --> 00:17:44,772
‫أخبرتك أنه لا خطب في الصبيين.‬

409
00:17:45,856 --> 00:17:49,318
‫أنت محقة. أعتذر أيها الصبيان.‬

410
00:17:49,401 --> 00:17:52,613
‫نؤكد أن لا يوجد شيء مريب في أي مكان.‬

411
00:17:59,995 --> 00:18:01,371
‫أعتذر لأجل طاولتك يا "لويس".‬

412
00:18:01,872 --> 00:18:02,915
‫لدي حفل آخر.‬

413
00:18:05,793 --> 00:18:06,960
‫كنت أعلم!‬

414
00:18:07,044 --> 00:18:09,046
‫كنت أعلم أن هذين يخططان لشيء.‬

415
00:18:09,129 --> 00:18:10,964
‫ما رأيك بـ"ماني" الغالي خاصتك الآن؟‬

416
00:18:11,048 --> 00:18:12,966
‫أنا متأكدة أنها كانت فكرة "لوك"!‬

417
00:18:13,050 --> 00:18:14,843
‫لكن لا تفقدي الأمل منه بعد.‬

418
00:18:14,927 --> 00:18:16,929
‫سمعت بوجود مخيم في أعلى الجبال‬

419
00:18:17,012 --> 00:18:18,263
‫يمكن إرسال الفتيان الأشقياء إليه.‬

420
00:18:18,347 --> 00:18:20,390
‫لا، كانت فكرتي أيضًا.‬

421
00:18:20,474 --> 00:18:22,267
‫أنا من أطلق إنذار الحريق.‬

422
00:18:22,351 --> 00:18:24,269
‫أنا من رشى "ليلي" بمشروبات غازية.‬

423
00:18:24,353 --> 00:18:26,438
‫أنا من وضع المصباح الأحمر في غرفة الغسيل‬

424
00:18:26,522 --> 00:18:27,856
‫لمنحها نوعًا من الإثارة.‬

425
00:18:28,440 --> 00:18:31,068
‫يجب أن تتوقفي عن التفكير‬
‫أنني ابنك الصغير المثالي.‬

426
00:18:31,652 --> 00:18:32,611
‫عزيزتي.‬

427
00:18:34,113 --> 00:18:36,031
‫- ثمة حفل في الأعلى.‬
‫- حفل في الأعلى.‬

428
00:18:38,075 --> 00:18:40,869
‫لا أصدق أن ابني كذب عليّ.‬

429
00:18:40,953 --> 00:18:43,497
‫لا أصدق أن طفلتي قبلت رشوة.‬

430
00:18:43,580 --> 00:18:45,791
‫لقلقت أكثر بشأن كم هي طبيعية‬

431
00:18:45,874 --> 00:18:47,876
‫- بهذه الزجاجة في يدها.‬
‫- حسنًا.‬

432
00:18:47,960 --> 00:18:50,003
‫يجب ألا أثق بابني إلى هذا الحد.‬

433
00:18:50,087 --> 00:18:53,465
‫يجب أن أكون مثل "كلير" وألا أثق بأحد.‬

434
00:18:53,549 --> 00:18:55,509
‫لم أرغب أن أكون محقة ولكنني كذلك.‬

435
00:18:55,592 --> 00:18:57,469
‫ها نحن أولاء.‬

436
00:18:57,553 --> 00:18:59,221
‫على الأقل لدينا "أليكس".‬

437
00:18:59,304 --> 00:19:02,599
‫ليس لديكم أي أولاد صالحين،‬
‫فمن هو الوالد السيئ الآن؟‬

438
00:19:02,683 --> 00:19:04,184
‫- لا أحد.‬
‫- "فيل"، لا، توقف.‬

439
00:19:04,268 --> 00:19:05,435
‫لا. سأتولى الأمر.‬

440
00:19:05,519 --> 00:19:09,231
‫"كلير"، أعلم سبب قلقك الدائم.‬

441
00:19:09,314 --> 00:19:11,817
‫لأنك لا تعلمين ماذا سيحث.‬

442
00:19:11,900 --> 00:19:13,610
‫اسمه الخوف من المستقبل،‬

443
00:19:14,278 --> 00:19:16,864
‫أو لأجله.‬

444
00:19:18,282 --> 00:19:20,951
‫ولكنني أؤكد لك، سيكون رائعًا.‬

445
00:19:21,869 --> 00:19:24,663
‫يا جماعة، لدي كلمتان لكم...‬

446
00:19:25,914 --> 00:19:28,167
‫فكروا في السفر عبر الزمن.‬

447
00:19:28,917 --> 00:19:31,086
‫إن استطعتم السفر إلى المستقبل‬
‫والتفتم إلى الخلف‬

448
00:19:31,170 --> 00:19:33,922
‫ونظرتم إلى هذه اللحظة، ستقولون،‬

449
00:19:34,006 --> 00:19:35,883
‫"هذا كله لطيف للغاية.‬

450
00:19:36,466 --> 00:19:38,010
‫أولادنا صالحون.‬

451
00:19:38,886 --> 00:19:39,970
‫حظوا بمستقبل رائع."‬

452
00:19:40,053 --> 00:19:41,847
‫- "فيل" محق.‬
‫- حقًا؟‬

453
00:19:42,472 --> 00:19:44,558
‫إذن ثمة شيء آخر أيضًا.‬

454
00:19:44,641 --> 00:19:46,977
‫عندما كنت أصغر سنًا،‬
‫لم أظن أنني سأكون هنا قط.‬

455
00:19:47,936 --> 00:19:49,146
‫وها أنا.‬

456
00:19:50,022 --> 00:19:51,023
‫ماذا يعني ذلك بحق السماء؟‬

457
00:19:51,565 --> 00:19:52,482
‫رباه.‬

458
00:19:52,566 --> 00:19:54,359
‫اسمعوا، يجب أن تهدأوا.‬

459
00:19:54,443 --> 00:19:55,861
‫سيكونون بخير.‬

460
00:19:56,820 --> 00:19:58,739
‫يفاجئك الناس.‬

461
00:19:58,822 --> 00:20:01,533
‫أجل، قمنا برحلتنا الخاصة الليلة.‬

462
00:20:01,617 --> 00:20:03,869
‫شخصان غير متوقع أن يكونا معًا.‬

463
00:20:03,952 --> 00:20:04,828
‫"كام"، ليست لحظتك.‬

464
00:20:04,912 --> 00:20:06,705
‫حسنًا. سأرسل بريدًا إلكترونيًا إلى الجميع.‬

465
00:20:06,788 --> 00:20:08,248
‫عزيزتي، لا تقلقي.‬

466
00:20:08,332 --> 00:20:10,584
‫أنت أم أفضل مما كنا أنا و"ديدي"،‬

467
00:20:10,667 --> 00:20:13,086
‫- وصرت شخصًا جيدًا.‬
‫- شكرًا يا أبي.‬

468
00:20:13,170 --> 00:20:14,588
‫ولكن ماذا نفعل الآن؟‬

469
00:20:14,671 --> 00:20:16,256
‫هل علينا أن نعفو عن هؤلاء الأولاد‬

470
00:20:16,340 --> 00:20:17,633
‫لأننا كنا سيئين مثلهم؟‬

471
00:20:17,716 --> 00:20:19,176
‫لا. سنكون منافقين.‬

472
00:20:19,259 --> 00:20:21,720
‫ككل الآباء! "لوك"! "ماني"!‬

473
00:20:21,803 --> 00:20:23,305
‫تعالا إلى هنا!‬

474
00:20:24,181 --> 00:20:27,643
‫هل أنا الوحيد الذي يرى‬
‫أن هذين المغفلين منتشيان؟‬

475
00:20:29,436 --> 00:20:30,687
‫"ميتشل"؟‬

476
00:20:34,942 --> 00:20:37,569
‫رباه. ما زالت مستمرة.‬

477
00:20:37,653 --> 00:20:39,196
‫كم مشروب غازي تناولت؟‬

478
00:20:39,279 --> 00:20:41,323
‫عندما ارتبطت أنت و"ميتشل"،‬

479
00:20:41,406 --> 00:20:42,950
‫كنت تطلب مني القيام بأشياء كثيرة.‬

480
00:20:43,033 --> 00:20:44,701
‫كنت جديدًا في العائلة، وأنا...‬

481
00:20:45,327 --> 00:20:46,703
‫أردت أن أعجبك حقًا.‬

482
00:20:46,787 --> 00:20:50,040
‫لكنني لطالما بالغت في التعبير،‬

483
00:20:50,123 --> 00:20:52,751
‫وبسلوكي المأساوي، فتوقفت.‬

484
00:20:52,834 --> 00:20:54,169
‫لقد استمتعت بوقتي الليلة.‬

485
00:20:54,670 --> 00:20:57,589
‫لن أمانع إن بقيت تلاحقني قليلًا أحيانًا.‬

486
00:20:57,673 --> 00:20:59,383
‫"جاي"، عانقني.‬

487
00:20:59,466 --> 00:21:00,801
‫إنها اسرع مما يجب.‬

488
00:21:00,884 --> 00:21:02,010
‫أنا آسف. خطوات صغيرة.‬

489
00:21:02,094 --> 00:21:04,304
‫لا، سوف يطلقها جهاز المشي عبر الجدار.‬

490
00:21:04,388 --> 00:21:05,430
‫- "ليلي"!‬
‫- أبي!‬

491
00:21:06,556 --> 00:21:08,558
‫ترجمة عماد نقار‬

