1
00:00:02,377 --> 00:00:03,836
‫- مرحبًا.‬
‫- مساء الخير يا رفاق.‬

2
00:00:04,045 --> 00:00:05,922
‫- ادخلوا.‬
‫- مرحبًا.‬

3
00:00:06,089 --> 00:00:07,507
‫مهلًا! انتظروا يا رفاق!‬

4
00:00:07,590 --> 00:00:09,009
‫ألا تحتاج إلى تفقد بطاقات الهوية؟‬

5
00:00:09,092 --> 00:00:10,552
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

6
00:00:10,635 --> 00:00:12,762
‫آسف، لا نقدم خصومات لكبار السن.‬

7
00:00:12,846 --> 00:00:14,014
‫كلا، إنه ليس لي.‬

8
00:00:14,097 --> 00:00:15,432
‫والآن أحتاج حقًا إلى مشروب.‬

9
00:00:15,515 --> 00:00:16,975
‫هيا يا عزيزتي. أريه رخصتك.‬

10
00:00:17,058 --> 00:00:19,060
‫- لنلتقط صورة!‬
‫- أتممت الـ21 اليوم؟‬

11
00:00:19,144 --> 00:00:20,854
‫- أجل.‬
‫- جندية جيش.‬

12
00:00:20,937 --> 00:00:22,313
‫مرحبًا أيتها الجندية "دورتشيستر".‬

13
00:00:22,814 --> 00:00:25,358
‫إنها الرخصة الخطأ. أنا آسفة للغاية.‬

14
00:00:25,442 --> 00:00:27,027
‫مهلًا.‬

15
00:00:27,569 --> 00:00:30,655
‫أجل، أنا حمقاء لاحتفالي بعيد ميلادي‬
‫الـ21 مع عائلتي،‬

16
00:00:30,739 --> 00:00:33,575
‫لكن أمي كانت متحمسة للغاية‬
‫للذهاب إلى حانة معي.‬

17
00:00:34,451 --> 00:00:35,827
‫أو للذهاب إلى حانة فحسب.‬

18
00:00:36,411 --> 00:00:38,329
‫ما تفعلانه رائع للغاية.‬

19
00:00:38,413 --> 00:00:41,124
‫أمي ما كانت لتصحبني لتناول مشروب قط.‬

20
00:00:41,207 --> 00:00:42,459
‫لماذا؟ هل كانت صارمة؟‬

21
00:00:42,542 --> 00:00:44,919
‫كلا، لم ترني كامرأة بالغة قط.‬

22
00:00:45,170 --> 00:00:47,922
‫باستثناء الوقت الذي طرقت فيه الشرطة بابنا.‬

23
00:00:48,006 --> 00:00:50,216
‫كانت تقول، "(غلوريا)، تحدثي إليهم.‬

24
00:00:50,300 --> 00:00:52,719
‫قولي إن أباك كان هنا ليلة أمس.‬

25
00:00:52,802 --> 00:00:55,388
‫لكن افتحي قميصك قليلًا أولًا."‬

26
00:00:55,930 --> 00:00:58,266
‫حسنًا، هذا أعجب شيء سمعته...‬

27
00:00:58,349 --> 00:01:00,018
‫والمنافسة صعبة للغاية...‬

28
00:01:00,101 --> 00:01:02,896
‫إذ تظنين أن هذه السيدة‬
‫تعاملني كامرأة بالغة.‬

29
00:01:02,979 --> 00:01:05,065
‫مهلًا، أعاملك كامرأة بالغة فعلًا.‬

30
00:01:05,397 --> 00:01:07,901
‫طلبت مني تبديل قميصي مرتين‬
‫قبل أن نغادر المنزل‬

31
00:01:07,984 --> 00:01:11,196
‫وأطعمتني شطيرة جبن بالإجبار‬
‫حتى لا أثمل كثيرًا.‬

32
00:01:11,279 --> 00:01:14,115
‫كلا، أنا امرأة تقدم لامرأة أخرى‬

33
00:01:14,199 --> 00:01:17,077
‫نصائح في الموضة والشرب المتقطع.‬

34
00:01:17,160 --> 00:01:18,828
‫ماذا تعرفين عن الموضة؟‬

35
00:01:18,912 --> 00:01:20,830
‫وماذا تعرفين عن الشرب المتقطع؟‬

36
00:01:22,290 --> 00:01:24,626
‫حسنًا. هذا مضحك.‬

37
00:01:25,043 --> 00:01:27,128
‫ما كنت لأضحك عليه من قبل لأنك كنت طفلة،‬

38
00:01:27,212 --> 00:01:29,297
‫لكني الآن سأضحك لأنه مضحك.‬

39
00:01:30,381 --> 00:01:33,301
‫- مرحبًا. نعتذر لتأخرنا.‬
‫- مرحبًا.‬

40
00:01:33,384 --> 00:01:35,178
‫لقد حاصرتنا أولئك الإشبينات هناك.‬

41
00:01:35,261 --> 00:01:36,179
‫- أجل.‬
‫- مرحبًا.‬

42
00:01:36,262 --> 00:01:39,098
‫يحدث هذا عندما يأتي الرجال المثليون‬
‫إلى ملهى للغيريين.‬

43
00:01:39,182 --> 00:01:41,851
‫نحن أشبه بمخدر في حفلات‬
‫توديع العزوبية للنساء.‬

44
00:01:41,935 --> 00:01:43,770
‫يتصرفن بإلحاح شديد.‬

45
00:01:43,853 --> 00:01:46,147
‫لا تقلقي يا "هايلي".‬
‫نحن هنا من أجلك الليلة.‬

46
00:01:46,231 --> 00:01:47,857
‫نخب أول مشروب كحولي لـ"هايلي"؟‬

47
00:01:48,191 --> 00:01:50,068
‫- حسنًا.‬
‫- أجل.‬

48
00:01:52,278 --> 00:01:53,655
‫إنه يحرق حلقي.‬

49
00:02:07,502 --> 00:02:08,877
‫أشكرك مجددًا لتوصيلي يا "جاي".‬

50
00:02:09,753 --> 00:02:12,048
‫لقد وصلت إلى وجهتك.‬

51
00:02:12,257 --> 00:02:14,384
‫أتفهمني؟ لأننا في سيارة ألمانية.‬

52
00:02:15,218 --> 00:02:16,886
‫عشت حياة طويلة وسعيدة.‬

53
00:02:17,387 --> 00:02:19,097
‫سأدخل بنا في حائط.‬

54
00:02:20,974 --> 00:02:22,851
‫الليلة، بينما تبدأ "كلير" الاحتفال‬
‫في الحانة،‬

55
00:02:22,934 --> 00:02:25,186
‫يصحبني "جاي" لإحضار‬
‫هدية عيد ميلاد "هايلي"...‬

56
00:02:25,478 --> 00:02:27,480
‫سيارة جديدة!‬

57
00:02:27,564 --> 00:02:29,858
‫بحث "فيل" ووجد سيارة آمنة‬

58
00:02:29,941 --> 00:02:31,985
‫وقليلة التكاليف‬
‫وهناك الكثير من المراجعات الإيجابية لها.‬

59
00:02:32,068 --> 00:02:32,902
‫حتى تزوجتها.‬

60
00:02:34,195 --> 00:02:36,030
‫أنا أمزح! لست قليلة التكاليف!‬

61
00:02:38,783 --> 00:02:40,201
‫- لقد ضاعفت الإساءة.‬
‫- سمعتك.‬

62
00:02:40,618 --> 00:02:42,287
‫هل أنت متأكد أنك لا تريد مني أن آتي معك‬

63
00:02:42,370 --> 00:02:45,165
‫لمراجعة التفاصيل النهائية؟‬

64
00:02:45,498 --> 00:02:46,708
‫كلا. عقدنا الاتفاق بالفعل.‬

65
00:02:46,791 --> 00:02:48,626
‫سأوقّع على بعض الاستمارات.‬

66
00:02:48,710 --> 00:02:50,336
‫وسألقاك في الحانة.‬

67
00:02:50,420 --> 00:02:51,546
‫رائع. حسنًا، أنت لا تحتاج إليّ.‬

68
00:02:52,213 --> 00:02:54,257
‫ترك "فيل" مع بائع سيارات‬

69
00:02:54,340 --> 00:02:56,634
‫أشبه بتغطية صغير الماعز بصلصة الشواء‬

70
00:02:56,759 --> 00:02:59,137
‫ورميه في البراري الإفريقية.‬

71
00:03:03,516 --> 00:03:05,977
‫يبدو أن كل شيء مضبوط... مهلًا.‬

72
00:03:06,644 --> 00:03:07,687
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا.‬

73
00:03:08,021 --> 00:03:09,731
‫هل يُسمح لي بالتوقيع بقلم أحمر؟‬

74
00:03:10,273 --> 00:03:11,232
‫ملاحظة جيدة يا "فيل".‬

75
00:03:11,691 --> 00:03:15,612
‫هناك أمر أخير. لو أردت تقديم‬
‫شيء شديد التميّز لابنتك،‬

76
00:03:15,737 --> 00:03:17,447
‫فما رأيك بعجلات مجددة؟‬

77
00:03:17,697 --> 00:03:18,531
‫كم سيكلف ذلك؟‬

78
00:03:18,656 --> 00:03:20,325
‫كم تنفق يوميًا على قدح القهوة؟‬

79
00:03:20,408 --> 00:03:21,409
‫حبًا لله!‬

80
00:03:21,618 --> 00:03:22,827
‫- "جاي"؟‬
‫- أجب عن السؤال!‬

81
00:03:22,911 --> 00:03:24,037
‫قدح القهوة؟ 3 دولارات و50 سنتًا.‬

82
00:03:24,120 --> 00:03:26,039
‫- ليس أنت!‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

83
00:03:26,164 --> 00:03:27,749
‫أنا هنا لأتأكد أن كل شيء على ما يُرام.‬

84
00:03:28,207 --> 00:03:30,877
‫"داريل"، هذا حموي، "جاي بريتشيت".‬

85
00:03:30,960 --> 00:03:32,754
‫ليس مضطرًا للوجود هنا. أبرمنا الاتفاق.‬

86
00:03:32,962 --> 00:03:34,255
‫سأخبرك بأمر، ما رأيك أن تضيف‬

87
00:03:34,339 --> 00:03:35,882
‫العجلات المجددة التي تحبها كثيرًا،‬

88
00:03:36,174 --> 00:03:38,218
‫وتخصم من السعر 500 دولار،‬
‫سيكون هذا اتفاقنا.‬

89
00:03:38,384 --> 00:03:40,678
‫أنا آسف، هذا أفضل سعر يمكنني تقديمه.‬

90
00:03:40,762 --> 00:03:42,263
‫بحقك يا "داريل".‬
‫نحن جميعًا رجال أعمال هنا.‬

91
00:03:42,680 --> 00:03:45,016
‫نعلم أن هناك فسحة للتفاوض‬
‫عندما لا نقول إنها غير موجودة.‬

92
00:03:45,308 --> 00:03:46,684
‫لذلك دعني أراك تفسح.‬

93
00:03:47,060 --> 00:03:48,603
‫لا أستطيع. لا أستطيع أن أفسح.‬

94
00:03:48,686 --> 00:03:50,355
‫- لقد أفسحت بالفعل.‬
‫- ثق بي، إنه يستطيع.‬

95
00:03:50,605 --> 00:03:52,815
‫- لا أستطيع حقًا. أنا...‬
‫- أفسح يا "داريل".‬

96
00:04:00,740 --> 00:04:02,200
‫هل تعرفين من أين يأتي الرضع؟‬

97
00:04:02,533 --> 00:04:03,493
‫"ليلي"، أنا أدرس.‬

98
00:04:04,535 --> 00:04:05,662
‫هل أنت مهووسة بالعلم؟‬

99
00:04:06,704 --> 00:04:08,081
‫كلا. لماذا تسألين.‬

100
00:04:08,248 --> 00:04:10,166
‫إنها ليلة الجمعة وتؤدين الفروض المنزلية.‬

101
00:04:10,250 --> 00:04:12,001
‫أدرس في العام الأخير.‬

102
00:04:12,085 --> 00:04:14,921
‫ثقي بي يا "ليلي"، سأحظى بكثير‬
‫من ليالي الجمعة الممتعة في مستقبلي.‬

103
00:04:15,296 --> 00:04:18,341
‫مع الفنانين والوجهاء وزملائي العلماء.‬

104
00:04:19,007 --> 00:04:20,593
‫لم أسمع كلمة حبيب.‬

105
00:04:25,807 --> 00:04:27,976
‫النتيجة صفر لـ3. تظل تسدد على وجهي.‬

106
00:04:28,268 --> 00:04:31,145
‫- أو النتيجة 3 إلى 3؟‬
‫- ما الغرض من التفاحة إذًا؟‬

107
00:04:31,312 --> 00:04:32,397
‫تحول دون تحركك.‬

108
00:04:33,356 --> 00:04:35,566
‫يا رفيقيّ، أتعلمان من أين يأتي الرضع؟‬

109
00:04:35,733 --> 00:04:37,819
‫"ليلي"، هذا سؤال غير ملائم لسنك.‬

110
00:04:38,027 --> 00:04:39,362
‫هيا. هل تعرف أم لا؟‬

111
00:04:39,821 --> 00:04:41,447
‫أجل. تحضرهم طيور اللقلاق.‬

112
00:04:41,572 --> 00:04:43,491
‫- هذا الأحمق؟‬
‫- أحسنت.‬

113
00:04:43,950 --> 00:04:46,119
‫"ليلي"، ما رأيك ببعض الطعام؟‬
‫أتريدين قطع الدجاج المقلية؟‬

114
00:04:46,202 --> 00:04:47,328
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

115
00:04:47,745 --> 00:04:49,539
‫إذًا، هل تعرف كيف يُصنع الرضع؟‬

116
00:04:49,622 --> 00:04:51,082
‫أجل، وسأخبرك.‬

117
00:04:51,374 --> 00:04:53,418
‫لكن أولًا، سنحتاج إلى قلم وفطيرة بيغل.‬

118
00:04:53,543 --> 00:04:54,460
‫لماذا؟‬

119
00:04:54,544 --> 00:04:56,587
‫يجب أن تدوني الملاحظات وأنا جائع.‬

120
00:04:57,338 --> 00:04:58,506
‫أرجوك.‬

121
00:04:58,589 --> 00:05:00,049
‫حسنًا، لا يمكننا الانتظار أكثر.‬

122
00:05:00,133 --> 00:05:01,718
‫نتوق لتقديم هديتنا لك!‬

123
00:05:01,801 --> 00:05:03,678
‫يا رفاق، طلبت ألا تحضروا الهدايا.‬

124
00:05:03,761 --> 00:05:06,347
‫- قصدت الهدايا تحت 100 دولار.‬
‫- حقًا؟ ناولني.‬

125
00:05:06,431 --> 00:05:08,850
‫إنها هدية من "خثلييك" الرائعين.‬

126
00:05:08,933 --> 00:05:10,059
‫حسنًا!‬

127
00:05:11,185 --> 00:05:13,354
‫نشعر بضغط كبير كخالين مثليين...‬

128
00:05:13,438 --> 00:05:14,564
‫أو "خثليان".‬

129
00:05:14,647 --> 00:05:17,567
‫لدى تقديم هدية لابنة أخت‬
‫عصرية وأنيقة مثل "هايلي".‬

130
00:05:17,650 --> 00:05:20,320
‫في الـ10 سنوات التي قضيناها معًا،‬
‫أخفقنا في الاختيار مرة واحدة.‬

131
00:05:20,403 --> 00:05:23,323
‫أجل، عندما اقترحت "كلير" الهدية،‬
‫لكننا تعلمنا الدرس...‬

132
00:05:23,656 --> 00:05:25,366
‫نتجاهل "كلير" ونثق بحواسنا المثلية.‬

133
00:05:25,450 --> 00:05:27,702
‫- حواس مثلية.‬
‫- هذا مبالغ فيه.‬

134
00:05:28,494 --> 00:05:29,329
‫كلا.‬

135
00:05:30,872 --> 00:05:32,707
‫يا إلهي! إنه ظريف جدًا!‬

136
00:05:32,790 --> 00:05:35,543
‫- حقًا؟ أتظنين ذلك؟‬
‫- أجل! إنه ظريف جدًا!‬

137
00:05:35,626 --> 00:05:37,462
‫يمكننا أن نعيده إن لم يعجبك.‬

138
00:05:37,545 --> 00:05:39,088
‫كلا، إنه جميل.‬

139
00:05:39,172 --> 00:05:40,006
‫أحبه.‬

140
00:05:40,506 --> 00:05:43,843
‫لو كنت أنتعل القياس نفسه،‬
‫لكنت انتعلته حالًا.‬

141
00:05:46,888 --> 00:05:49,098
‫لقد غاب لوقت طويل. أظن أنك جرحت مشاعره.‬

142
00:05:49,182 --> 00:05:50,391
‫هؤلاء الرجال ليس لهم مشاعر.‬

143
00:05:51,142 --> 00:05:52,727
‫إنه في الخلف يثرثر مع سكرتيرة،‬

144
00:05:52,810 --> 00:05:55,438
‫ويتباهى بخداعه لمغفلين مثلنا.‬

145
00:05:55,521 --> 00:05:57,774
‫انظر. كان في الجيش.‬

146
00:05:58,357 --> 00:05:59,609
‫كذلك كان "أوزولد".‬

147
00:06:01,402 --> 00:06:02,403
‫أيمكنك أن تثق بأنني‬

148
00:06:02,487 --> 00:06:04,697
‫سأجد لك أفضل صفقة ممكنة؟‬

149
00:06:05,698 --> 00:06:08,326
‫أتعلم؟ لماذا أستمر في التشكك بك؟‬

150
00:06:08,409 --> 00:06:10,578
‫أنت تفهم ما تقوم به.‬
‫سأظل خلفك طوال الطريق.‬

151
00:06:11,829 --> 00:06:14,457
‫- تحدثت إلى مديري...‬
‫- أجل.‬

152
00:06:14,540 --> 00:06:16,959
‫ولا أستطيع أن أقدم لكما العجلات ولا الخصم.‬

153
00:06:17,043 --> 00:06:19,378
‫للصراحة، إنه غاضب مني‬
‫لأنني قدمت لك الوصفة الحالية.‬

154
00:06:19,462 --> 00:06:21,672
‫أشكرك يا "داريل". لقد بذلت كل جهدك.‬
‫وأنت أيضًا يا "جاي".‬

155
00:06:21,756 --> 00:06:23,132
‫أعتقد أننا سنوقّع العقد ونمضي.‬

156
00:06:23,216 --> 00:06:24,675
‫- أو نمضي فحسب.‬
‫- ماذا؟‬

157
00:06:24,759 --> 00:06:27,512
‫أنا آسف.‬
‫لديّ صديق في وكالة قريبة من منزله.‬

158
00:06:27,595 --> 00:06:29,138
‫سنشتري منه السيارة. هيا بنا يا "فيل".‬

159
00:06:29,222 --> 00:06:30,640
‫أظن أن "فيل" يريد شراء السيارة.‬

160
00:06:30,723 --> 00:06:32,475
‫لا تخبر "فيل" بما يريد.‬
‫"فيل" يريد المغادرة.‬

161
00:06:34,852 --> 00:06:35,686
‫"فيل"؟‬

162
00:06:38,272 --> 00:06:40,733
‫- ماذا نفعل؟ كانت صفقة رائعة.‬
‫- خطأ. تابع السير.‬

163
00:06:40,817 --> 00:06:43,236
‫"جاي"، أحتاج إلى هذه السيارة.‬
‫يجب أن نصل إلى الحانة بعد 20 دقيقة.‬

164
00:06:43,319 --> 00:06:44,946
‫اهدأ. لن يجعلنا نغادر.‬

165
00:06:45,029 --> 00:06:47,573
‫يمكنك أن تطلب مشروب المارتيني بالتفاح‬
‫وستصل إلى هناك قبل ذوبان الثلج.‬

166
00:06:47,657 --> 00:06:48,741
‫أتمنى أن تكون محقًا‬

167
00:06:48,825 --> 00:06:50,743
‫لأن مارتيني التفاح لا يحتوي على الثلج.‬

168
00:06:50,827 --> 00:06:53,246
‫- يا رفيقيّ! انتظرا!‬
‫- أجل يا "داريل".‬

169
00:06:54,330 --> 00:06:55,289
‫نسيت نظاراتك الشمسية.‬

170
00:06:58,251 --> 00:06:59,669
‫- هل أنت سعيد؟‬
‫- أجل.‬

171
00:07:00,128 --> 00:07:01,379
‫هذه ليست نظاراتي الشمسية.‬

172
00:07:07,677 --> 00:07:09,387
‫لا أصدق أن "هايلي" لم يعجبها الحذاء.‬

173
00:07:09,470 --> 00:07:11,931
‫- بحقكما. بالطبع أعجبها.‬
‫- كلا، لم يعجبها قطعًا.‬

174
00:07:12,014 --> 00:07:13,641
‫لقد تحدثت بصوت عال قائلة، "إنه ظريف!"‬

175
00:07:13,724 --> 00:07:16,018
‫أعرف الصوت. لقد اخترعته بنفسي وأستخدمه.‬

176
00:07:16,102 --> 00:07:18,062
‫مهلًا، إذًا لا يليق بي‬
‫السروال القصير جدًا؟‬

177
00:07:18,146 --> 00:07:19,230
‫بلى.‬

178
00:07:19,313 --> 00:07:21,607
‫انزعه وأعطه لشخص يصغرك بـ20 عامًا.‬

179
00:07:22,733 --> 00:07:25,736
‫- أنت مضحكة جدًا!‬
‫- علام تضحكان؟‬

180
00:07:25,820 --> 00:07:27,071
‫سألتني "هايلي" للتو...‬

181
00:07:27,155 --> 00:07:28,448
‫لن تودي أن تعرفي، ثقي بي.‬

182
00:07:28,531 --> 00:07:30,491
‫كلا، أود ذلك. أخبريني.‬

183
00:07:30,575 --> 00:07:32,118
‫كلا، ستصدرين عليّ الأحكام‬

184
00:07:32,201 --> 00:07:34,287
‫لأنك تريدينني أن أكون ملاكًا مثالية.‬

185
00:07:34,370 --> 00:07:35,455
‫حبيبتي، كلا، هذا ليس حقيقيًا.‬

186
00:07:35,538 --> 00:07:39,041
‫أعلم أنني لم أقم بعمل رائع حتى الآن،‬
‫لكنني كنت أقصد ما قلته‬

187
00:07:39,125 --> 00:07:41,377
‫بخصوص علاقة أكثر نضجًا معك.‬

188
00:07:41,544 --> 00:07:44,297
‫أنا واثقة أن سبب تباعدي عن أمي‬

189
00:07:44,380 --> 00:07:46,299
‫هو أنها لم تتوقف عن معاملتي كطفلة.‬

190
00:07:46,382 --> 00:07:48,634
‫وكانت مجنونة بحبوب فطور "لوكو بافس".‬

191
00:07:51,053 --> 00:07:53,014
‫ماذا؟ أليس لديكم تلك الحبوب؟‬

192
00:07:53,264 --> 00:07:54,390
‫هيا يا "هايلي". أخبريني.‬

193
00:07:55,183 --> 00:07:57,935
‫حسنًا، كنا نضحك لأننا كنا نلعب‬
‫لعبة "أيهما تفضل".‬

194
00:07:58,060 --> 00:07:58,978
‫ما هذه اللعبة؟‬

195
00:07:59,061 --> 00:08:01,981
‫وقلت، "أيهما تفضلين، الزواج‬
‫بـ(جورج كلوني)،‬

196
00:08:02,064 --> 00:08:06,777
‫أم ممارسة أفضل جنس ممكن‬
‫لليلة واحدة مع (توم هاردي)؟"‬

197
00:08:06,861 --> 00:08:08,279
‫- من يكون؟‬
‫- لا أعلم. ابحث عنه في "غوغل".‬

198
00:08:08,905 --> 00:08:09,906
‫سأختار "توم"‬

199
00:08:10,323 --> 00:08:13,784
‫لأن "جورج" سيود التحدث‬
‫في السياسة طوال الوقت‬

200
00:08:13,868 --> 00:08:17,371
‫ويبدو أن "توم" سيؤدي مهمته في صمت.‬

201
00:08:17,538 --> 00:08:19,874
‫هذا ما قالته "هايلي" بالضبط!‬

202
00:08:19,957 --> 00:08:21,959
‫- حسنًا!‬
‫- أجل!‬

203
00:08:23,085 --> 00:08:25,546
‫يا هذان! إنه وقت الرقص!‬

204
00:08:25,630 --> 00:08:27,340
‫يا للهول. ها نحن أولاء.‬

205
00:08:27,423 --> 00:08:29,175
‫أجل، يردن المزيد منا.‬

206
00:08:29,258 --> 00:08:31,260
‫كان يجب أن نقول إننا غيريان.‬

207
00:08:31,886 --> 00:08:34,429
‫التقينا بهن لأنك حددت بدقة عطر العروس.‬

208
00:08:35,097 --> 00:08:36,599
‫هل أنتما مستعدان للرقص؟‬

209
00:08:36,682 --> 00:08:39,184
‫نحن ملتزمان بهذه المجموعة الآن‬

210
00:08:39,268 --> 00:08:41,187
‫- لكن شكرًا.‬
‫- هيا يا رفيقيّ!‬

211
00:08:44,273 --> 00:08:48,110
‫- من هذان المثليان؟‬
‫- لا أعلم، لكنني أحب مظهرهما.‬

212
00:08:48,194 --> 00:08:49,153
‫- أيعجبك؟‬
‫- حقًا؟‬

213
00:08:49,237 --> 00:08:50,071
‫أجل.‬

214
00:08:51,322 --> 00:08:53,449
‫أشعر بالأمر. هذا الرجل‬
‫سيجد لنا الصفقة التي نريدها.‬

215
00:08:53,533 --> 00:08:55,201
‫وجدت الصفقة التي أريدها وضاعت،‬

216
00:08:55,326 --> 00:08:57,328
‫مثل صديقك الوهمي الذي لم يعمل هنا قط.‬

217
00:08:57,411 --> 00:08:58,329
‫اهدأ.‬

218
00:08:58,412 --> 00:09:00,706
‫لقد ربحنا 3 شطائر نقانق ونظارات شمسية.‬

219
00:09:01,165 --> 00:09:03,417
‫حسنًا، لقد راجعت بعض الأرقام،‬

220
00:09:03,501 --> 00:09:05,586
‫ولا يمكنني تقديم السعر‬
‫الذي عُرض عليكما هناك.‬

221
00:09:05,670 --> 00:09:07,296
‫كان سيخسر المال على تلك السيارة.‬

222
00:09:07,380 --> 00:09:09,090
‫- يا إلهي.‬
‫- لا تساعد بذلك.‬

223
00:09:09,298 --> 00:09:10,508
‫حسنًا يا "توني"، لندخل إلى صلب الموضوع.‬

224
00:09:10,591 --> 00:09:12,009
‫إما أن تبدأ التفاوض،‬

225
00:09:12,635 --> 00:09:15,179
‫وإلا سنعود إلى هناك ونقبل بالسعر الآخر.‬

226
00:09:15,555 --> 00:09:17,807
‫إن تمكنتما من ذلك، فهذا ما كنت لأفعله.‬

227
00:09:17,890 --> 00:09:21,143
‫تريد المراوغة. لا أمانع. سأراوغ.‬
‫اخصم 500 دولار.‬

228
00:09:21,269 --> 00:09:24,605
‫سيدي، حتى مع الخصومات الخاصة‬
‫التي نقدمها في يوم النقانق،‬

229
00:09:24,689 --> 00:09:26,440
‫فأنا لم أر صفقة كتلك من قبل.‬

230
00:09:26,524 --> 00:09:28,442
‫هل سمعت ذلك يا "جاي"؟ ماذا ربحت؟‬

231
00:09:28,568 --> 00:09:29,694
‫لم أربح سيارة!‬

232
00:09:29,777 --> 00:09:31,362
‫يجب أن أتصل بالوكيل الأول.‬

233
00:09:32,738 --> 00:09:35,324
‫"توني"، الوقت يمر. إنه دورك.‬

234
00:09:36,993 --> 00:09:37,827
‫ما ذلك؟‬

235
00:09:37,910 --> 00:09:40,621
‫هل هي ملاحظة من مديرك؟‬

236
00:09:40,705 --> 00:09:42,790
‫أجل، يقول إنه لو لم تشتر سيارة،‬

237
00:09:42,873 --> 00:09:44,250
‫فلا يمكنك تناول المزيد من النقانق.‬

238
00:09:47,086 --> 00:09:49,338
‫حسنًا، يلتقي الفتى والفتاة في حفل أخوية‬

239
00:09:49,422 --> 00:09:51,549
‫ويرى كل منهما الآخر مثيرًا للغاية،‬

240
00:09:51,632 --> 00:09:53,217
‫لذلك يشربان الجعة ويتجهان إلى الأعلى.‬

241
00:09:53,301 --> 00:09:54,635
‫"لوك"، توقف.‬

242
00:09:54,719 --> 00:09:56,345
‫لن تسمع هذا منك.‬

243
00:09:56,429 --> 00:09:57,930
‫- لم لا؟‬
‫- أنت غير ناضج.‬

244
00:09:58,014 --> 00:09:59,557
‫أنا ناضج يا بدين الوجه.‬

245
00:10:00,141 --> 00:10:01,183
‫وكيف كنت لتقولها؟‬

246
00:10:01,267 --> 00:10:03,811
‫سأقول إنهما التقينا عبر أصدقائهما،‬

247
00:10:03,894 --> 00:10:06,063
‫وبعد المواعدة لفترة معقولة،‬

248
00:10:06,147 --> 00:10:08,733
‫صحبها إلى مطعم فرنسي رومانسي.‬

249
00:10:08,899 --> 00:10:10,526
‫- وربما إن كان المزاج مناسبًا...‬
‫- ربما؟‬

250
00:10:10,610 --> 00:10:11,986
‫لقد اشتريت لك عشاءً فرنسيًا للتو.‬

251
00:10:12,069 --> 00:10:14,280
‫كان ذلك خيارك. لا أدين لك بشيء.‬

252
00:10:14,363 --> 00:10:16,198
‫وضعت يدك على ركبتي طوال الليل.‬

253
00:10:16,282 --> 00:10:17,783
‫ماذا تتوقعين مني أن أظن؟‬

254
00:10:17,867 --> 00:10:20,202
‫كنت أعبر عن إعجابي ولم أكن أوقّع على عقد.‬

255
00:10:20,536 --> 00:10:21,454
‫هذا الموعد انتهى.‬

256
00:10:21,912 --> 00:10:24,165
‫تعالي إلى هنا أيتها المثيرة.‬
‫لا تتصرفي بهذا الشكل.‬

257
00:10:24,582 --> 00:10:25,750
‫اصنعي طفلًا معي.‬

258
00:10:26,250 --> 00:10:27,710
‫ماذا يجري هنا؟‬

259
00:10:28,002 --> 00:10:28,836
‫لا شيء.‬

260
00:10:33,424 --> 00:10:35,509
‫أيمكنني القول إنني مسرور‬
‫لأنهن لم تأتين إلينا؟‬

261
00:10:35,593 --> 00:10:37,470
‫بالضبط. من يحتاج إلى النسوة الملحة؟‬

262
00:10:37,595 --> 00:10:39,263
‫نسوة؟ هل لا تزال كلمة دارجة؟‬

263
00:10:39,347 --> 00:10:41,223
‫لا أعلم. كنت أحاول.‬

264
00:10:41,349 --> 00:10:43,017
‫ربما رأيننا مع "هايلي" وقلن،‬

265
00:10:43,100 --> 00:10:44,685
‫"لنمنح هذين الرجلين فسحة."‬

266
00:10:44,769 --> 00:10:45,895
‫أو ربما يعرفن هذين المثليين.‬

267
00:10:45,978 --> 00:10:48,731
‫أو ربما ظننّ أن هذين الرجلين‬
‫سيرقصان أفضل منا.‬

268
00:10:48,814 --> 00:10:50,608
‫كلا. منذ متى الشباب يساوي الجودة؟‬

269
00:10:50,775 --> 00:10:52,777
‫لنريهن براعتنا.‬

270
00:10:54,111 --> 00:10:55,863
‫بسرعة، ما هي براعتنا؟‬

271
00:10:55,946 --> 00:10:57,531
‫يمكنني أن أرفع يديّ وأرقص رقصة الكرنب.‬

272
00:10:57,615 --> 00:10:59,200
‫ويمكنني أن أحرك يدي‬
‫كما في رقصة "سينغل ليدي".‬

273
00:10:59,283 --> 00:11:02,036
‫أجل، لكن حرك معها عنقك‬
‫وإلا ستبدو كملكة تلوّح.‬

274
00:11:02,119 --> 00:11:03,537
‫- نقطة وجيهة.‬
‫- حسنًا. نحن مستعدان.‬

275
00:11:03,621 --> 00:11:04,664
‫حسنًا، هيا بنا.‬

276
00:11:04,747 --> 00:11:06,332
‫- مرحبًا يا سيدات!‬
‫- مرحبًا يا عازبات!‬

277
00:11:06,415 --> 00:11:08,542
‫مرحبًا!‬

278
00:11:08,626 --> 00:11:10,336
‫حمدًا لله. نحتاج إلى الراحة.‬

279
00:11:10,419 --> 00:11:12,046
‫هؤلاء الفتيات التصقن بنا ويرفضن إفلاتنا.‬

280
00:11:12,129 --> 00:11:13,339
‫تعلما كيف تتعاملن مع المثليين.‬

281
00:11:13,422 --> 00:11:14,548
‫كلا، ليس عليك أن تخبرنا.‬

282
00:11:14,632 --> 00:11:16,008
‫لم نستطع التخلص من هؤلاء الـ3 طوال الليل.‬

283
00:11:17,259 --> 00:11:19,428
‫ماذا رأيكما أن تغادرا؟ سنحل محلكما.‬

284
00:11:19,512 --> 00:11:21,180
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أجل. اذهبا.‬

285
00:11:21,263 --> 00:11:23,391
‫- سنحافظ على الجو.‬
‫- أجل.‬

286
00:11:23,474 --> 00:11:24,850
‫إلى أين تذهبان؟‬

287
00:11:24,934 --> 00:11:27,186
‫- يا رفيقيّ، لا تذهبا!‬
‫- أجل، لا تقلقن يا سيدات،‬

288
00:11:27,269 --> 00:11:31,190
‫لأننا هنا الآن ونحن جاهزان للرقص.‬

289
00:11:31,273 --> 00:11:32,858
‫رائع!‬

290
00:11:33,275 --> 00:11:34,985
‫هذا ممتع جدًا!‬

291
00:11:35,111 --> 00:11:37,071
‫سنذهب لزيارة المزيد من الملاهي الآن.‬

292
00:11:37,154 --> 00:11:38,364
‫الملاهي. يبدو هذا رهيبًا.‬

293
00:11:38,447 --> 00:11:39,907
‫- رائع. مدهش جدًا.‬
‫- أجل.‬

294
00:11:39,990 --> 00:11:41,700
‫استمتعا بوقتكما.‬

295
00:11:44,995 --> 00:11:47,289
‫- ماذا حدث؟‬
‫- يا للهول.‬

296
00:11:47,498 --> 00:11:50,167
‫توقف. نحن مثليان عتيقان.‬

297
00:11:52,628 --> 00:11:54,046
‫حقًا؟ "ديلان"؟‬

298
00:11:55,464 --> 00:11:57,091
‫- "ديلان"؟‬
‫- أجل، أقسم لك.‬

299
00:11:57,174 --> 00:11:58,801
‫لن تصدقي.‬

300
00:11:58,884 --> 00:12:03,097
‫أتعلمين؟ أفهم سر جاذبيته الآن.‬

301
00:12:03,180 --> 00:12:04,265
‫- صحيح؟‬
‫- أجل!‬

302
00:12:04,348 --> 00:12:05,808
‫لطالما فهمت سر "ديلان".‬

303
00:12:05,891 --> 00:12:07,893
‫احترسي. أنت تشبهين جدتي.‬

304
00:12:08,269 --> 00:12:09,687
‫جدتك؟‬

305
00:12:09,770 --> 00:12:12,398
‫احترسي. لقد طعنت قريبًا على صلة أقرب منك.‬

306
00:12:14,316 --> 00:12:16,360
‫لا أصدق أنني أتحدث لأمي عن هذا.‬

307
00:12:16,485 --> 00:12:19,780
‫لقد أخبرتك يا عزيزتي، أنت بالغة الآن.‬
‫سأحترم قراراتك،‬

308
00:12:19,905 --> 00:12:21,657
‫وسأدعك تعيشين حياتك.‬

309
00:12:21,782 --> 00:12:24,493
‫إنها أفضل هدية أقدمها لك‬
‫في عيد ميلادك الـ21...‬

310
00:12:24,577 --> 00:12:28,706
‫صداقتي وتقبّلي غير المشروط.‬

311
00:12:28,831 --> 00:12:31,709
‫يعني هذا الكثير لي الآن.‬

312
00:12:31,792 --> 00:12:33,419
‫- أتعلمين لماذا؟‬
‫- لماذا؟‬

313
00:12:33,502 --> 00:12:37,047
‫لأنني أود الحصول على وشم الليلة،‬
‫وكنت أخشى أن ترفضي.‬

314
00:12:37,131 --> 00:12:40,759
‫كيف يمكن أن ترفض بعد كل ما قالته لك.‬

315
00:12:40,843 --> 00:12:43,429
‫كيف يمكن أن أرفض؟ أمن سبيل؟‬

316
00:12:43,512 --> 00:12:45,431
‫يا إلهي يا أمي، هذه أفضل هدية على الإطلاق!‬

317
00:12:45,514 --> 00:12:47,391
‫هل يمكن أن تصير الليلة أفضل؟‬

318
00:12:47,475 --> 00:12:50,811
‫أجل! يمكنها أن تدفع ثمنه‬
‫لتحصلي على وشم كبير.‬

319
00:12:55,691 --> 00:12:56,775
‫أنا متحمسة للغاية!‬

320
00:13:01,280 --> 00:13:02,948
‫"فيل"، أين أنت؟ يجب أن تصل إلى هنا‬

321
00:13:03,032 --> 00:13:04,366
‫وتردع "هايلي" عن الحصول على وشم.‬

322
00:13:04,450 --> 00:13:06,243
‫ماذا؟ كلا، اردعيها أنت!‬

323
00:13:06,327 --> 00:13:09,038
‫لا أستطيع. لقد وعدت بأن أكون صديقتها.‬

324
00:13:09,121 --> 00:13:11,916
‫- لماذا فعلت ذلك؟‬
‫- لا أعلم. كنت أجرب شيئًا.‬

325
00:13:12,082 --> 00:13:14,084
‫تعال إلى هنا بالسيارة حتى نشتت تفكيرها.‬

326
00:13:14,168 --> 00:13:16,921
‫أود ذلك لكن أبوك تمادى‬
‫في التفاوض حتى خسرناها.‬

327
00:13:17,004 --> 00:13:18,672
‫كيف سمحت بحدوث ذلك؟‬

328
00:13:18,756 --> 00:13:21,008
‫لا أعلم. لماذا لا تسألي‬
‫وشم العصفورة على عنق "هايلي"؟‬

329
00:13:21,258 --> 00:13:22,635
‫يا إلهي، ليس العنق.‬

330
00:13:22,718 --> 00:13:23,928
‫يصعب توظيفها بالفعل.‬

331
00:13:24,011 --> 00:13:25,554
‫حسنًا.‬

332
00:13:25,638 --> 00:13:28,390
‫تعامل مع مسألة السيارة‬
‫وسأتعامل مع مسألة الوشم. أسرع.‬

333
00:13:29,517 --> 00:13:30,893
‫حسنًا، إليك ما سنفعله.‬

334
00:13:30,976 --> 00:13:32,353
‫كلا. اكتفيت من الإنصات إليك.‬

335
00:13:32,436 --> 00:13:34,313
‫كانت أمامي فرصة عظيمة. أتعلم كيف عرفت؟‬

336
00:13:34,855 --> 00:13:35,898
‫اتصلت بالبائع في الوكالة الأولى‬

337
00:13:35,981 --> 00:13:38,859
‫بينما كنت تتناول شطيرتك الثالثة،‬
‫وبيعت السيارة بالفعل.‬

338
00:13:38,943 --> 00:13:41,195
‫حسنًا. لا نحتاج إليها. إليك الخطة...‬

339
00:13:41,278 --> 00:13:43,072
‫سنخبرهم أن "هايلي" مريضة جدًا.‬

340
00:13:43,155 --> 00:13:44,823
‫يا للهول، أنت مريض.‬

341
00:13:44,949 --> 00:13:46,700
‫تفكير جيد! سأكون أنا المريض!‬

342
00:13:46,909 --> 00:13:48,869
‫لأن لا أحد يهتم لمن لا يرونه.‬

343
00:13:48,953 --> 00:13:50,829
‫بحثت عن السيارة على الإنترنت لأسابيع،‬

344
00:13:50,913 --> 00:13:53,207
‫وإذا بك تأتي فجأة بمظهر الرجل القوي‬

345
00:13:53,290 --> 00:13:56,043
‫لتلقني درسًا عن شراء السيارات‬
‫في السبعينيات!‬

346
00:13:56,126 --> 00:13:57,711
‫حدث هذا كله بسببك،‬

347
00:13:58,087 --> 00:14:00,506
‫إذ كنت تجلس هناك مغطى بالعرق والخوف،‬

348
00:14:00,714 --> 00:14:02,299
‫تقاطع كل كلمة أقولها.‬

349
00:14:02,675 --> 00:14:04,260
‫إن كنت تريد صفقة جيدة،‬

350
00:14:04,343 --> 00:14:06,720
‫فلتبقى هناك وتلعب على الإنترنت.‬

351
00:14:06,929 --> 00:14:09,056
‫سأتعامل بالطريقة القديمة‬
‫مع هذا البائع المحتال،‬

352
00:14:09,139 --> 00:14:10,349
‫وسأقسمه نصفين.‬

353
00:14:12,351 --> 00:14:13,561
‫هل هناك من يساعدك؟‬

354
00:14:13,644 --> 00:14:14,645
‫يجدر به ذلك!‬

355
00:14:15,145 --> 00:14:16,313
‫أجل، أشكرك جزيلًا.‬

356
00:14:18,691 --> 00:14:20,192
‫حسنًا، أنا مسؤولة الليلة،‬

357
00:14:20,276 --> 00:14:21,861
‫لذلك لن أسمح لأحد‬
‫بإخبار "ليلي" عن مصدر الرضع.‬

358
00:14:21,944 --> 00:14:23,070
‫أتفق معك تمامًا.‬

359
00:14:23,237 --> 00:14:26,031
‫لا أعلم لماذا الأمريكيون‬
‫متزمتون جدًا بخصوص الجنس.‬

360
00:14:26,115 --> 00:14:28,033
‫الجنس مربك للصغار،‬

361
00:14:28,117 --> 00:14:29,869
‫ولا تحتاج إلى معرفته من غلامين‬

362
00:14:29,952 --> 00:14:31,370
‫لا يعرفان شيئًا من الأساس.‬

363
00:14:31,579 --> 00:14:34,206
‫معذرةً، ربما تودين مراجعة تاريخ تصفحي.‬

364
00:14:34,290 --> 00:14:35,875
‫لقد قمت ببعض البحث.‬

365
00:14:35,958 --> 00:14:38,586
‫رائع. سأتقيأ للأبد الآن.‬

366
00:14:38,669 --> 00:14:40,045
‫ماذا تفعلون؟‬

367
00:14:40,129 --> 00:14:41,881
‫- نتحدث فحسب.‬
‫- لا نفعل شيئًا.‬

368
00:14:41,964 --> 00:14:43,716
‫أيمكننا إنهاء حديثنا؟‬

369
00:14:43,799 --> 00:14:45,593
‫كلا. "ليلي"، إن كانت لديك أسئلة،‬

370
00:14:45,676 --> 00:14:46,969
‫فيجب أن تسألي والديك.‬

371
00:14:47,094 --> 00:14:48,345
‫لا تعرفون، صحيح؟‬

372
00:14:48,429 --> 00:14:49,805
‫- أنا أعرف.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

373
00:14:50,055 --> 00:14:52,516
‫كلا، لا نعرف. صحيح يا رفيقيّ؟‬

374
00:14:53,058 --> 00:14:54,226
‫- كلا، لا نعرف.‬
‫- كلا.‬

375
00:14:54,310 --> 00:14:56,896
‫هذا محرج. أتودون أن أخبركم؟‬

376
00:14:57,229 --> 00:14:58,063
‫ماذا؟‬

377
00:14:58,397 --> 00:15:00,858
‫هل لذلك سألتنا إن كنا نعرف‬
‫من أين يأتي الرضع،‬

378
00:15:01,066 --> 00:15:02,276
‫لأنك أردت أن تخبرينا؟‬

379
00:15:02,610 --> 00:15:04,403
‫أجل، أنتم كبار. يجب أن تعرفوا.‬

380
00:15:04,987 --> 00:15:06,363
‫لكن ربما يجب أن تجلسوا لسماع هذا.‬

381
00:15:09,450 --> 00:15:11,952
‫وجدت محل وشم قريبًا.‬

382
00:15:12,036 --> 00:15:15,581
‫يحمل 4 نجوم على موقع "يلب"‬
‫ويقدم خصمًا لأفراد الجيش.‬

383
00:15:15,873 --> 00:15:18,584
‫حسنًا، الجندية "دورتشيستر" تلبي النداء.‬

384
00:15:19,043 --> 00:15:20,878
‫أنت خير عون الليلة يا "غلوريا".‬

385
00:15:20,961 --> 00:15:23,380
‫- أتعلمان ماذا يمكن فعله أيضًا؟‬
‫- فكرة أخرى.‬

386
00:15:23,464 --> 00:15:25,925
‫يجب أن تحصلا على وشمين متطابقين‬
‫للأم والابنة،‬

387
00:15:26,008 --> 00:15:28,385
‫كنصفي قلب.‬

388
00:15:28,469 --> 00:15:30,054
‫أو القمر وبعض النجوم.‬

389
00:15:30,137 --> 00:15:32,473
‫أو طائر وبندقية صيد.‬

390
00:15:32,556 --> 00:15:34,808
‫- عجبًا! لنقم بذلك!‬
‫- أجل!‬

391
00:15:34,892 --> 00:15:36,977
‫ليس ذلك بالضبط،‬
‫لكن لنحصل على وشمين متماثلين.‬

392
00:15:37,061 --> 00:15:38,771
‫أريد أن أقوم بهذا معك.‬

393
00:15:38,854 --> 00:15:40,189
‫- حقًا؟‬
‫- أجل!‬

394
00:15:40,272 --> 00:15:41,982
‫سيكون أمرًا خاصًا بنا‬

395
00:15:42,066 --> 00:15:44,276
‫سيظل معنا لبقية حياتنا، نحن فقط.‬

396
00:15:44,360 --> 00:15:46,111
‫وأينما ذهبنا ومهما فعلنا،‬

397
00:15:46,195 --> 00:15:48,948
‫عندما يسألنا الناس عن الوشمين،‬

398
00:15:49,031 --> 00:15:52,117
‫سنقول إنهما من أفضل ليلة في حياتنا.‬

399
00:15:52,201 --> 00:15:53,577
‫هذا لطيف للغاية.‬

400
00:15:53,661 --> 00:15:55,204
‫إنه من قلبي.‬

401
00:15:55,287 --> 00:15:57,331
‫أريد أن أقوم بهذا معك. أتوافقين؟‬

402
00:15:58,749 --> 00:16:01,877
‫لا أصدق هذا، لكن أجل. سأفعل لأنني أحبك.‬

403
00:16:02,002 --> 00:16:03,545
‫- أحبك أيضًا!‬
‫- أحبك!‬

404
00:16:03,629 --> 00:16:05,673
‫- لديهم أيضًا أقراط.‬
‫- كفى.‬

405
00:16:07,758 --> 00:16:08,592
‫أتعلم؟‬

406
00:16:08,842 --> 00:16:12,304
‫لا أحتاج إلى التصرف بعصرية بعد الآن.‬
‫فلماذا الجلبة؟‬

407
00:16:12,388 --> 00:16:14,974
‫أجل، بالضبط. من يهتم؟‬

408
00:16:15,057 --> 00:16:17,434
‫أليس أروع شيء ألا تكترث إن كنت رائعًا؟‬

409
00:16:17,518 --> 00:16:19,186
‫أجل، إن كانت الروعة الجديدة‬
‫هي عدم الاكتراث،‬

410
00:16:19,269 --> 00:16:21,397
‫فأنا رائع للغاية، ولا أقصد أن هذا يهمني.‬

411
00:16:21,480 --> 00:16:23,565
‫يا رفيقيّ! خمنا. سنحصل على وشمين متماثلين.‬

412
00:16:23,649 --> 00:16:25,901
‫أحب هذا. سنقوم بهذا أيضًا. نحتاج إلى ذلك.‬

413
00:16:25,985 --> 00:16:27,695
‫- هل أنتما جديان؟‬
‫- هل نحن جديان؟‬

414
00:16:27,820 --> 00:16:30,114
‫تمام الجدية.‬

415
00:16:31,448 --> 00:16:33,993
‫كان يُفترض أن تكون لحظة رائعة لي كأب.‬

416
00:16:34,868 --> 00:16:36,036
‫كنت سأسير إلى تلك الحانة،‬

417
00:16:36,120 --> 00:16:38,330
‫وأقدم لابنتي مفاتيح سيارتها الجديدة،‬
‫وأقول، "عزيزتي.‬

418
00:16:39,248 --> 00:16:41,375
‫ابتلعي ذلك المشروب. سنخرج في جولة."‬

419
00:16:43,210 --> 00:16:46,213
‫"فيل"، ضع هذه في حقيبتك.‬

420
00:16:46,588 --> 00:16:49,675
‫لقد تفوقت على صفقتك العظيمة‬
‫بفارق 500 دولار.‬

421
00:16:50,050 --> 00:16:51,051
‫اكتب عن هذا في الإنترنت.‬

422
00:16:51,135 --> 00:16:53,345
‫- ماذا؟‬
‫- هذا الرجل فظيع. لقد أنهكني.‬

423
00:16:53,429 --> 00:16:55,639
‫لا تقس على نفسك.‬
‫لم تكن أمامك فرصة من الأساس.‬

424
00:16:57,182 --> 00:16:59,184
‫أشكرك يا "جاي".‬

425
00:16:59,268 --> 00:17:01,562
‫- اركب. سأعاينها معك.‬
‫- حسنًا.‬

426
00:17:02,730 --> 00:17:04,565
‫المزيد من الأخبار السارة، حموك‬

427
00:17:04,647 --> 00:17:07,401
‫أقنعني بتقديم اشتراك مجاني لشهرين‬
‫لمذياع القمر الصناعي.‬

428
00:17:07,483 --> 00:17:10,194
‫بالطبع. هذا الرجل يتفوق عليّ دومًا.‬

429
00:17:10,612 --> 00:17:12,364
‫عملت لأشهر لأحصل على أفضل صفقة.‬

430
00:17:12,448 --> 00:17:15,117
‫لكنه أتي بسهولة وتنمر عليك‬
‫حتى يثبت أنني ضعيف الشخصية.‬

431
00:17:15,951 --> 00:17:18,454
‫- دعني أريك هذا البوق.‬
‫- لماذا؟ هل حصل على تحديث...‬

432
00:17:18,537 --> 00:17:21,040
‫حموي يتصرف بفظاظة أحيانًا أيضًا‬
‫لذلك يجب أن أخبرك بشيء.‬

433
00:17:21,123 --> 00:17:23,416
‫حصلت على صفقة أفضل كثيرًا مما حصل عليها.‬

434
00:17:24,084 --> 00:17:25,085
‫إنه بوق رائع، صحيح؟‬

435
00:17:25,586 --> 00:17:26,878
‫ماذا؟‬

436
00:17:26,962 --> 00:17:28,881
‫أتى إلى مكتبي متوسلًا وترجاني أن أكذب‬

437
00:17:29,006 --> 00:17:31,467
‫لأقول إنه حصل على صفقة أفضل، ودفع الفارق.‬

438
00:17:32,551 --> 00:17:33,552
‫كم دفع؟‬

439
00:17:33,719 --> 00:17:34,553
‫1000 دولار.‬

440
00:17:34,636 --> 00:17:36,221
‫يا إلهي، إنه يكترث لرأيي فيه.‬

441
00:17:36,305 --> 00:17:38,265
‫- أكثر مما تتخيل.‬
‫- إنه رجل جميل.‬

442
00:17:38,348 --> 00:17:40,350
‫كفاكما لعبًا بالبوق أيها الأحمقان.‬

443
00:17:40,559 --> 00:17:42,186
‫أحبك أيضًا!‬

444
00:17:42,978 --> 00:17:45,064
‫وضع الوشم...‬

445
00:17:45,147 --> 00:17:46,607
‫إنه مؤلم للغاية.‬

446
00:17:46,690 --> 00:17:47,733
‫لا أظنني شربت ما يكفي.‬

447
00:17:48,150 --> 00:17:50,194
‫إذًا، هذه ثاني سابقة لليلة.‬

448
00:17:50,277 --> 00:17:51,820
‫حسنًا، أي وشم نختار؟‬

449
00:17:52,154 --> 00:17:53,947
‫يجب أن يكون شيئًا ذا معنى لدينا.‬

450
00:17:54,031 --> 00:17:55,699
‫هل "نيلسون مانديلا" لا يزال في السجن؟‬

451
00:17:55,783 --> 00:17:57,951
‫أعتقد أنه يجب أن يكون شخصيًا.‬

452
00:17:58,619 --> 00:18:00,913
‫حسنًا، ماذا عن زهور الزنبق‬
‫نسبة إلى "ليلي"؟‬

453
00:18:00,996 --> 00:18:01,830
‫الزهور؟‬

454
00:18:02,122 --> 00:18:03,415
‫سيكون أسرع لو اخترنا كلمة "مثلي".‬

455
00:18:03,499 --> 00:18:05,834
‫استعدوا جميعًا! إنه جميل جدًا.‬

456
00:18:05,918 --> 00:18:07,544
‫انظروا أيها الخاسرون.‬

457
00:18:07,628 --> 00:18:09,338
‫تغطيني الوشوم.‬

458
00:18:09,421 --> 00:18:11,632
‫أنا فخورة جدًا بك. لا أصدق أنك فعلت هذا.‬

459
00:18:11,715 --> 00:18:13,258
‫أعلم!‬

460
00:18:13,342 --> 00:18:15,302
‫- إنه مثير جدًا.‬
‫- جميل جدًا.‬

461
00:18:15,385 --> 00:18:17,930
‫إنها كلمة أم بالسنسكريتية.‬

462
00:18:18,305 --> 00:18:20,599
‫وستحصل "هايلي" على وشم بكلمة ابنة.‬

463
00:18:22,017 --> 00:18:23,268
‫حسنًا...‬

464
00:18:24,228 --> 00:18:25,062
‫ماذا؟‬

465
00:18:25,270 --> 00:18:26,355
‫إنه فقط...‬

466
00:18:26,438 --> 00:18:29,483
‫لست واثقة أنني لا أنسحب.‬

467
00:18:30,234 --> 00:18:31,652
‫كلا، لن تنسحبي.‬

468
00:18:31,735 --> 00:18:34,321
‫لكنه يبدو مؤلمًا للغاية،‬

469
00:18:34,404 --> 00:18:37,074
‫وليس لهذا علاقة بك،‬

470
00:18:37,157 --> 00:18:40,661
‫لكن لا أظن أنني أريد وجود وشم‬
‫على جسدي عندما أكبر.‬

471
00:18:40,994 --> 00:18:42,788
‫"هايلي"، إن لم تحصلي على وشم بكلمة ابنة،‬

472
00:18:42,871 --> 00:18:45,124
‫سيبدو أنني حصلت عليه من أجل أمي،‬

473
00:18:45,207 --> 00:18:47,209
‫وحينها سأضطر لبتر ساقي.‬

474
00:18:47,417 --> 00:18:48,669
‫أو يمكنك الإضافة إليه.‬

475
00:18:48,836 --> 00:18:50,671
‫ما كلمة "عقد" بالسنسكريتية؟‬

476
00:18:51,380 --> 00:18:52,923
‫"هايلي"، هيا. إنه دورك. هيا بنا.‬

477
00:18:53,006 --> 00:18:54,800
‫لا أعلم يا أمي. إنه...‬

478
00:18:55,384 --> 00:18:56,927
‫بعدما رأيت الآن، إنه دائم.‬

479
00:18:57,094 --> 00:19:00,222
‫أيتها الشابة، أقسم إنني سأضربك.‬

480
00:19:03,642 --> 00:19:06,687
‫يا إلهي! هل هذه من أجلي؟‬

481
00:19:07,146 --> 00:19:09,189
‫عيد ميلاد سعيدًا يا حبيبتي!‬

482
00:19:09,273 --> 00:19:11,483
‫أشكرك جزيلًا! أحبك!‬

483
00:19:12,025 --> 00:19:13,735
‫أخبريني أنك لم تحصلي على وشم رجاءً.‬

484
00:19:13,819 --> 00:19:16,113
‫كلا، تحدث إلى أمي،‬
‫لأنها تحاول إجباري على ذلك.‬

485
00:19:16,196 --> 00:19:17,906
‫هذا ظريف للغاية! أيمكنني أخذها في جولة؟‬

486
00:19:17,990 --> 00:19:18,949
‫بالطبع!‬

487
00:19:19,032 --> 00:19:21,118
‫عندما أكبر، أريد إنجاب الأطفال.‬

488
00:19:21,201 --> 00:19:23,370
‫لن تذهبي إلى أي مكان. كنت تشربين الليلة.‬

489
00:19:23,453 --> 00:19:24,580
‫فقط لأنك أجبرتني.‬

490
00:19:24,663 --> 00:19:26,498
‫ماذا تحاولين فعله بها؟‬

491
00:19:26,582 --> 00:19:28,208
‫أولًا، أريد زوجًا مثاليًا...‬

492
00:19:28,292 --> 00:19:29,751
‫ماذا عنكما يا رفيقيّ؟ هيا.‬

493
00:19:29,835 --> 00:19:31,253
‫ستحصلان على وشمين، صحيح؟‬

494
00:19:31,336 --> 00:19:33,005
‫أدركنا أننا لا نحتاج إلى التمسك بالعصرية.‬

495
00:19:33,088 --> 00:19:34,840
‫يبدو أنه تصرف بائس.‬

496
00:19:34,923 --> 00:19:37,593
‫- لكن وشمك ظريف. أجل.‬
‫- ظريف جدًا!‬

497
00:19:37,676 --> 00:19:39,261
‫شخص يعتني بي.‬

498
00:19:39,344 --> 00:19:42,264
‫"جاي". أنا متعبة وجائعة. خذني إلى المنزل.‬

499
00:19:42,347 --> 00:19:44,433
‫هيا. سأحضر لك زبدية كبيرة‬
‫من حبوب فطور "لوكو بافس".‬

500
00:19:45,100 --> 00:19:46,768
‫وبعد ذلك سننجب طفلًا...‬

501
00:19:48,604 --> 00:19:50,147
‫يا إلهي!‬

502
00:19:50,772 --> 00:19:52,316
‫وهذا سهل.‬

503
00:19:52,691 --> 00:19:55,068
‫نضع البيض والشراغف في كوب،‬

504
00:19:55,152 --> 00:19:56,403
‫ثم تشربها المرأة.‬

505
00:19:56,695 --> 00:19:59,573
‫ثم يتبادل الرجل والمرأة القبلات‬
‫ويذهبان إلى الفراش.‬

506
00:19:59,907 --> 00:20:02,409
‫وبعد عام، تتبول ويخرج الطفل.‬

507
00:20:03,285 --> 00:20:04,995
‫- يا إلهي.‬
‫- حسنًا.‬

508
00:20:08,999 --> 00:20:12,794
‫الآن بعدما حصلت "كلير" على وشم،‬
‫سأحصل على وشم خاص بي أخيرًا!‬

509
00:20:13,420 --> 00:20:15,964
‫كنت أحاول التفكير في عبارة‬
‫تعبر عن فلسفتي في الحياة.‬

510
00:20:16,048 --> 00:20:18,634
‫لا أفكر بشكل محدود.‬
‫لا أنفذ المهام بشكل متوسط.‬

511
00:20:18,717 --> 00:20:20,510
‫ولا أخشى المجازفة.‬

512
00:20:20,636 --> 00:20:23,555
‫ثم حاولت التفكير في المكان الأمثل للوشم.‬

513
00:20:23,764 --> 00:20:27,768
‫لا يُستحسن أن يوضع على جزء من الجسد‬
‫سيتجعد أو يتهدل كثيرًا،‬

514
00:20:28,185 --> 00:20:31,396
‫ولا نريده أن يظهر من تحت البدلة.‬

515
00:20:31,480 --> 00:20:32,564
‫- صحيح.‬
‫- لذا،‬

516
00:20:32,648 --> 00:20:34,691
‫أسفل الظهر، سأضع كلمات مثل،‬

517
00:20:34,942 --> 00:20:35,776
‫"تعمق أكثر."‬

518
00:20:38,695 --> 00:20:40,989
‫- فكر في الأمر. حسنًا.‬
‫- سمعته.‬

519
00:20:42,699 --> 00:20:44,201
‫- "افعلها."‬
‫- كلا.‬

520
00:20:44,952 --> 00:20:46,203
‫- "التزام كلي."‬
‫- كلا.‬

521
00:20:47,329 --> 00:20:48,330
‫ترجمة "شيماء جاد"‬

