1
00:00:01,418 --> 00:00:03,545
‫"جو"، سترى الثلج لأول مرة في حياتك.‬

2
00:00:03,628 --> 00:00:07,966
‫- هذا مثير جدًا.‬
‫- لا أطيق صبرًا حتى أبني شخص الثلج.‬

3
00:00:08,048 --> 00:00:10,927
‫"شخص"؟ يجب أن نخرجه من مدرسة الهيبي.‬

4
00:00:11,010 --> 00:00:13,722
‫لا أدري يا "جاي". في آخر تقرير المتابعة،‬
‫حصل على علامات دلفين.‬

5
00:00:14,305 --> 00:00:17,058
‫يكون عيد الميلاد في "كولومبيا"‬
‫حارًا وصاخبًا دائمًا‬

6
00:00:17,142 --> 00:00:20,145
‫إذ يتجادل الناس وينصبون لبعضهم‬
‫المكائد والخطط.‬

7
00:00:20,228 --> 00:00:22,981
‫لذا استأجرت كوخًا جبلية‬
‫لجميع أفراد العائلة‬

8
00:00:23,064 --> 00:00:25,483
‫للاحتفال بأول عيد ميلاد أحضره‬
‫كمواطنة أمريكية.‬

9
00:00:26,067 --> 00:00:30,071
‫أريد عيد ميلاد أبيض،‬
‫على طريقة الناس البيض.‬

10
00:00:31,239 --> 00:00:33,616
‫أتريد إجراء بروفة أخرى‬
‫قبل أن ننطلق في الطريق؟‬

11
00:00:34,367 --> 00:00:35,368
‫أجل، لا ضير في ذلك.‬

12
00:00:37,620 --> 00:00:40,331
‫"عيّد الليل‬

13
00:00:40,415 --> 00:00:42,125
‫زهّر الليل"‬

14
00:00:42,208 --> 00:00:43,668
‫عجبًا، نحن رائعان.‬

15
00:00:43,752 --> 00:00:46,504
‫في عيد الميلاد الماضي،‬
‫رأيت أنا و"ميتشل" أنه سيكون ممتعًا‬

16
00:00:46,588 --> 00:00:48,882
‫إن غنينا ترنيمة عيد الميلاد أمام العائلة.‬

17
00:00:49,549 --> 00:00:51,217
‫للأسف، لم يسر الأمر جيدًا‬

18
00:00:51,301 --> 00:00:54,054
‫لأن أحدنا أفرط في الشراب.‬

19
00:00:56,598 --> 00:00:58,183
‫توقف عن فعل ذلك. كنت متوترًا.‬

20
00:00:58,266 --> 00:01:00,769
‫"هذا هو موسم المرح‬

21
00:01:03,563 --> 00:01:06,357
‫ونرتدي الآن ملابس المرح"‬

22
00:01:08,193 --> 00:01:09,027
‫"ميتشل"؟‬

23
00:01:10,070 --> 00:01:12,739
‫ظلت العائلة تسخر منا باستمرار طوال العام.‬

24
00:01:12,822 --> 00:01:17,118
‫أطلقوا علينا ألقابًا مثل "صيحات وأعشاب"‬
‫و"(سايمون) والفظيع" وفرقة "نيكلباك".‬

25
00:01:17,202 --> 00:01:19,037
‫لكننا سنسترد كرامتنا هذا العام.‬

26
00:01:19,120 --> 00:01:21,247
‫كنا نتمرن على فقرتنا الجديدة منذ أشهر‬

27
00:01:21,331 --> 00:01:23,625
‫وسنؤديها لأول مرة في الكوخ‬

28
00:01:23,708 --> 00:01:26,628
‫لكي نغيظ أفراد العائلة بموهبتنا.‬

29
00:01:26,711 --> 00:01:29,714
‫"مارتي"، اسمع، صحيح أنه فندقك‬

30
00:01:29,798 --> 00:01:33,259
‫ولكن خزانة خشب الجوز هي الخزانة‬
‫التي يريد نزلاؤك تعليق ملابسهم فيها.‬

31
00:01:33,343 --> 00:01:35,678
‫أما خزانة ألواح الجسيمات،‬
‫فسيرغبون في شنق أنفسهم فيها.‬

32
00:01:35,762 --> 00:01:38,097
‫يثير حديثها الدائم عن الخزانات جنوني.‬

33
00:01:38,181 --> 00:01:39,390
‫أريد الشعور بالانزعاج،‬

34
00:01:39,474 --> 00:01:41,559
‫لكن يصعب ذلك بينما أشعر بهذا الارتياح.‬

35
00:01:41,643 --> 00:01:43,561
‫رباه، سيتحدث عن معطفه الجديد ثانية.‬

36
00:01:43,645 --> 00:01:46,439
‫ارتداؤه أشبه بمعانقة حارّة من نعجة.‬

37
00:01:46,523 --> 00:01:48,441
‫لا شيء يضاهي صوف النعاج الخالص.‬

38
00:01:48,525 --> 00:01:51,152
‫قالت الفتاة في المتجر‬
‫إنني بدوت مثل "كريس كريستوفرسون".‬

39
00:01:51,236 --> 00:01:52,487
‫لا نعرف من يكون.‬

40
00:01:52,570 --> 00:01:55,490
‫ثمة الكثير من التجارب المنزلية‬
‫التي عليّ إنجازها خلال هذه العطلة.‬

41
00:01:56,116 --> 00:01:59,369
‫لو كان الأمر بيدي،‬
‫لما سمحت بمجيء عيد الميلاد هذا العام.‬

42
00:01:59,452 --> 00:02:01,871
‫لم تتكلمين مثل الشخصيات الشريرة‬
‫في الرسوم المتحركة؟‬

43
00:02:01,955 --> 00:02:05,166
‫بحقك يا "أليكس"، إنها 3 أيام كاملة‬
‫من المرح الشتوي.‬

44
00:02:05,708 --> 00:02:09,086
‫سنركب الزلاجات ونتزلج على الجليد‬
‫ونصطاد السمك ونستلقي على الجليد.‬

45
00:02:09,169 --> 00:02:11,631
‫من منكم معي؟ ثلج.‬

46
00:02:11,714 --> 00:02:15,510
‫ثلج.‬

47
00:02:16,511 --> 00:02:18,763
‫- أهذا ثلج؟‬
‫- لا، هذه ورقة شجر.‬

48
00:02:18,847 --> 00:02:20,306
‫المكان حار أكثر من مدينتنا.‬

49
00:02:20,390 --> 00:02:23,226
‫"غلوريا"، في بريدك الإلكتروني اليومي‬
‫قلت إن الجو سيكون باردًا.‬

50
00:02:23,309 --> 00:02:25,895
‫- هذا المكتوب في هاتفي.‬
‫- يحسبها هاتفك بالدرجة المئوية.‬

51
00:02:27,438 --> 00:02:29,315
‫سيكون الجو حارًا يا جماعة.‬

52
00:02:42,745 --> 00:02:44,622
‫هل المدفأة تعمل؟‬

53
00:02:44,706 --> 00:02:47,667
‫"فيل"، اخلع سترتك.‬
‫تجعلني أشعر بالحر بمجرد النظر إليك.‬

54
00:02:47,750 --> 00:02:51,504
‫قالت البائعة إن ذلك سيحدث.‬
‫صدّقيني، أنا مرتاح تمامًا.‬

55
00:02:51,588 --> 00:02:54,465
‫يعرف المعطف احتياجات جسمي.‬

56
00:02:54,549 --> 00:02:55,884
‫تتعرّق مثل مدمني الهيروين.‬

57
00:02:56,885 --> 00:02:58,845
‫انظروا، يوجد بيانو.‬

58
00:02:58,928 --> 00:03:01,556
‫قد يعزف لنا "الفاشلان" أغنية.‬

59
00:03:04,934 --> 00:03:06,394
‫- مهلًا.‬
‫- كن هادئًا.‬

60
00:03:06,477 --> 00:03:09,188
‫"بيث" خطيبة "آندي" وراءها عمل،‬
‫فدعته "غلوريا" لعيد الميلاد‬

61
00:03:09,272 --> 00:03:10,940
‫وهذا معقد‬

62
00:03:11,024 --> 00:03:13,651
‫لأننا على علاقة سرية ولا أحد يعلم بذلك.‬

63
00:03:14,485 --> 00:03:15,695
‫أعني، نحن نعلم.‬

64
00:03:16,070 --> 00:03:17,739
‫يجب ألا تعرف عائلتي بعلاقتنا.‬

65
00:03:17,822 --> 00:03:20,742
‫قطعاً لن أخبرهم. فما زلت أحظى باحترامهم.‬

66
00:03:20,825 --> 00:03:23,578
‫"آندي"، أسرع. يرغب "جوي" في دخول الحمّام.‬

67
00:03:23,661 --> 00:03:25,747
‫دعونا نعود إلى منازلنا، فالجو حار هنا.‬

68
00:03:25,830 --> 00:03:28,708
‫- ولا توجد إنترنت لاسلكي.‬
‫- "أليكس"، كفاك نكدًا.‬

69
00:03:28,791 --> 00:03:32,211
‫إن كانت هذه هي أسوأ مشاكلك‬
‫فهو بالفعل عيد ميلاد مجيد.‬

70
00:03:32,295 --> 00:03:33,922
‫حمدًا لله على وصولكم.‬

71
00:03:34,005 --> 00:03:37,217
‫ظننت أنكم تعرضتم لحادث سيارة شنيع.‬

72
00:03:38,384 --> 00:03:39,385
‫انتظروا.‬

73
00:03:39,469 --> 00:03:42,513
‫لستم "تريب" و"تاد" و"لويس"‬
‫و"دارسي" و"مارلين".‬

74
00:03:42,597 --> 00:03:43,932
‫لا، نحن أسماء أخرى.‬

75
00:03:44,015 --> 00:03:45,850
‫- من أنت؟‬
‫- "فيغ ويلسون".‬

76
00:03:45,934 --> 00:03:48,394
‫تأتي عائلتي هنا لقضاء العطلات منذ سنوات.‬

77
00:03:48,478 --> 00:03:50,480
‫استأجرنا هذه المقصورة من آل "ويلسون".‬

78
00:03:50,563 --> 00:03:52,690
‫- إنهم في "هاواي".‬
‫- لم يخبرني أحد بذلك.‬

79
00:03:53,691 --> 00:03:55,193
‫حسناً، إلى اللقاء.‬

80
00:03:55,276 --> 00:03:57,153
‫كيف استطاعوا أن يتخلوا عني؟‬

81
00:03:57,237 --> 00:04:00,865
‫أنا أكثر واحدة حنونة في العائلة.‬
‫أحذّرهم من السرطان.‬

82
00:04:00,949 --> 00:04:03,993
‫أشتري ملابس أطفالهم البدناء‬
‫بمقاسات مثالية.‬

83
00:04:04,077 --> 00:04:06,788
‫أدعوهم جميعًا إلى جنازات كلابي.‬

84
00:04:06,871 --> 00:04:09,999
‫- آخر كلب ركض مباشرة نحو منتصف الطريق.‬
‫- أفهم لماذا فعل ذلك.‬

85
00:04:10,083 --> 00:04:14,587
‫هل من الممكن ضياع دعوتهم لك؟‬
‫فأنت تبدين رائعة.‬

86
00:04:14,671 --> 00:04:18,216
‫أظن أنني سآخذ حقيبتي‬
‫وأنزل سيرًا من على التل.‬

87
00:04:18,716 --> 00:04:21,511
‫آمل أن أصل إلى محطة الحافلات‬
‫قبل حلول الليل.‬

88
00:04:22,595 --> 00:04:24,180
‫إنه موسم الذئاب.‬

89
00:04:24,264 --> 00:04:27,850
‫لم لا تمكثين هنا معنا؟ إنه عيد الميلاد.‬

90
00:04:29,811 --> 00:04:30,895
‫أول ما وقعت عيني عليك،‬

91
00:04:30,979 --> 00:04:32,981
‫ظننت أنك ستكون مصدرًا للإزعاج‬

92
00:04:33,064 --> 00:04:35,858
‫ولكن تبيّن أنك الشخص المفضل لديّ.‬

93
00:04:42,407 --> 00:04:43,825
‫ماذا يوجد هنا برأيكما؟‬

94
00:04:43,908 --> 00:04:46,869
‫ألم يخبرك أحد بأسطورة الصبي المنسي؟‬

95
00:04:47,453 --> 00:04:49,956
‫وقع الأمر هنا قبل 100 سنة.‬

96
00:04:50,498 --> 00:04:52,250
‫كان الصبي شقيًا جدًا‬

97
00:04:52,333 --> 00:04:55,420
‫وحبسه والداه في هذه الغرفة السرية‬

98
00:04:55,503 --> 00:04:57,255
‫وتركاه هنا إلى الأبد.‬

99
00:04:57,338 --> 00:05:00,883
‫يقولون إنه في الليل، يمكنك سماعه‬
‫يخدش بأظفاره محاولًا فتح الباب.‬

100
00:05:02,927 --> 00:05:05,179
‫- لقد خدعناها.‬
‫- غبيان.‬

101
00:05:06,514 --> 00:05:08,433
‫أنت من أصدرت صوت الخدش ذلك، صحيح؟‬

102
00:05:10,226 --> 00:05:11,144
‫آسفة.‬

103
00:05:11,227 --> 00:05:13,354
‫- لا، تفضلي.‬
‫- لا، من بعدك.‬

104
00:05:13,438 --> 00:05:14,689
‫تفضلي، سأقوم...‬

105
00:05:15,356 --> 00:05:17,066
‫لم لا أذهب...‬

106
00:05:18,359 --> 00:05:20,570
‫ماذا تفعلان؟ أتجريان مسابقة تحديق؟‬

107
00:05:20,653 --> 00:05:22,780
‫أنا بارع فيها ولكن لنلعبها لاحقًا. تعلا.‬

108
00:05:23,990 --> 00:05:27,243
‫"آندي"... لديّ هدية مميزة لك.‬

109
00:05:27,327 --> 00:05:30,038
‫أأخبرك أنه اجتاز اختبار‬
‫الحصول على رخصة وكيل العقارات؟‬

110
00:05:30,121 --> 00:05:31,372
‫أعرف، حثثته على الدراسة بجد.‬

111
00:05:31,456 --> 00:05:33,916
‫- إنها تحفّزني بقوة.‬
‫- رائع.‬

112
00:05:34,000 --> 00:05:36,002
‫اسمع، حين بدأت في مجال العقارات،‬

113
00:05:36,085 --> 00:05:38,004
‫عملت في إحدى الشركات الكبيرة‬
‫حيث ترتدي السترات.‬

114
00:05:38,087 --> 00:05:41,424
‫أفضّل عدم ذكر أسمائها،‬
‫ولكن كانت على وزن "القرن ليس ممتعًا جدًا."‬

115
00:05:41,507 --> 00:05:43,801
‫بأية حال، احتفظت بهذه.‬

116
00:05:45,219 --> 00:05:47,138
‫- أريدك أن تحصل عليها.‬
‫- رائع.‬

117
00:05:47,638 --> 00:05:50,516
‫حين ترتديها، تذكّر قيم مهنتنا...‬

118
00:05:50,600 --> 00:05:53,644
‫الثقة والشرف والنزاهة والإخلاص والعفة.‬

119
00:05:55,480 --> 00:05:58,357
‫- هل تستحق السترة يا "آندي"؟‬
‫- أريد أن أستحقها.‬

120
00:05:58,941 --> 00:06:01,486
‫- لم أحسب أن الأمر سيكون مؤثرًا هكذا.‬
‫- ولا أنا.‬

121
00:06:04,238 --> 00:06:06,783
‫- من يريد مخفوق البيض؟‬
‫- سآخذ بعضاً منه.‬

122
00:06:06,866 --> 00:06:08,076
‫مررت بأسبوع عصيب في العمل.‬

123
00:06:08,159 --> 00:06:11,120
‫- ماذا تعملين؟‬
‫- أنا وأبي نعمل في مجال الخزانات.‬

124
00:06:11,204 --> 00:06:13,998
‫معذرة، سمعتك تقولين "مجال الخزانات".‬

125
00:06:14,082 --> 00:06:17,376
‫قلت ذلك. فنحن نقدم حلول تخزين‬
‫للمساكن والفنادق.‬

126
00:06:17,460 --> 00:06:18,711
‫مقزز.‬

127
00:06:19,587 --> 00:06:21,172
‫يا مرتدية النظارة، أشعر بملل شديد هناك.‬

128
00:06:21,255 --> 00:06:23,716
‫- ماذا تقرئين؟‬
‫- أمور علمية. ستجدينها مملة.‬

129
00:06:23,800 --> 00:06:25,885
‫أدرّس الفيزياء الفلكية‬
‫في معهد "ماساتشوستس".‬

130
00:06:26,886 --> 00:06:29,722
‫- مهلاً. هل أنت "إف إن ويلسون"؟‬
‫- هذا صحيح.‬

131
00:06:29,806 --> 00:06:32,350
‫لقد قرأنا مقالك عن كيف سيتسبب‬
‫التوهج الشمسي في إبادة الحياة.‬

132
00:06:32,433 --> 00:06:34,727
‫ليت ذلك يحدث قبل أن تنفرد بي‬
‫سيدة الخزانات مرة أخرى.‬

133
00:06:35,561 --> 00:06:36,562
‫الجميع حاضرون،‬

134
00:06:36,646 --> 00:06:39,315
‫دعنا نشق طريقنا بسلاسة إلى البيانو.‬

135
00:06:39,398 --> 00:06:43,611
‫- ماذا تشربين يا آنسة "سكارليت"؟‬
‫- اهدأ، إنه شاي ساخن لحلقي.‬

136
00:06:43,694 --> 00:06:45,196
‫يجب أن نطلب من "ليلي" تصويرنا.‬

137
00:06:45,279 --> 00:06:46,280
‫- أجل.‬
‫- "ليلي"، تعالي.‬

138
00:06:46,989 --> 00:06:49,117
‫أنا وأبوك على وشك ترتيل‬
‫ترنيمة عيد الميلاد و...‬

139
00:06:49,200 --> 00:06:50,910
‫- سأوقفكما الآن.‬
‫- لا.‬

140
00:06:50,993 --> 00:06:52,328
‫لا، لن يكون كما حدث العام الماضي‬

141
00:06:52,411 --> 00:06:55,581
‫لأننا مستعدان وسنغني "عيّد الليل".‬

142
00:06:55,665 --> 00:06:57,625
‫إنها أغنيتي المفضلة. أيمكنني الغناء معكما؟‬

143
00:07:02,672 --> 00:07:05,007
‫هلا تعيروننا انتباهكم رجاء؟‬

144
00:07:06,425 --> 00:07:08,719
‫أشعر أنني محظوظ للغاية بالاحتفال‬

145
00:07:08,803 --> 00:07:11,097
‫مع أفضل عائلة قد يتمناها أي رجل.‬

146
00:07:11,180 --> 00:07:12,515
‫أبي.‬

147
00:07:12,598 --> 00:07:14,183
‫ومع "فيغ".‬

148
00:07:14,976 --> 00:07:17,186
‫كنت أتحدث مع "غلوريا" عن هذا منذ فترة.‬

149
00:07:17,270 --> 00:07:20,189
‫مع تقدم "جو" في السن،‬
‫أشعر أنه قد حان الوقت‬

150
00:07:20,273 --> 00:07:22,608
‫لبدء فصل جديد، ولهذا السبب قررت‬

151
00:07:23,067 --> 00:07:24,026
‫أن أتقاعد.‬

152
00:07:24,110 --> 00:07:25,111
‫- يا للهول!‬
‫- ماذا؟‬

153
00:07:25,194 --> 00:07:28,364
‫لعلي أخطأت في لفظ "تقاعد"،‬
‫بل هو أشبه بالتحوّل.‬

154
00:07:28,448 --> 00:07:30,825
‫لذا عندما يسأل الناس: "أين (جاي بريتشيت)؟"‬

155
00:07:30,908 --> 00:07:32,326
‫ستردون عليهم بأنني أتحوّل.‬

156
00:07:33,327 --> 00:07:35,788
‫حسنًا، سمعت ذلك أيضًا.‬
‫دعنا نعود إلى مصطلح تقاعد.‬

157
00:07:35,872 --> 00:07:37,915
‫نستطيع أخيرًا استئجار تلك المقطورة‬

158
00:07:37,999 --> 00:07:39,709
‫وزيارة كل ملاعب البيسبول الكبيرة.‬

159
00:07:39,792 --> 00:07:41,210
‫يمكنك أن تفعل ذلك وحدك.‬

160
00:07:41,294 --> 00:07:43,713
‫بأية حال، سألت نفسي،‬

161
00:07:43,796 --> 00:07:45,882
‫"من هو أفضل شخص لإدارة الشركة؟"‬

162
00:07:46,507 --> 00:07:48,176
‫والجواب واضح.‬

163
00:07:48,843 --> 00:07:50,678
‫- "تشاك فيني".‬
‫- من؟‬

164
00:07:50,761 --> 00:07:53,598
‫الشهير في مجال مجاري التصريف والمناخل‬
‫في "شيكاغو".‬

165
00:07:53,681 --> 00:07:55,933
‫في ظل إدارته، يمكننا أن نسترخي‬

166
00:07:56,017 --> 00:07:58,853
‫ونحن متيقنون أن الشركة في أيد أمينة.‬

167
00:07:58,936 --> 00:08:00,563
‫ستحصل "كلير" على مدير جديد رائع.‬

168
00:08:00,646 --> 00:08:02,440
‫وسيتسنى لكم قضاء وقت أكثر معي.‬

169
00:08:03,024 --> 00:08:05,401
‫نخب المدير الجديد لهذه السيدة.‬

170
00:08:06,694 --> 00:08:09,280
‫"كلير"، هذه يدي التي أشير بها.‬
‫أحتاج إليها للعمل.‬

171
00:08:13,618 --> 00:08:15,620
‫أعمل 60 ساعة أسبوعيًا حتى يحصل "تشاك فيني"‬

172
00:08:15,703 --> 00:08:17,914
‫على المكتب وأفضل طاولة في مؤتمر الخزانات.‬

173
00:08:17,997 --> 00:08:20,416
‫عزيزتي، يجب أن تتريثي. لم يرتخ المعطف بعد.‬

174
00:08:20,917 --> 00:08:25,338
‫اسمعي، يحق لك أن تغضبي.‬
‫يعلم الجميع أنك تستحقين هذه الوظيفة.‬

175
00:08:25,421 --> 00:08:29,634
‫وحين أفكر في كل عطلات نهاية الأسبوع‬
‫التي عملت فيها والعطلات التي قمنا بتأجيلها‬

176
00:08:29,717 --> 00:08:32,053
‫ناهيك عن التوتر والأرق و...‬

177
00:08:32,135 --> 00:08:33,386
‫تعالي.‬

178
00:08:34,096 --> 00:08:40,602
‫"كلير"، الحياة أشبه بالطرق الجبلية،‬
‫تحوي مغامرة جديدة عند كل منعطف.‬

179
00:08:40,686 --> 00:08:42,688
‫إن كان هذا شعار معطفك الغبي،‬

180
00:08:42,772 --> 00:08:44,357
‫- سأقتلك.‬
‫- دعيني أضمك.‬

181
00:08:46,776 --> 00:08:48,778
‫- هل رأيت "كلير"؟‬
‫- لا.‬

182
00:08:48,861 --> 00:08:51,822
‫أخبرتك أن فكرة "تشاك فيني" سيئة للغاية.‬

183
00:08:51,906 --> 00:08:53,199
‫إنها فكرة رائعة.‬

184
00:08:53,282 --> 00:08:54,367
‫لا وجود لـ"تشاك فيني".‬

185
00:08:54,450 --> 00:08:56,994
‫أنا اختلقته بسبب ما حدث لـ"دون ماكسورلي"‬

186
00:08:57,078 --> 00:08:58,996
‫عندما سلّم شركته لابنه.‬

187
00:08:59,664 --> 00:09:01,832
‫قبل الابن الوظيفة فقط لأنه شعر أنه ملزم.‬

188
00:09:02,416 --> 00:09:04,627
‫بعد عام واحد، أفلست الشركة.‬

189
00:09:05,253 --> 00:09:08,881
‫حزنت لشراء كامل مخزونه‬
‫بـ8 سنتات لكل دولار.‬

190
00:09:09,840 --> 00:09:12,593
‫أفعل هذا لصالح "كلير".‬
‫هي مستعدة لفعل أي شيء لإرضائي‬

191
00:09:12,677 --> 00:09:14,845
‫ولا أريدها أن تقبل بالمنصب فقط لأجل هذا.‬

192
00:09:14,929 --> 00:09:18,266
‫إذا كانت تريده، فستقاتل من أجله.‬
‫وإن لم تكن تريده، فمنحتها طريق الخروج.‬

193
00:09:18,349 --> 00:09:20,393
‫يمكنني التفكير في 10 طرق أفضل للقيام بذلك.‬

194
00:09:20,476 --> 00:09:23,980
‫اهدئي، ستكون الأمور بخير حال.‬
‫ستأتي إليّ مطالبة بحقها.‬

195
00:09:24,063 --> 00:09:26,482
‫سأخبرها الحقيقة ونتعانق‬
‫وسنمضي عيد ميلاد مثاليًا.‬

196
00:09:26,566 --> 00:09:28,401
‫- أنا عبقري.‬
‫- أنت مجنون.‬

197
00:09:28,484 --> 00:09:31,153
‫في قريتي، كنا لنربط علبة معدنية حول رقبتك‬

198
00:09:31,237 --> 00:09:32,321
‫لكي نسمعك وأنت قادم.‬

199
00:09:35,283 --> 00:09:38,494
‫"عيّد الليل‬

200
00:09:38,578 --> 00:09:42,039
‫زهّر الليل‬

201
00:09:42,123 --> 00:09:45,585
‫صوت العيد‬

202
00:09:45,668 --> 00:09:49,171
‫أضاء الليل‬

203
00:09:49,255 --> 00:09:53,884
‫حول الأم العذراء وابنها"‬

204
00:09:53,968 --> 00:09:55,803
‫لديّ فكرة ممتعة.‬

205
00:09:55,886 --> 00:09:58,431
‫لم لا نعطي "ليلي" واحدة من هداياها الآن؟‬

206
00:09:58,514 --> 00:10:00,891
‫- هذه فكرة ممتعة أيها الأب.‬
‫- أجل.‬

207
00:10:00,975 --> 00:10:02,435
‫حينها سيتسنى لها أن تلعب بلعبة‬

208
00:10:02,518 --> 00:10:04,520
‫عوضًا عن التسكّع معنا‬
‫نحن البالغان المملان.‬

209
00:10:04,604 --> 00:10:06,314
‫هل يعجبك هذا يا "ليلي"؟‬

210
00:10:06,397 --> 00:10:08,524
‫أشعر كأنكما تخططان لشيء، لكنني لا أهتم.‬

211
00:10:08,608 --> 00:10:10,693
‫أريد هدية، سآخذ هذه التي على شكل درّاجة.‬

212
00:10:10,776 --> 00:10:12,653
‫أحسنتما لفّها، بالمناسبة.‬

213
00:10:12,737 --> 00:10:14,155
‫أليست هذه لـ"جو"؟‬

214
00:10:14,238 --> 00:10:16,157
‫- سيحصل "جو" على دمية الآن.‬
‫- حسنًا.‬

215
00:10:18,326 --> 00:10:19,910
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

216
00:10:20,703 --> 00:10:22,288
‫كلّفتني "غلوريا" بإحضار بعض الحطب.‬

217
00:10:22,371 --> 00:10:25,458
‫لماذا تتجولين وأنت شبه عارية؟‬

218
00:10:25,541 --> 00:10:26,959
‫الحرارة 26 درجة مئوية.‬

219
00:10:27,043 --> 00:10:29,587
‫لا أظهر جلدي لأنني لا أريد إغراءك.‬

220
00:10:29,670 --> 00:10:31,339
‫سترتك الذهبية أغوتني بالفعل.‬

221
00:10:31,422 --> 00:10:33,591
‫- تعرفين أنك منجذبة لها.‬
‫- أعرف. لماذا؟‬

222
00:10:33,674 --> 00:10:35,343
‫تبًا لك ولابتسامة كشّافة النسر هذه.‬

223
00:10:35,426 --> 00:10:37,553
‫أريد أن أسبح في عينيّ الظبية هاتين.‬

224
00:10:38,471 --> 00:10:39,597
‫سأفعل ذلك.‬

225
00:10:40,056 --> 00:10:41,849
‫- هل حصلت على الخشب يا "آندي"؟‬
‫- ماذا؟‬

226
00:10:42,266 --> 00:10:44,393
‫هل تصدّق أن "غلوريا" تريد نارًا تقليدية؟‬

227
00:10:44,477 --> 00:10:45,853
‫وكأن المكان ليس حارًا كفاية.‬

228
00:10:45,936 --> 00:10:47,730
‫- هيا يا أخي.‬
‫- حسنًا.‬

229
00:10:56,572 --> 00:10:59,158
‫- مرحبًا يا "ليلي".‬
‫- ماذا ترتديان؟‬

230
00:10:59,241 --> 00:11:01,077
‫جعلتنا أمي نرتدي قمصان عيد الميلاد،‬

231
00:11:01,160 --> 00:11:03,287
‫- لكن انظري ماذا وجدنا.‬
‫- إنها رسالة.‬

232
00:11:06,916 --> 00:11:09,001
‫"أنا متعطش لدماء فتاة صغيرة.‬

233
00:11:09,669 --> 00:11:11,253
‫التوقيع، (الولد المنسي)."‬

234
00:11:11,337 --> 00:11:14,048
‫- هذا مرعب.‬
‫- يزداد الأمر واقعية.‬

235
00:11:14,131 --> 00:11:16,926
‫المرعب أكثر أنه يخطئ في الإملاء‬
‫كطفل في سن الـ2.‬

236
00:11:17,510 --> 00:11:19,136
‫انتظري، ماذا؟‬

237
00:11:21,806 --> 00:11:23,057
‫بحقك.‬

238
00:11:23,140 --> 00:11:24,141
‫عيد الميلاد، صحيح؟‬

239
00:11:24,225 --> 00:11:26,185
‫من اخترع هذا التقليد؟‬

240
00:11:26,268 --> 00:11:29,063
‫- كان الإمبراطور "قسطنطين".‬
‫- يعجبني ذلك.‬

241
00:11:29,146 --> 00:11:31,899
‫ليس سهلًا أن تكوني أذكى شخص في الغرفة.‬

242
00:11:31,982 --> 00:11:34,026
‫فيزياء الكم في نظر أختي كبرامج الألعاب.‬

243
00:11:34,110 --> 00:11:36,779
‫وحاول أخي ذات مرة أن يخلع بنطاله عبر رأسه.‬

244
00:11:36,862 --> 00:11:39,407
‫لا تنخدع فتيات مثلنا بهراء العائلات.‬

245
00:11:39,490 --> 00:11:41,409
‫نقول رأينا بصراحة.‬

246
00:11:41,492 --> 00:11:43,035
‫لذا إن تركونا بمفردنا في عيد الميلاد‬

247
00:11:43,119 --> 00:11:45,704
‫وأعياد الميلاد وعطلات نهاية الأسبوع،‬
‫فهم الخاسرون.‬

248
00:11:45,788 --> 00:11:48,958
‫لأن الفتيات مثلنا لسن بحاجة إلى أحد.‬

249
00:11:49,041 --> 00:11:51,335
‫لست ممن يؤمنون بالغيبيات، لكن جليًا‬

250
00:11:51,419 --> 00:11:53,462
‫أن هذه المرأة هي شبحي‬
‫من عيد ميلاد مستقبلي.‬

251
00:11:53,546 --> 00:11:57,716
‫لذا قررت أن أغيّر الواقع وأشارك قليلًا‬
‫في أجواء العطلة.‬

252
00:11:58,634 --> 00:12:01,345
‫أن أركب قطار المرح.‬

253
00:12:04,140 --> 00:12:05,141
‫كان ذلك صوت القطار.‬

254
00:12:05,224 --> 00:12:06,767
‫- هناك شيء رائحته جيدة.‬
‫- ماذا؟‬

255
00:12:06,851 --> 00:12:09,937
‫- ما الذي رائحته غير جيدة؟‬
‫- لا، قلت إن رائحته جيدة.‬

256
00:12:10,020 --> 00:12:11,897
‫أنا في حيرة، ماذا لا يعجبك؟‬

257
00:12:11,981 --> 00:12:14,442
‫أنا متحمسة للعشاء، فأنا أحبكم.‬

258
00:12:14,525 --> 00:12:17,528
‫- لا تكوني بغيضة، فنحن نبذل قصارى جهدنا.‬
‫- أجل.‬

259
00:12:19,530 --> 00:12:23,033
‫انظري إلى ما وجدته، مفتاح الغرفة السرية.‬

260
00:12:23,117 --> 00:12:24,493
‫عائلتي كلها هنا.‬

261
00:12:24,577 --> 00:12:26,245
‫هل تعي مدى خطورة ذلك؟‬

262
00:12:26,328 --> 00:12:27,538
‫قابلني بعد دقيقتين.‬

263
00:12:30,207 --> 00:12:31,333
‫ها هي ذي.‬

264
00:12:31,417 --> 00:12:34,503
‫لم أرك منذ إعلاني الكبير. ما رأيك؟‬

265
00:12:34,587 --> 00:12:36,547
‫أظن أنني فنيت عمري في هذه الشركة‬

266
00:12:36,630 --> 00:12:39,091
‫وإن كنت ستسلّم مقاليد الإدارة لشخص ما‬

267
00:12:39,175 --> 00:12:41,844
‫فيجب أن يكون أنا وليس أحمق ما من "شيكاغو".‬

268
00:12:41,927 --> 00:12:45,014
‫- لكن يصدف أن هناك...‬
‫- لم أنته بعد يا أبي.‬

269
00:12:45,097 --> 00:12:49,018
‫أشكرك على حمايتي من إهدار الـ20 سنة‬
‫القادمة من حياتي‬

270
00:12:49,101 --> 00:12:52,438
‫في الحديث عن الألواح والقضبان والمفصلات،‬

271
00:12:52,521 --> 00:12:56,400
‫ومن أن أصبح شخصًا مملًا‬
‫في أكثر المجالات ضجرًا على وجه الأرض.‬

272
00:12:56,484 --> 00:12:57,735
‫- مضجر؟‬
‫- أجل.‬

273
00:12:57,818 --> 00:13:00,196
‫الخزانات هي ما تحقق النظام للعالم الفوضوي.‬

274
00:13:01,405 --> 00:13:03,282
‫- ماذا جرى؟‬
‫- سأخبرك ماذا جرى.‬

275
00:13:03,365 --> 00:13:04,909
‫لقد ربيت ابنة لئيمة وجاحدة‬

276
00:13:04,992 --> 00:13:06,994
‫ويسعدني أنني أعطيت الشركة لـ"تشاك فيني".‬

277
00:13:07,077 --> 00:13:09,163
‫"تشاك فيني" لا وجود له.‬

278
00:13:19,715 --> 00:13:22,927
‫"ماني"، "لوك"، كفاكما.‬
‫لا أحد يضحك على ألاعيبكما.‬

279
00:13:24,011 --> 00:13:25,721
‫هل تتكلمين معنا؟‬

280
00:13:29,058 --> 00:13:31,769
‫مرحبًا، ما دام الجميع جالسًا هنا...‬

281
00:13:31,852 --> 00:13:35,731
‫- سيؤديان أغنية أخرى.‬
‫- أشكرك يا "بابا نويل".‬

282
00:13:35,814 --> 00:13:36,649
‫هذا مضحك جدًا.‬

283
00:13:36,732 --> 00:13:38,609
‫آمل أنكم تستمتعون، لأن السخرية ستنتهي.‬

284
00:13:38,692 --> 00:13:40,611
‫التزم بالنص يا عزيزي.‬

285
00:13:40,694 --> 00:13:43,113
‫- حاضر.‬
‫- و1، و2.‬

286
00:13:43,197 --> 00:13:45,741
‫"عيّد الليل"‬

287
00:13:45,824 --> 00:13:47,451
‫رباه، ما كان ذلك؟‬

288
00:13:47,535 --> 00:13:48,869
‫- كل شيء بخير.‬
‫- ليس بالأمر الجلل.‬

289
00:13:48,953 --> 00:13:50,120
‫"ميتشل"، لنبدأ من جديد.‬

290
00:13:50,204 --> 00:13:52,498
‫"عيّد الليل"‬

291
00:13:52,581 --> 00:13:54,625
‫هذه ابنتكما تصرخ.‬

292
00:13:56,252 --> 00:13:57,795
‫- "ليلي"، أأنت بخير؟‬
‫- ماذا يجري؟‬

293
00:13:57,878 --> 00:14:00,381
‫"الولد المنسي"، سمعته. إنه بالداخل.‬

294
00:14:00,464 --> 00:14:02,800
‫- طبعًا هو بالداخل.‬
‫- حسنًا، دعونا نخرجه.‬

295
00:14:02,883 --> 00:14:05,219
‫سنحرص على ألا يزعج... يا للهول!‬

296
00:14:05,302 --> 00:14:06,804
‫يا للهول!‬

297
00:14:08,138 --> 00:14:11,058
‫"آندي"؟ اخلع السترة.‬

298
00:14:15,938 --> 00:14:19,275
‫- كنا نبحث عن فوط السفرة ليس إلّا.‬
‫- أين؟ داخل قميصها؟‬

299
00:14:19,817 --> 00:14:21,569
‫لديّ الكثير من الأسئلة.‬

300
00:14:21,652 --> 00:14:23,737
‫يا أولاد ويا "ليلي"،‬
‫اذهبوا والعبوا حيث الثلج.‬

301
00:14:23,821 --> 00:14:25,573
‫هل بينكما علاقة؟‬

302
00:14:25,656 --> 00:14:26,866
‫- أهذه أول مرة؟‬
‫- أجل.‬

303
00:14:26,949 --> 00:14:28,242
‫- لا.‬
‫- "آندي".‬

304
00:14:28,325 --> 00:14:29,660
‫سئمت من الأكاذيب.‬

305
00:14:30,411 --> 00:14:32,079
‫كنا نقيم علاقات غير لائقة.‬

306
00:14:32,162 --> 00:14:34,790
‫- ألست مخطوبًا؟‬
‫- هل أصبحت تهتم بالولاء فجأة؟‬

307
00:14:34,874 --> 00:14:37,334
‫تتكلمين معي الآن.‬
‫ألن تشعري بالضجر من الكلام معي؟‬

308
00:14:37,418 --> 00:14:41,255
‫دعونا لا ندع هذا يفسد عطلتنا الجميلة.‬

309
00:14:41,338 --> 00:14:43,132
‫"أليكس"، لا أحد يحتاج إلى تهكمك الآن.‬

310
00:14:43,215 --> 00:14:44,258
‫إنها عطلة سيئة.‬

311
00:14:44,341 --> 00:14:46,760
‫هذا شأن خاص بين "آندي" و"هايلي".‬

312
00:14:46,844 --> 00:14:49,388
‫من رأيي يجب أن نصب تركيزنا‬
‫على هذه الليلة المميزة.‬

313
00:14:49,471 --> 00:14:51,348
‫هذه الليلة الصامتة المميزة.‬

314
00:14:51,432 --> 00:14:52,892
‫- و1 و2.‬
‫- لا!‬

315
00:14:52,975 --> 00:14:55,394
‫"عيّد الليل"‬

316
00:14:55,477 --> 00:15:00,441
‫يا جماعة، لديّ مفاجئة. إنها "بيث".‬

317
00:15:00,524 --> 00:15:01,692
‫رباه.‬

318
00:15:02,192 --> 00:15:04,028
‫هذه واحدة من مفاجآت لعيد الميلاد.‬

319
00:15:04,111 --> 00:15:07,907
‫"آندي"، يمكنك قضاء عيد الميلاد‬
‫مع خطيبتك بعد كل شيء.‬

320
00:15:07,990 --> 00:15:10,034
‫- مرحبًا يا حلوى الفشار.‬
‫- أهلًا يا "يقطينة".‬

321
00:15:10,117 --> 00:15:12,328
‫"بيث"، أتمانعين إن أجريت‬
‫دردشة سريعة مع خطيبك؟‬

322
00:15:12,411 --> 00:15:15,623
‫وسآخذ "بيث" في جولة حول المنزل‬
‫بينما تطلعون "غلوريا" على التطورات.‬

323
00:15:15,706 --> 00:15:16,957
‫ألا تحبين أعياد الميلاد؟‬

324
00:15:17,041 --> 00:15:19,835
‫إنها مليئة بالعجائب والسحر والمفاجآت و...‬

325
00:15:19,919 --> 00:15:21,045
‫ماذا؟‬

326
00:15:22,212 --> 00:15:23,130
‫اجلس.‬

327
00:15:23,923 --> 00:15:26,216
‫- سيد "دنفي"، أنا...‬
‫- لم يحن دورك في الحديث.‬

328
00:15:26,300 --> 00:15:28,385
‫هذه ابنتي، وأنت مخطوب لفتاة أخرى.‬

329
00:15:28,469 --> 00:15:30,179
‫إن كانت هذه نزوة، فقد انتهت. مفهوم؟‬

330
00:15:30,888 --> 00:15:33,474
‫ولكن إن كانت علاقتكما جادة‬
‫فيجب أن تكون صادقًا مع "بيث".‬

331
00:15:33,557 --> 00:15:36,644
‫- حان الوقت لتتشجع وتتصرف برجولة.‬
‫- أفهم.‬

332
00:15:36,727 --> 00:15:37,728
‫دعني أقول لك شيئًا.‬

333
00:15:38,771 --> 00:15:42,232
‫الحياة أشبه بطريق جبلية‬
‫تحوي مغامرة جديدة عند كل منعطف.‬

334
00:15:43,025 --> 00:15:44,360
‫- عجبًا.‬
‫- صحيح؟‬

335
00:15:44,443 --> 00:15:46,278
‫- هل ابتكرت هذا للتو؟‬
‫- أجل.‬

336
00:16:01,085 --> 00:16:02,086
‫تبدو الأجواء مشحونة.‬

337
00:16:03,879 --> 00:16:06,465
‫أختك الكبرى طائشة.‬

338
00:16:06,548 --> 00:16:10,177
‫"فيغ"، نحن متشابهتان كثيرًا، مثلما قلت.‬

339
00:16:10,260 --> 00:16:14,431
‫وأحيانًا قد تصدر عنّا مشاعر سلبية‬
‫من دون أن نقصد.‬

340
00:16:14,515 --> 00:16:15,432
‫ما قصدك؟‬

341
00:16:15,516 --> 00:16:18,852
‫كنت أفكر في أن نبذل مزيدًا من الجهد‬

342
00:16:18,936 --> 00:16:22,773
‫لنكون أكثر إيجابية‬
‫ونستمتع بعيد الميلاد بحق.‬

343
00:16:22,856 --> 00:16:23,899
‫كالحمقى؟‬

344
00:16:25,609 --> 00:16:27,111
‫حسنًا، خطة جديدة.‬

345
00:16:27,194 --> 00:16:30,698
‫ننتظر إلى أن تهدأ مشكلة "هايلي" و"آندي".‬

346
00:16:30,781 --> 00:16:33,283
‫- بعد أن يشرب الجميع.‬
‫- الجميع وليس نحن.‬

347
00:16:33,367 --> 00:16:35,661
‫وقبل تناول الحلوى، تجلس على البيانو.‬

348
00:16:35,744 --> 00:16:36,662
‫أنت...‬

349
00:16:36,745 --> 00:16:37,830
‫"عيّد الليل"‬

350
00:16:37,913 --> 00:16:38,956
‫ما هذا بحق السماء؟‬

351
00:16:39,039 --> 00:16:42,042
‫"زهّر الليل‬

352
00:16:42,793 --> 00:16:46,255
‫صوت العيد‬

353
00:16:46,338 --> 00:16:50,259
‫أضاء الليل‬

354
00:16:50,342 --> 00:16:56,348
‫من حول الأم العذراء وابنها"‬

355
00:16:56,432 --> 00:16:58,142
‫- الوغدتان.‬
‫- تبًا...‬

356
00:16:58,225 --> 00:17:05,107
‫"زار الليل الرضيع (يسوع)‬

357
00:17:05,190 --> 00:17:10,738
‫نائم في سلام ربّاني"‬

358
00:17:10,820 --> 00:17:12,906
‫طفح الكيل، سأحتسي الشراب.‬

359
00:17:12,990 --> 00:17:19,204
‫"نائم في سلام ربّاني"‬

360
00:17:19,288 --> 00:17:20,748
‫مذهل.‬

361
00:17:24,752 --> 00:17:26,127
‫لا بد من أن هذا مؤلم.‬

362
00:17:31,425 --> 00:17:33,844
‫- أهلًا يا "زهرة الكوسا".‬
‫- أهلًا يا "فشار القريدس".‬

363
00:17:33,927 --> 00:17:37,014
‫ثمة أمر ما يجري‬

364
00:17:37,097 --> 00:17:41,060
‫ورغم أنها محادثة مؤلمة‬
‫لكن أظن أنه ينبغي إجراؤها.‬

365
00:17:42,311 --> 00:17:43,479
‫كان بمقدورك دومًا سبر أغوار نفسي.‬

366
00:17:44,563 --> 00:17:46,857
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- أجل، قابلت شاباً.‬

367
00:17:46,940 --> 00:17:49,318
‫كنت أواعده منذ بضعة أشهر بالخفاء.‬

368
00:17:50,611 --> 00:17:52,112
‫وخنته هو الآخر.‬

369
00:17:52,696 --> 00:17:56,325
‫- أتقصدين معي؟‬
‫- لا.‬

370
00:17:58,243 --> 00:17:59,828
‫تبًا يا "فيشار القريدس".‬

371
00:18:01,330 --> 00:18:04,458
‫حسنًا، جرى تغيير طفيف في الخطط. سأرحل.‬

372
00:18:05,084 --> 00:18:06,502
‫أتمنى لكم عيد ميلاد مجيدًا.‬

373
00:18:06,585 --> 00:18:08,045
‫إلى اللقاء يا "بيث".‬

374
00:18:08,128 --> 00:18:10,923
‫رافقتك السلامة. ابقي على تواصل.‬

375
00:18:11,006 --> 00:18:12,174
‫لا أظن أننا سنبقى على تواصل.‬

376
00:18:13,092 --> 00:18:16,845
‫- هل انفصلت عن "بيث"؟‬
‫- لقد خانتني. لا أصدّق ذلك.‬

377
00:18:16,929 --> 00:18:19,348
‫- مهلًا، هل أنت مستاء؟‬
‫- طبعًا أنا مستاء.‬

378
00:18:19,431 --> 00:18:22,267
‫تواعدنا لمدة 10 سنوات. طُعنت للتو في ظهري.‬

379
00:18:22,351 --> 00:18:25,896
‫- أهلًا بك في المجموعة.‬
‫- حقًا؟ أنت طُعنت في الظهر؟‬

380
00:18:25,979 --> 00:18:31,360
‫ابنة تهزأ من حياة والدها.‬
‫الخزانات ليست مذهلة؟ منذ متى؟‬

381
00:18:31,443 --> 00:18:33,153
‫أتريدون أن تتكلموا عن الخيانة؟‬

382
00:18:33,237 --> 00:18:37,366
‫ما رأيكم عندما يسرق أحدهم أغنية‬
‫وينسبها لنفسه؟‬

383
00:18:37,449 --> 00:18:39,868
‫لم أكن أعرف أنكما ستغنيان تلك الأغنية.‬

384
00:18:39,952 --> 00:18:41,578
‫كنت أعرف، سمعتهما يتدربان عليها.‬

385
00:18:41,662 --> 00:18:43,831
‫ظننت أن ثمة حيوان عالق داخل الجدران.‬

386
00:18:43,914 --> 00:18:47,709
‫بعد أن دعوناك للمكوث في منزلنا.‬
‫كان يجب أن نتركك في العراء حيث الحر.‬

387
00:18:47,793 --> 00:18:50,879
‫أفهم أنك مستاء،‬
‫لكن تذكر أنني أحببتك وأنت بدين.‬

388
00:18:50,963 --> 00:18:52,923
‫يقدمون جوائز لمن يفعل ذلك.‬

389
00:18:53,006 --> 00:18:57,594
‫تخليت عن رحلة مدتها 3 أيام إلى "كابو"‬
‫لكي أبرم صفقة "بيست ويسترن".‬

390
00:18:57,678 --> 00:19:00,264
‫هذا صحيح. أنت مدين لها‬
‫بـ25 كأس "مارغريتا".‬

391
00:19:00,347 --> 00:19:01,682
‫- "فيل".‬
‫- 21.‬

392
00:19:01,765 --> 00:19:04,101
‫- 21.‬
‫- كفى.‬

393
00:19:04,184 --> 00:19:08,230
‫كل ما أردته كان عيد ميلاد على طريقة البيض‬
‫وبدلًا من ذلك، عدت إلى "كولومبيا"،‬

394
00:19:08,313 --> 00:19:11,942
‫حيث الحر والخيانة وأناس يسرقون أغان.‬

395
00:19:12,025 --> 00:19:13,944
‫سينتهي هذا الآن.‬

396
00:19:14,027 --> 00:19:18,240
‫"آندي"، توقف عن النحيب‬
‫وكن ممتنًا لكون "هايلي" تحبك.‬

397
00:19:18,323 --> 00:19:21,618
‫فهي تستحق 10 على مقياس الجمال‬
‫وأنت 7 على مقياس القبح.‬

398
00:19:22,286 --> 00:19:25,998
‫"جاي"، حان الوقت لكي تقبّل وتصالح "كلير".‬

399
00:19:26,081 --> 00:19:29,501
‫- لم لا يقبّل "تشاك فيني"؟‬
‫- لأن "تشاك فيني" لا وجود له.‬

400
00:19:29,585 --> 00:19:31,795
‫اختلق أمره ليختبرك.‬

401
00:19:31,879 --> 00:19:34,673
‫وإذا لم تكن مهتمة بأمر الشركة‬
‫لما شعرت بهذا الغضب الآن.‬

402
00:19:35,507 --> 00:19:36,800
‫"تشاك فيني" لا وجود له؟‬

403
00:19:36,884 --> 00:19:40,345
‫كانت فكرة غبية،‬
‫لكني رأيت ما حدث لـ"دون ماكسورلي".‬

404
00:19:40,429 --> 00:19:41,889
‫تاجر الستائر المتحركة الفاخرة.‬

405
00:19:41,972 --> 00:19:43,765
‫اشتريت شركته مقابل 8 سنتات لكل دولار.‬

406
00:19:43,849 --> 00:19:45,726
‫اشتريت آلة تصوير مستنداته مقابل 7 دولارات.‬

407
00:19:46,768 --> 00:19:48,228
‫أملت دومًا أن تمسكي زمام الشركة.‬

408
00:19:48,312 --> 00:19:49,897
‫لا أثق بأحد أكثر منك.‬

409
00:19:49,980 --> 00:19:51,940
‫كان عليّ أن أتأكد أنك تريدينها حقًا.‬

410
00:19:52,024 --> 00:19:55,152
‫ألأنني أردت أن أدير شركة تمنح الناس مكانًا‬

411
00:19:55,235 --> 00:19:57,237
‫ليس فقط لتخزين سراويلهم الجينز بل أحلامهم؟‬

412
00:19:57,321 --> 00:19:58,280
‫- بالطبع.‬
‫- تفضلي.‬

413
00:19:59,489 --> 00:20:01,533
‫أحضرت لك هدية عيد ميلاد مبكرة.‬

414
00:20:03,660 --> 00:20:05,787
‫"(كلير دنفي)، المديرة التنفيذية."‬

415
00:20:05,871 --> 00:20:06,747
‫- أبي.‬
‫- ماذا؟‬

416
00:20:08,916 --> 00:20:12,252
‫هذا ما أحبه. من يهتم بحالة الطقس؟‬

417
00:20:12,336 --> 00:20:15,172
‫المهم هو أننا مجتمعون معًا.‬

418
00:20:15,255 --> 00:20:17,174
‫ثلج.‬

419
00:20:17,257 --> 00:20:20,469
‫يا إلهي، يهطل ثلج فعلًا.‬

420
00:20:22,804 --> 00:20:25,515
‫أخبرتكم أن الأمور ستسير بأفضل ما يكون.‬

421
00:20:25,599 --> 00:20:27,976
‫إنه عيد الميلاد المثالي.‬

422
00:20:30,062 --> 00:20:32,397
‫- علام تتفرجّون؟‬
‫- هطول الثلج.‬

423
00:20:32,481 --> 00:20:34,191
‫معجزتنا لعيد الميلاد.‬

424
00:20:34,274 --> 00:20:37,819
‫هذا ليس ثلجًا بل رمادًا من حريق الغابة.‬

425
00:20:37,903 --> 00:20:39,363
‫إن التزمتم الصمت، فستسمعون صراخًا.‬

426
00:20:46,078 --> 00:20:49,248
‫- "فيل"، هل تفقدت كل الأدراج؟‬
‫- أجل، وتحت السرير. تفقدت كل مكان.‬

427
00:20:49,331 --> 00:20:51,792
‫- إلى اللقاء يا "غلوريا". شكرًا لك.‬
‫- إلى اللقاء.‬

428
00:20:52,584 --> 00:20:54,628
‫"جاي"، لا تنس دمية "جو" الجديدة.‬

429
00:20:54,711 --> 00:20:57,965
‫"ميتش" و"كام" دائمًا ما يحققان أهدافهما.‬

430
00:21:00,801 --> 00:21:03,929
‫وداعًا أيها المنزل. سنشتاق إليك.‬

431
00:21:14,523 --> 00:21:16,108
‫مرحبًا؟‬

432
00:21:16,191 --> 00:21:17,484
‫مرحبًا؟‬

433
00:21:17,567 --> 00:21:19,027
‫هذا أنا، "لوك".‬

434
00:21:21,571 --> 00:21:23,073
‫أظن أنني حبست نفسي هنا.‬

435
00:21:25,284 --> 00:21:27,577
‫لا أظن أنني بمفردي هنا.‬

436
00:21:28,912 --> 00:21:30,914
‫ترجمة أحمد قطب‬

