1
00:00:03,336 --> 00:00:04,337
‫- عزيزي؟‬
‫- مرحبًا.‬

2
00:00:04,754 --> 00:00:06,715
‫هل تذكرت إعطاء "أليكس"‬
‫و"لوك" مالًا للغداء؟‬

3
00:00:06,798 --> 00:00:07,674
‫أجل يا سيدتي!‬

4
00:00:07,757 --> 00:00:09,426
‫ماذا عن الكهربائي؟ هل أعطيته حسابه؟‬

5
00:00:09,509 --> 00:00:10,927
‫إنه كهربائي، سوف يقاضينا.‬

6
00:00:11,094 --> 00:00:12,637
‫سأتأخر عن العمل أيها الظريف.‬

7
00:00:12,721 --> 00:00:13,847
‫أجل، دفعت له.‬

8
00:00:13,930 --> 00:00:15,015
‫بالمناسبة، عيد حب سعيدًا.‬

9
00:00:15,098 --> 00:00:17,559
‫كلا، فأنا متسخة ومتعرقة من الركض.‬

10
00:00:18,727 --> 00:00:22,522
‫إذن، بالنسبة إلى موعدنا الليلة،‬
‫هل تفكر في ما أفكر فيه أيها العاشق؟‬

11
00:00:22,647 --> 00:00:24,899
‫أعتقد ذلك.‬

12
00:00:25,233 --> 00:00:28,528
‫في كل عيد حب، نتطلع أنا و"كلير"‬
‫لتمثيل بعض الأدوار المثيرة‬

13
00:00:28,653 --> 00:00:31,531
‫"جوليانا" الجريئة صاحبة النزوات‬

14
00:00:31,781 --> 00:00:35,577
‫و"كلايف بيكسبي"‬
‫البائع المفوه نهارًا والجاسوس ليلًا.‬

15
00:00:35,702 --> 00:00:37,454
‫وعاشق أيضًا في الليل‬

16
00:00:37,537 --> 00:00:39,497
‫وأحيانًا في النهار.‬

17
00:00:39,581 --> 00:00:42,041
‫وظيفة البائع تدير نفسها بنفسها تقريبًا.‬

18
00:00:42,500 --> 00:00:45,795
‫أريد احتفالًا هادئًا وبسيطًا هذا العام.‬

19
00:00:46,212 --> 00:00:47,172
‫حسنًا.‬

20
00:00:47,547 --> 00:00:51,468
‫أو يمكننا احتساء مشروب‬
‫في حانة الفندق التي نحبها.‬

21
00:00:51,676 --> 00:00:54,304
‫- استمري.‬
‫- ثم نعود إلى البيت مباشرةً‬

22
00:00:54,929 --> 00:00:57,849
‫ونرتدي ثياب النوم ونغفو أمام التلفاز.‬

23
00:00:57,974 --> 00:01:00,477
‫ممتاز. أنا متلهف إلى ذلك من الآن.‬

24
00:01:00,977 --> 00:01:03,688
‫لكن ابتعد عن المنامة الحريرية الحمراء‬
‫التي أكرهها.‬

25
00:01:03,772 --> 00:01:05,315
‫لا أعرف حتى مكانها.‬

26
00:01:19,245 --> 00:01:20,413
‫أعلم أنني سأتجاوز هذا‬

27
00:01:20,497 --> 00:01:22,916
‫لكنني حاليًا أكره "آندرز" و"كوبر".‬

28
00:01:23,166 --> 00:01:27,504
‫تزوج صديقانا العزيزان "آندرز" و"كوبر"‬
‫في عيد الحب الماضي‬

29
00:01:27,587 --> 00:01:29,422
‫وأردنا أن نشتري لهما هدية مميزة.‬

30
00:01:29,506 --> 00:01:32,050
‫وجدنا لوحة رائعة‬

31
00:01:32,133 --> 00:01:35,261
‫لمصنع خمور في "نابا"‬
‫زرناه جميعًا العام الماضي.‬

32
00:01:35,470 --> 00:01:37,388
‫كانت لوحة باهظة قليلًا‬

33
00:01:37,472 --> 00:01:39,724
‫لكنهما صعبا الإرضاء‬
‫وكنا متأكدين أنها ستروقهما.‬

34
00:01:39,808 --> 00:01:41,267
‫المشكلة أنها راقتنا نحن أيضًا.‬

35
00:01:41,935 --> 00:01:43,436
‫شكرًا يا "كارملينا".‬

36
00:01:43,520 --> 00:01:47,607
‫هذه هدية يمكنك وضعها بالغرفة الأخرى.‬

37
00:01:48,900 --> 00:01:50,193
‫- كان هذا صعبًا.‬
‫- للغاية.‬

38
00:01:50,276 --> 00:01:51,820
‫ربما بقدر صعوبة شعور أم "ليلي".‬

39
00:01:51,903 --> 00:01:54,280
‫باستثناء أننا لا نملك 9 لوحات أخرى‬
‫لـ5 رسامين مختلفين.‬

40
00:01:54,364 --> 00:01:57,158
‫- يا للمفاجأة! "ميتش"، "كام".‬
‫- بئسًا! هل وصلنا مبكرين؟‬

41
00:01:57,242 --> 00:02:00,120
‫- هذا ليس من طبعنا.‬
‫- كلا. لقد ألغينا الحفل.‬

42
00:02:00,286 --> 00:02:01,955
‫- لماذا؟‬
‫- هجرني "كوبر".‬

43
00:02:02,038 --> 00:02:04,833
‫سيرفع قضية طلاق. لقد انتهى زواجنا!‬

44
00:02:06,543 --> 00:02:08,461
‫"آندرز".‬

45
00:02:09,419 --> 00:02:11,047
‫اعتقدت أنه يحبني.‬

46
00:02:11,381 --> 00:02:13,967
‫يتوهم المرء أنه يعرف الشخص الذي يعيش معه.‬

47
00:02:15,260 --> 00:02:16,594
‫سأجلب بعض المشروبات.‬

48
00:02:19,222 --> 00:02:21,724
‫- خبر مؤسف.‬
‫- أجل، لا يجب أن يكون كذلك.‬

49
00:02:22,016 --> 00:02:23,017
‫لو كان حبًا حقيقيًا‬

50
00:02:23,101 --> 00:02:25,311
‫لفعلت كل ما بوسعك لتسترد ما كان لديك.‬

51
00:02:25,562 --> 00:02:26,896
‫أنت تقصد اللوحة، صحيح؟‬

52
00:02:26,980 --> 00:02:29,190
‫بالطبع. لم نعد ندين له بهدية.‬
‫اذهب لإحضارها!‬

53
00:02:29,274 --> 00:02:30,400
‫هيا.‬

54
00:02:30,692 --> 00:02:33,653
‫لابد أن لديك خططًا كبرى اليوم.‬
‫هذا حدث مهم بالنسبة لك، صحيح؟‬

55
00:02:33,736 --> 00:02:35,321
‫لن أشارك هذا العام.‬

56
00:02:35,405 --> 00:02:37,490
‫أصبحت المناسبة تجارية بشكل سخيف.‬

57
00:02:37,615 --> 00:02:41,119
‫- يبدو أن "آيمي" قد تركتك.‬
‫- مثل فراش في فندق 5 نجوم.‬

58
00:02:41,703 --> 00:02:45,039
‫سأغرق أحزاني خلال ماراثون مشاهدة‬
‫مسلسلي المفضل الجديد عن جرائم حقيقية‬

59
00:02:45,123 --> 00:02:46,249
‫"نساء قاتلات".‬

60
00:02:46,749 --> 00:02:47,959
‫ربما تكون "آيمي" قد تخلت عني‬

61
00:02:48,042 --> 00:02:50,336
‫لكنها على الأقل لم ترميني عن باخرة سياحية.‬

62
00:02:50,420 --> 00:02:51,921
‫أعلم يا "سونيا"!‬

63
00:02:52,797 --> 00:02:55,008
‫انظر من عاد، الشقيقتان الإسبانيتان.‬

64
00:02:55,216 --> 00:02:58,303
‫دعوت شقيقتي لزيارتنا كي نستطيع حل مشاكلنا.‬

65
00:02:58,386 --> 00:03:03,933
‫كما تعلمون، مشاكل أخوية، مثل استيائي‬
‫من استعارتها حمالات صدري باستمرار‬

66
00:03:04,017 --> 00:03:07,186
‫أو استيائها لأنني أفسدت فرصتها الوحيدة‬
‫للهروب من القرية‬

67
00:03:07,270 --> 00:03:09,939
‫ثم تركتها هناك لتعتني بأمي.‬

68
00:03:10,023 --> 00:03:10,857
‫مشاكل من هذا القبيل.‬

69
00:03:11,524 --> 00:03:14,152
‫"جاي"، لقد أجلوا رحلة "سونيا" إلى الغد.‬

70
00:03:14,235 --> 00:03:16,112
‫لم لا نلغي حجز عشائنا‬

71
00:03:16,195 --> 00:03:18,573
‫ونحتفل ثلاثتنا بعيد الحب هنا؟‬

72
00:03:18,656 --> 00:03:20,617
‫ليس عليك أن تفعلي ذلك من أجلي يا "غلوريا".‬

73
00:03:20,867 --> 00:03:22,785
‫في العادة أقضي عيد الحب‬

74
00:03:22,869 --> 00:03:24,746
‫في بيع الأزهار الاصطناعية‬
‫قرب البئر بقريتي.‬

75
00:03:24,829 --> 00:03:27,290
‫أين تعيشون يا قوم،‬
‫في قناة "ناشونال جيوغرافيك"؟‬

76
00:03:27,582 --> 00:03:28,875
‫أنا في غاية الاستياء فحسب.‬

77
00:03:29,083 --> 00:03:30,668
‫لقد كان كلاكما لطيفًا معي هذا الأسبوع‬

78
00:03:30,752 --> 00:03:32,921
‫وها أنا أفسد خططكما‬
‫بسبب طقس "تامبا" السيئ.‬

79
00:03:33,004 --> 00:03:35,215
‫كلا، هذا أفضل.‬
‫فالوضع يصبح جنونيًا بالخارج.‬

80
00:03:35,340 --> 00:03:37,133
‫يسعدني تجنب الجلبة.‬

81
00:03:37,508 --> 00:03:39,552
‫ما كنت لأمانع ببعض الجلبة.‬

82
00:03:40,136 --> 00:03:42,972
‫ربما كنت أشعر بالإهمال قليلًا مؤخرًا.‬

83
00:03:43,181 --> 00:03:46,476
‫أعلم أن من المفترض أن الفتيات فقط‬
‫هن من يهتممن بعيد الحب، لكن...‬

84
00:03:46,684 --> 00:03:47,685
‫لماذا أشكو؟‬

85
00:03:47,769 --> 00:03:49,771
‫نتقاضى أجورًا أعلى، لذا لا يهم.‬

86
00:03:51,022 --> 00:03:54,525
‫لم يتحل "كوبر" حتى باللياقة ليهجرني‬
‫في وقت يسمح لي بإلغاء متعهد الطعام.‬

87
00:03:54,609 --> 00:03:57,612
‫لدي 300 قطعة من مقبلات القريدس الحار‬
‫إذا كنت جائعًا.‬

88
00:03:57,695 --> 00:04:00,323
‫- كلا، أشكرك.‬
‫- أو السردين المحفوظ، أو الخبز بالزيتون.‬

89
00:04:00,406 --> 00:04:01,908
‫ماذا يفترض بي فعله بكل هذا؟‬

90
00:04:01,991 --> 00:04:03,201
‫"كارملينا"، هذا للضيوف.‬

91
00:04:04,577 --> 00:04:06,162
‫ها هو "كام"، ربما الأفضل أن نرحل.‬

92
00:04:06,246 --> 00:04:08,539
‫لقد غبت لوقت طويل، كنت أخشى أن توقظ أمي.‬

93
00:04:08,623 --> 00:04:10,750
‫- أمك؟‬
‫- ألم أذكر لكما الأمر؟‬

94
00:04:10,833 --> 00:04:13,336
‫إنها تتعافى هنا بعد خضوعها لعملية‬
‫استبدال الوركين.‬

95
00:04:13,419 --> 00:04:16,839
‫لقد تذكرت، يجب أن أضع كاميرا المراقبة‬
‫في غرفتها.‬

96
00:04:17,298 --> 00:04:19,216
‫- هل أحضرت اللوحة؟‬
‫- أجل، وخمن في أي غرفة‬

97
00:04:19,300 --> 00:04:21,344
‫يحتفظون بهدايا الزفاف المتأخرة؟ تلميح.‬

98
00:04:21,469 --> 00:04:24,347
‫يبدو أنك تحتاج إلى وركيك الأصليين‬
‫ليكون ثوب نومك محتشمًا.‬

99
00:04:24,430 --> 00:04:26,224
‫حسنًا، أنا سعيد لحضوركما.‬

100
00:04:26,307 --> 00:04:27,934
‫كنت بحاجة إلى ذلك.‬

101
00:04:28,351 --> 00:04:31,020
‫- اقترب يا "كام".‬
‫- أنا مصاب بالرشح قليلًا.‬

102
00:04:34,065 --> 00:04:36,609
‫- ما هذا؟‬
‫- هذا...‬

103
00:04:36,693 --> 00:04:38,361
‫هذه هدية زواجك أنت و"كوبر".‬

104
00:04:38,444 --> 00:04:40,405
‫لكن بعد طلاقكما، لم يعد من اللائق تقديمها.‬

105
00:04:40,488 --> 00:04:43,074
‫هل تمزح؟ ليس هناك وقت سيئ للهدايا.‬

106
00:04:43,157 --> 00:04:46,035
‫أعتذر أنها جاءت متأخرة.‬
‫أردنا تقديم هدية تنال إعجابكما.‬

107
00:04:46,119 --> 00:04:48,037
‫هذه أفضل هدية قدمناها لأي أحد.‬

108
00:04:48,121 --> 00:04:50,248
‫أجل، إنه لوح جبن جميل!‬

109
00:04:50,331 --> 00:04:51,374
‫"لوح جبن"‬

110
00:04:52,250 --> 00:04:55,003
‫أجل، عرفت ذلك من العبارة المكتوبة.‬

111
00:04:55,086 --> 00:04:57,839
‫أواثقان أنكما لا تريدان شرابًا آخر،‬
‫خصوصًا بعد أن أصبح لديّ‬

112
00:04:57,922 --> 00:04:59,757
‫هذا اللوح الجميل لتقديم الجبن؟‬

113
00:04:59,841 --> 00:05:01,759
‫- حسنًا، كأس واحدة.‬
‫- عظيم.‬

114
00:05:04,053 --> 00:05:05,346
‫ماذا حدث؟‬

115
00:05:05,430 --> 00:05:07,265
‫يبدو أنه كان هناك هديتان بتغليف مماثل‬

116
00:05:07,348 --> 00:05:10,143
‫وعيناي كانتا تدمعان‬
‫من رائحة الـ"منثول" القوية في الغرفة.‬

117
00:05:10,226 --> 00:05:12,770
‫ليس لدينا ما نخسره الآن،‬
‫عد للغرفة وأحضر اللوحة.‬

118
00:05:12,854 --> 00:05:14,439
‫أتعلم من أهداه هذا اللوح الرخيص؟‬

119
00:05:14,522 --> 00:05:16,482
‫"جماركس". ما زالت تحتفظ بأول دولار قبضته.‬

120
00:05:16,566 --> 00:05:17,567
‫اذهب فحسب.‬

121
00:05:17,650 --> 00:05:19,652
‫بعد أن أفسدت "سونيا" خططي لعيد الحب‬

122
00:05:19,736 --> 00:05:21,988
‫كان بوسعي الجلوس والإشفاق على نفسي.‬

123
00:05:22,280 --> 00:05:25,199
‫لكنني ضحكت بدلًا من ذلك،‬
‫وأحضرت هدية لكلبتي.‬

124
00:05:25,867 --> 00:05:28,161
‫أعلم أنه من السخيف أن أشتري هدية لـ"ستيلا"‬

125
00:05:28,745 --> 00:05:30,413
‫بما أن عيد ميلادها قد اقترب.‬

126
00:05:30,955 --> 00:05:33,624
‫- هل هي هنا؟‬
‫- أعتقد أنها تستحم بالطابق العلوي.‬

127
00:05:33,875 --> 00:05:35,460
‫لكني حممتها هذا الصباح.‬

128
00:05:36,419 --> 00:05:39,297
‫أنت تقصد "ستيلا".‬
‫مهلًا، هل أحضرت هدية للكلبة؟‬

129
00:05:39,380 --> 00:05:42,633
‫انتقاد غريب من شخص يواعد وعاء مثلجات‬
‫وثوب نوم وثيرًا.‬

130
00:05:42,967 --> 00:05:45,261
‫أنت تقضي عيد الحب‬
‫في مشاهدة الرسوم المتحركة.‬

131
00:05:46,471 --> 00:05:49,891
‫مرحبًا، ما كل هذا؟‬
‫ظننت أن ثلاثتنا سنطلب الطعام من الخارج.‬

132
00:05:49,974 --> 00:05:52,018
‫كلا. لقد أفسدت ليلتكما بما يكفي.‬

133
00:05:52,268 --> 00:05:55,813
‫سأطهو من أجلك أنت و"غلوريا"‬
‫لتحظيا بأمسية رومانسية وحدكما.‬

134
00:05:55,897 --> 00:05:58,191
‫- "سونيا"، ليس عليك فعل ذلك.‬
‫- هذا ما أريده.‬

135
00:05:58,274 --> 00:06:00,693
‫يسعدني أن أحضر الطعام لكما.‬

136
00:06:01,069 --> 00:06:03,988
‫وربما في يوم من الأيام أحضره لزوجي.‬

137
00:06:04,322 --> 00:06:06,115
‫شكرًا لأنك لم تسقط على الأرض من فرط الضحك‬

138
00:06:06,199 --> 00:06:08,367
‫مثلما تفعل أمي حين أقول أمورًا كهذه.‬

139
00:06:09,911 --> 00:06:12,538
‫بما أن اليوم عيد الحب...‬

140
00:06:13,956 --> 00:06:15,083
‫أحضرت لك هدية صغيرة.‬

141
00:06:15,166 --> 00:06:16,918
‫- الغسيل؟‬
‫- كلا.‬

142
00:06:17,668 --> 00:06:18,503
‫تفضلي.‬

143
00:06:21,047 --> 00:06:22,965
‫- لا يمكنني قبولها.‬
‫- هيا، افتحيها.‬

144
00:06:25,301 --> 00:06:27,553
‫أترين حرف "س" هذا؟ إنه يرمز لـ"سونيا".‬

145
00:06:31,265 --> 00:06:34,435
‫"جاي"، إنها جميلة.‬

146
00:06:34,852 --> 00:06:36,187
‫لا أعرف ماذا...‬

147
00:06:36,813 --> 00:06:37,772
‫أشكرك.‬

148
00:06:41,901 --> 00:06:42,777
‫متى سأتعلم الدرس؟‬

149
00:06:42,860 --> 00:06:44,904
‫الشقيقات ينجذبن لي دومًا.‬

150
00:06:45,321 --> 00:06:49,242
‫منذ عدة سنوات، كنت جالسًا بجوار "سيسي"‬
‫شقيقة "ديدي" في عشاء عيد الشكر‬

151
00:06:49,492 --> 00:06:51,160
‫وقد ألقيت عليها بعضًا من سحري‬

152
00:06:51,244 --> 00:06:53,955
‫تفهمون قصدي،‬
‫صوبت نظراتي الجذابة إليها، وفجأة‬

153
00:06:54,038 --> 00:06:56,040
‫بدأت تفرك قدمها بقدمي.‬

154
00:06:56,332 --> 00:06:58,668
‫فضبطتها "ديدي" وهاجمتها فوق الطاولة.‬

155
00:06:58,751 --> 00:07:01,462
‫تطلب الأمر تدخلي أنا وشقيقتها "بيبي"‬
‫كي نفصل بينهما.‬

156
00:07:05,466 --> 00:07:07,927
‫أين أنت؟ أحاول الاتصال بك منذ 15 دقيقة.‬

157
00:07:08,302 --> 00:07:09,595
‫أعلم، لقد تأخرنا في العمل‬

158
00:07:09,679 --> 00:07:12,056
‫ثم تعطلت السيارة،‬
‫فاضطررت للاتصال بشركة الصيانة‬

159
00:07:12,140 --> 00:07:14,976
‫فوعدوني بالقدوم، لكن من يثق بكلمتهم؟‬
‫أنا متسخة تمامًا.‬

160
00:07:15,059 --> 00:07:17,520
‫عزيزي، لا أعتقد أنني سأستطيع الحضور.‬
‫لا تغضب مني.‬

161
00:07:17,854 --> 00:07:20,606
‫أنا غاضب بالفعل.‬
‫كان من المفترض أن تصلي منذ 20 دقيقة.‬

162
00:07:20,690 --> 00:07:22,233
‫إنها الليلة الوحيدة الخاصة بنا.‬

163
00:07:22,316 --> 00:07:24,193
‫أعلم، وأنا مستاءة‬

164
00:07:24,277 --> 00:07:26,821
‫لكن اسمع، أنه شرابك، وعد إلى المنزل.‬

165
00:07:26,904 --> 00:07:28,865
‫ربما نحظى بليلة شاعرية في عيد الفصح.‬

166
00:07:30,741 --> 00:07:32,201
‫الحساب من فضلك.‬

167
00:07:34,495 --> 00:07:37,123
‫فهمت أن زوجتك تواجه مشكلة مع سيارتها.‬

168
00:07:37,957 --> 00:07:40,251
‫أتساءل كيف حدث هذا؟‬

169
00:07:47,300 --> 00:07:50,595
‫يجب أن أعترف يا "جوليانا" أنك آخر شخص‬
‫توقعت أن أراه هنا الليلة.‬

170
00:07:50,678 --> 00:07:55,266
‫بقليل من الحظ، ستكون آخر شخص‬
‫أراه الليلة فعلًا.‬

171
00:07:55,349 --> 00:07:58,394
‫- يا إلهي!‬
‫- "فيل"، أنت نصب عيني منذ سنوات.‬

172
00:07:58,478 --> 00:08:01,731
‫أنا سعيدة لأننا أخيرًا‬
‫سنحظى ببعض الوقت وحدنا.‬

173
00:08:01,814 --> 00:08:04,775
‫- أنا لا أخيفك، صحيح؟‬
‫- على العكس.‬

174
00:08:05,151 --> 00:08:08,154
‫معظم النساء اللواتي أقابلهن‬
‫يطلبن مني فورًا قضاء بعض الوقت بمفردنا.‬

175
00:08:08,863 --> 00:08:10,156
‫معذرة.‬

176
00:08:10,823 --> 00:08:11,657
‫بئس الأمر!‬

177
00:08:11,741 --> 00:08:15,077
‫تم تبكير موعد المعاينة إلى صباح الغد‬
‫وقد أضطر للذهاب مبكرًا.‬

178
00:08:15,161 --> 00:08:16,662
‫هل أنت متأكد؟‬

179
00:08:16,746 --> 00:08:18,706
‫لن تحظى إلا بليلة واحدة معي أيها النمر‬

180
00:08:18,789 --> 00:08:21,751
‫وأنا مرنة بقدر مرونة السعر المتغير‬
‫للرهن العقاري‬

181
00:08:21,834 --> 00:08:23,711
‫المؤمن حكوميًا بلا دفعات مقدمة.‬

182
00:08:23,794 --> 00:08:25,379
‫من أنت؟‬

183
00:08:25,463 --> 00:08:27,840
‫ما رأيك أن نخرج من هنا؟‬

184
00:08:27,924 --> 00:08:29,133
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- اركض!‬

185
00:08:29,217 --> 00:08:30,426
‫لكننا حتى لم ندفع ثمنها.‬

186
00:08:30,510 --> 00:08:32,511
‫نحن خارجان عن القانون يا عزيزي. اهرب!‬

187
00:08:33,596 --> 00:08:35,847
‫يا لها من متعة!‬

188
00:08:35,932 --> 00:08:38,142
‫ألم تسرق شيئًا من قبل؟‬

189
00:08:38,226 --> 00:08:40,770
‫فقط الأضواء خلال أدائي لمسرحية "ذا ويز"‬
‫بالمدرسة‬

190
00:08:40,852 --> 00:08:43,188
‫لكني لا أعتقد أن... يا للروعة! مصعد زجاجي!‬

191
00:08:43,272 --> 00:08:46,692
‫- سيصنع منظرًا خلابًا.‬
‫- للمارة في الشارع.‬

192
00:08:46,776 --> 00:08:48,027
‫يا إلهي!‬

193
00:08:51,697 --> 00:08:53,199
‫لم أسمعهما عند دخولهما المصعد.‬

194
00:08:53,282 --> 00:08:55,326
‫ربما حان الوقت لتنظف أذنيك.‬

195
00:08:55,409 --> 00:08:57,411
‫لا أدري، لكنك نظفتهما جيدًا.‬

196
00:08:57,662 --> 00:09:01,958
‫بدأت أشعر بالحر يا "فيل".‬
‫ما رأيك أن نسبح قليلًا؟‬

197
00:09:02,041 --> 00:09:04,168
‫ليتنا نستطيع يا "جوليانا".‬

198
00:09:04,252 --> 00:09:06,212
‫لكن للأسف حل الظلام.‬

199
00:09:06,379 --> 00:09:07,922
‫أنت مشعوذة.‬

200
00:09:08,005 --> 00:09:11,968
‫كنت محقة يا "جوليانا".‬
‫فنسيم الليل البارد هو ما نحتاج إليه.‬

201
00:09:12,468 --> 00:09:15,346
‫أتود السيدة ارتداء سترتي لئلا تصاب بالبرد؟‬

202
00:09:16,556 --> 00:09:18,182
‫هل يعني هذا ما أعتقده؟‬

203
00:09:21,143 --> 00:09:22,687
‫المياه باردة قليلًا.‬

204
00:09:22,770 --> 00:09:24,730
‫أيمكنك النزول إلى هنا لتساعدني في تدفئتها؟‬

205
00:09:24,814 --> 00:09:27,608
‫عزيزتي، لم يصنعوا بعد مسبحًا‬
‫أعجز عن تدفئته.‬

206
00:09:30,319 --> 00:09:31,946
‫- أين "كام"؟‬
‫- في الحمام مجددًا.‬

207
00:09:32,196 --> 00:09:35,032
‫الطبيعة تناديه كثيرًا،‬
‫أعتقد أنه لا يتمالك نفسه.‬

208
00:09:35,491 --> 00:09:37,743
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه إنذار كشف الحركة بغرفة أمي.‬

209
00:09:37,827 --> 00:09:40,621
‫تحسبًا لسقوطها عن الفراش.‬
‫أشغله خلال حفلات الشراب‬

210
00:09:40,705 --> 00:09:42,540
‫عندما أنسى أنها حتى موجودة.‬

211
00:09:42,623 --> 00:09:44,500
‫ما الأمر؟ أهي بخير؟‬

212
00:09:44,584 --> 00:09:47,878
‫- أجل، إنها تحرك ساقها قليلًا.‬
‫- حركة الرفس تلك؟‬

213
00:09:48,045 --> 00:09:50,840
‫إما أنها تحلم بفرقة "روكيتس"‬
‫وإما أن قسطرتها انخلعت.‬

214
00:09:50,965 --> 00:09:52,425
‫إنها بخير.‬

215
00:09:54,135 --> 00:09:57,388
‫نفد الثلج! الكابوس لا ينتهي!‬

216
00:09:58,431 --> 00:09:59,682
‫يا إلهي!‬

217
00:10:01,183 --> 00:10:02,518
‫"هدية زفاف (ميتشل) و(كاميرون)"‬

218
00:10:04,437 --> 00:10:06,939
‫- حصلت عليها.‬
‫- أعدها إلى مكانها.‬

219
00:10:07,023 --> 00:10:08,524
‫بالتأكيد لم أسمعك جيدًا.‬

220
00:10:08,608 --> 00:10:11,402
‫ثمة صندوق هناك‬
‫به إناء "سانت أنجلو" الزجاجي‬

221
00:10:11,485 --> 00:10:12,528
‫اشترياه هدية لزواجنا.‬

222
00:10:12,612 --> 00:10:14,530
‫سنقول إن لوح الجبن كان مجرد دعابة‬

223
00:10:14,614 --> 00:10:17,199
‫وأن الهدية الحقيقية موجودة بالغرفة الأخرى.‬
‫أسرع!‬

224
00:10:18,367 --> 00:10:19,785
‫لقد ذكرني مجيئكما اليوم‬

225
00:10:19,869 --> 00:10:22,330
‫أنني و"كوبر" قد اشترينا لكما هدية زفاف.‬

226
00:10:22,413 --> 00:10:23,706
‫حقًا؟‬

227
00:10:23,789 --> 00:10:26,626
‫هذه مفاجأة.‬

228
00:10:26,709 --> 00:10:28,502
‫رغم أن هذا غير مكتوب عليها.‬

229
00:10:28,586 --> 00:10:30,546
‫إنها سمكة! تهانئي.‬

230
00:10:30,630 --> 00:10:33,799
‫يا للهول! عيدان زيتون بلاستيكية؟‬

231
00:10:33,883 --> 00:10:36,344
‫"كارملينا"، أتريدين أن يتم ترحيلك؟‬

232
00:10:36,427 --> 00:10:39,096
‫حسنًا، أرجعتها. ما هذا؟‬

233
00:10:39,180 --> 00:10:40,681
‫هدية "آندرز" بمناسبة زواجنا.‬

234
00:10:40,765 --> 00:10:42,475
‫لابد أنه استبدلها‬

235
00:10:42,558 --> 00:10:45,311
‫عندما رأى الهدية البشعة‬
‫التي يظن أننا اشتريناها له.‬

236
00:10:45,394 --> 00:10:47,772
‫- سنسترد لوحتنا. اذهب.‬
‫- أنا؟‬

237
00:10:47,855 --> 00:10:50,149
‫كلا، أنت حفظت الغرفة. يجب أن تفعل أنت ذلك.‬

238
00:10:50,232 --> 00:10:53,444
‫اهدأ يا رجل المستحيل،‬
‫إنه مجرد فراش وأريكة، وليس متاهة ليزر.‬

239
00:10:53,527 --> 00:10:54,612
‫والآن اذهب.‬

240
00:10:56,447 --> 00:10:59,742
‫بعض الشراب، وسيكون العشاء جاهزًا‬
‫خلال 10 دقائق.‬

241
00:11:01,410 --> 00:11:03,913
‫شكرًا جزيلًا يا "جاي" على سواري الجديد.‬

242
00:11:03,996 --> 00:11:05,122
‫ما كان عليك فعل ذلك.‬

243
00:11:05,206 --> 00:11:06,832
‫بالحديث عن الحلي وما يجب ألا نفعله‬

244
00:11:06,916 --> 00:11:09,919
‫شعرت بالأسى على "سونيا"‬
‫فأهديتها حلية بسيطة.‬

245
00:11:10,002 --> 00:11:11,337
‫هذا لطف منك.‬

246
00:11:11,420 --> 00:11:13,631
‫أجل، لكن الشابة المسكينة‬
‫أصبحت منجذبة نحوي.‬

247
00:11:13,714 --> 00:11:16,175
‫لا أعرف السر. ربما أجهل مدى تأثيري.‬

248
00:11:16,258 --> 00:11:18,761
‫لابد أنك تشعرين بذلك أحيانًا. لا تغضبي.‬

249
00:11:19,512 --> 00:11:21,097
‫ولا تفعلي هذا أيضًا.‬

250
00:11:21,680 --> 00:11:24,308
‫لقد عانقتني ولم تتركني. أنا لا أتوهم.‬

251
00:11:24,392 --> 00:11:25,768
‫لقد حدث هذا قبلًا.‬

252
00:11:25,851 --> 00:11:29,230
‫أجل، تلك المرة عندما داعبت‬
‫شقيقة "ديدي" الوحيدة قدمك؟‬

253
00:11:29,313 --> 00:11:32,483
‫ليست وحيدة. إنها حارسة غابة.‬
‫لا يمكنها الاستقرار.‬

254
00:11:32,566 --> 00:11:35,069
‫اسمعي، قبل أن أعود إلى برجي العاجي‬

255
00:11:35,277 --> 00:11:36,737
‫دعيني أقول إنني أميّز نظرات النساء.‬

256
00:11:36,821 --> 00:11:41,450
‫أرجوك يا "جاي".‬
‫أنا آسفة لأنني أهملتك اليوم‬

257
00:11:41,534 --> 00:11:43,619
‫وها قد أصابك الجنون.‬

258
00:11:44,245 --> 00:11:46,705
‫"غلوريا"، لا أستطيع إيجاد الشمعدانات.‬

259
00:11:46,789 --> 00:11:48,666
‫لا تقلقي. أنا قادمة لمساعدتك.‬

260
00:11:51,919 --> 00:11:54,463
‫- "غلوريا"، هل أنت بخير؟‬
‫- كاحلي!‬

261
00:11:54,547 --> 00:11:56,799
‫لماذا لعبة "جو" هنا؟‬

262
00:11:56,882 --> 00:11:58,843
‫لقد لويت كاحلك حقًا.‬

263
00:11:58,926 --> 00:12:01,137
‫حسنًا يا عزيزتي، دعيني أضع عليه بعض الثلج.‬

264
00:12:01,220 --> 00:12:04,682
‫- سمعت ضجة. هل كل شيء بخير؟‬
‫- أجل، لقد لوت "غلوريا" كاحلها.‬

265
00:12:04,849 --> 00:12:07,017
‫لا أعلم إن كان بوسعها النزول للعشاء.‬

266
00:12:07,184 --> 00:12:08,436
‫بئسًا!‬

267
00:12:09,145 --> 00:12:11,897
‫- هل أجلب لكما الطعام بالأعلى؟‬
‫- كلا، إنها بحاجة إلى الراحة.‬

268
00:12:11,981 --> 00:12:14,024
‫طلبت مني أن آكل معك بالأسفل.‬

269
00:12:14,108 --> 00:12:15,818
‫فهي لا تريد أن تسبب أي...‬

270
00:12:17,278 --> 00:12:18,154
‫متاعب.‬

271
00:12:18,779 --> 00:12:20,614
‫كانت هذه أروع ليلة في حياتي.‬

272
00:12:20,948 --> 00:12:22,533
‫هل سأفسد مزاجك لو صفقت قليلًا؟‬

273
00:12:22,616 --> 00:12:24,326
‫كلا، سأسمح لك بذلك.‬

274
00:12:28,122 --> 00:12:30,082
‫انظر، لديهم عيدان أذن جيدة.‬

275
00:12:30,166 --> 00:12:33,127
‫- سأسرق بعضًا منها لنا.‬
‫- سوف أفتقد "جوليانا".‬

276
00:12:33,210 --> 00:12:35,087
‫فهذه المرأة تعرف كيف تثيرني.‬

277
00:12:35,171 --> 00:12:36,755
‫شكرًا يا عزيزي.‬

278
00:12:36,839 --> 00:12:39,592
‫أعلم أنني في بعض السنوات‬
‫لا يحالفني التوفيق في عيد الحب.‬

279
00:12:39,675 --> 00:12:41,385
‫هذا العام، أردت أن أتأكد...‬

280
00:12:41,469 --> 00:12:43,846
‫إنها جريئة ومدهشة.‬

281
00:12:44,138 --> 00:12:47,183
‫كأنني كنت ظمآن وهي روت عطشي‬
‫بجرعة كبيرة من الإثارة.‬

282
00:12:47,349 --> 00:12:50,060
‫علينا الحرص ألا يفرغ كأسك‬

283
00:12:50,144 --> 00:12:51,604
‫قبل أن نملأه مجددًا.‬

284
00:12:52,438 --> 00:12:54,398
‫لا أعرف ما تقصدينه، لكن لا يهم.‬

285
00:12:54,982 --> 00:12:56,817
‫أفكر بأن نعود إلى المنزل.‬

286
00:12:56,984 --> 00:12:59,528
‫لديّ معاينة مبكرة، ويجب أن ألتزم بالموعد.‬

287
00:12:59,695 --> 00:13:01,697
‫أنت متأكد؟ حسبتك تريد النوم هنا.‬

288
00:13:01,780 --> 00:13:03,949
‫أجل، لقد انجرفت مع "جوليانا".‬

289
00:13:04,033 --> 00:13:06,285
‫هلا تبحثين عن عدة خياطة هنا.‬
‫أظنها نفدت لدينا.‬

290
00:13:06,869 --> 00:13:07,703
‫حسنًا.‬

291
00:13:08,370 --> 00:13:11,248
‫ثمة خطب ما، لكني عجزت عن اكتشافه.‬

292
00:13:11,332 --> 00:13:14,418
‫- "كلير"، هيا بنا.‬
‫- أنا قادمة، صبرًا.‬

293
00:13:14,502 --> 00:13:16,378
‫انظروا من عادت مجددًا.‬

294
00:13:16,879 --> 00:13:19,590
‫كنت سأبدل هذه الثياب، لكني لم أجلب غيرها.‬

295
00:13:19,882 --> 00:13:21,759
‫تبدلينها؟ حين تكونين مثالية؟‬

296
00:13:21,842 --> 00:13:23,969
‫هذا لطف منك.‬

297
00:13:24,428 --> 00:13:26,722
‫يا إلهي! انظر إلى الساعة.‬
‫لقد تأخر الوقت حقًا.‬

298
00:13:26,805 --> 00:13:29,892
‫ليس بالنسبة إلى أميرة الأمسية‬
‫مثلك يا "جوليانا".‬

299
00:13:30,726 --> 00:13:32,478
‫هلا نفعلها في المصعد الزجاجي مجددًا‬

300
00:13:32,561 --> 00:13:34,522
‫ونحتسي بعض الشراب في الحانة؟‬

301
00:13:36,815 --> 00:13:38,359
‫ثم اكتشفت السبب.‬

302
00:13:38,817 --> 00:13:40,569
‫زوجي مغرم بامرأة أخرى.‬

303
00:13:44,782 --> 00:13:46,825
‫- هل يروقك الطعام؟‬
‫- أجل.‬

304
00:13:48,744 --> 00:13:50,329
‫- لكن "غلوريا" مسكينة.‬
‫- ستكون بخير.‬

305
00:13:52,540 --> 00:13:54,708
‫- ثمة بقايا...‬
‫- سأمسحها أنا هذه المرة.‬

306
00:13:56,252 --> 00:13:57,711
‫معذرة.‬

307
00:14:03,092 --> 00:14:05,344
‫الحساء جاهز. سآخذ بعضًا منه إلى "غلوريا".‬

308
00:14:08,681 --> 00:14:10,099
‫لست متوهمًا، أليس كذلك؟‬

309
00:14:10,182 --> 00:14:11,725
‫كلا، هي مغرمة بك.‬

310
00:14:12,226 --> 00:14:14,019
‫أشكرك لدخولك في اللحظة المناسبة.‬

311
00:14:14,103 --> 00:14:16,230
‫هل رأيت كيف تتقرب مني؟‬

312
00:14:16,355 --> 00:14:19,400
‫- كأننا نأكل على متن قارب.‬
‫- الأمر أسوأ بكثير من ذلك.‬

313
00:14:19,483 --> 00:14:21,318
‫إنه ما حدث بالضبط في مسلسل "نساء قاتلات".‬

314
00:14:21,527 --> 00:14:22,862
‫انظر ماذا وجدت في القمامة.‬

315
00:14:23,529 --> 00:14:25,656
‫صور لي مع "غلوريا" ورأس "غلوريا" مقطوعة؟‬

316
00:14:25,739 --> 00:14:27,324
‫إنها تريد إخراج أمي من الصورة.‬

317
00:14:27,408 --> 00:14:30,578
‫مهلًا يا صديقي. هل هي مغرمة بي؟ أجل.‬

318
00:14:30,661 --> 00:14:32,872
‫هذا أمر مفهوم ولا مفر منه.‬

319
00:14:33,372 --> 00:14:35,624
‫لكن هل يمكنها فعلًا أن تؤذي...‬

320
00:14:35,708 --> 00:14:36,709
‫ما الأمر؟‬

321
00:14:36,792 --> 00:14:40,129
‫لقد أخرجت زجاجة من حقيبتها‬
‫وسكبتها في حساء أمي.‬

322
00:14:40,212 --> 00:14:42,840
‫كفاك من هذا المسلسل التلفزيوني السخيف.‬

323
00:14:42,923 --> 00:14:45,467
‫نحن نتحدث عن هوس معقول.‬

324
00:14:45,551 --> 00:14:47,344
‫وأنت تحاول تحويله إلى شيء...‬

325
00:14:47,428 --> 00:14:50,639
‫- تفضل يا "ماني".‬
‫- أهذا لي؟ ماذا عن "جاي"؟‬

326
00:14:50,723 --> 00:14:51,974
‫إنه حريف جدًا عليه.‬

327
00:14:52,057 --> 00:14:54,143
‫سأعد طبقًا آخر مثل طبقك لأجل والدتك.‬

328
00:14:54,226 --> 00:14:56,020
‫- تناوله قبل أن يبرد.‬
‫- حسنًا.‬

329
00:14:57,104 --> 00:15:00,107
‫يا إلهي! تريد إخراجي أنا أيضًا من الصورة.‬

330
00:15:00,441 --> 00:15:02,651
‫طبعًا. امرأة شابة‬
‫تقابل رجلًا عجوزًا ثريًا.‬

331
00:15:02,735 --> 00:15:04,236
‫لماذا ستريد طفلًا يعترض طريقها؟‬

332
00:15:04,320 --> 00:15:06,196
‫هذا أول شيء سليم تقوله اليوم.‬

333
00:15:06,280 --> 00:15:08,073
‫لكنها ليست بقاتلة.‬

334
00:15:08,157 --> 00:15:09,325
‫كلا يا "ستيلا".‬

335
00:15:09,450 --> 00:15:11,952
‫- رائع. كنت ستتركني أتناول الحساء.‬
‫- نظف المكان.‬

336
00:15:13,621 --> 00:15:16,123
‫أفق يا "جاي"، إنها تريدك لنفسها.‬

337
00:15:16,373 --> 00:15:17,833
‫الثوب الأحمر المشابه لثوب أمي‬

338
00:15:17,917 --> 00:15:21,086
‫واللعبة التي كانت تعلم أن أمي ستتعثر بها،‬
‫والصور مقطوعة الرأس؟‬

339
00:15:21,170 --> 00:15:22,296
‫إنها مجنونة.‬

340
00:15:23,839 --> 00:15:24,965
‫أتعتقد أنني مجنونة؟‬

341
00:15:26,425 --> 00:15:28,552
‫هذا ما فعلته بالصور.‬

342
00:15:28,636 --> 00:15:30,679
‫صنعت بطاقة عيد الحب لأجل "غلوريا".‬

343
00:15:30,763 --> 00:15:35,726
‫واستعرت الثوب من "غلوريا"‬
‫ليتماشى مع قلادتك الجميلة.‬

344
00:15:35,976 --> 00:15:38,187
‫والسم هو "غواسكا"‬

345
00:15:38,270 --> 00:15:40,314
‫توابل أحضرتها من "كولومبيا".‬

346
00:15:41,190 --> 00:15:42,650
‫وها هي "ستيلا" تلعب باللعبة.‬

347
00:15:42,733 --> 00:15:44,568
‫وتتركها في كل مكان بالبيت.‬

348
00:15:44,652 --> 00:15:46,487
‫هناك سوء فهم.‬

349
00:15:46,570 --> 00:15:49,698
‫لكني سأكون شاكرًا لك لو لم تذكري ما حدث...‬

350
00:15:49,782 --> 00:15:51,158
‫- لي؟‬
‫- يا للهول!‬

351
00:15:51,241 --> 00:15:53,369
‫رغم صوتهما المرتفع، تتحركان خلسة كالقطط.‬

352
00:15:53,452 --> 00:15:55,537
‫سمعت كل شيء عبر جهاز مراقبة الأطفال.‬

353
00:15:55,621 --> 00:15:58,207
‫كيف أمكنك أن تقول هذه الأمور عن شقيقتي؟‬

354
00:15:58,290 --> 00:16:00,501
‫كنت أحاول فقط أن أكون لطيفة يا "جاي".‬

355
00:16:00,918 --> 00:16:02,878
‫سأتصل بسيارة أجرة وأنتظر في المطار.‬

356
00:16:03,295 --> 00:16:05,881
‫صرت أعرف الآن رأي أسرتك في.‬

357
00:16:05,965 --> 00:16:07,424
‫انتظري يا "سونيا".‬

358
00:16:08,676 --> 00:16:12,805
‫كنت أعمل جاهدة على إصلاح علاقتي بـ"سونيا"‬
‫طوال الأسبوع‬

359
00:16:12,888 --> 00:16:16,475
‫وها قد أفسدت كل شيء‬
‫لأنك تحسب نفسك رجلًا جذابًا.‬

360
00:16:16,558 --> 00:16:18,519
‫أنا آسف. سأتحدث معها.‬

361
00:16:22,564 --> 00:16:24,024
‫"سونيا"، أنا رجل أحمق.‬

362
00:16:24,817 --> 00:16:27,695
‫لقد قفزت إلى استنتاجات بلهاء اليوم.‬

363
00:16:27,778 --> 00:16:30,906
‫ربما بسبب عيد الحب، لا أعلم‬

364
00:16:31,156 --> 00:16:32,950
‫أو لأني أشعر بالإهمال قليلًا.‬

365
00:16:33,367 --> 00:16:35,577
‫- لكني أعلم أنك ما كنت أبدًا...‬
‫- قبلني.‬

366
00:16:36,036 --> 00:16:38,122
‫أجل، لأنك شقيقة زوجتي و...‬

367
00:16:39,623 --> 00:16:41,709
‫- نجحنا بإخفاء الأمر يا "جاي"!‬
‫- انتظري!‬

368
00:16:41,792 --> 00:16:42,793
‫لقد طال انتظارنا.‬

369
00:16:43,085 --> 00:16:45,212
‫اقض ليلة واحدة معي وستنسى كل شيء عنها.‬

370
00:16:45,295 --> 00:16:47,965
‫إنها لا تقدرك. أسمعكما تتشاجران.‬

371
00:16:48,048 --> 00:16:51,135
‫- هذه طريقة حديثنا.‬
‫- استسلم للأمر يا "جاي". كلانا...‬

372
00:16:52,011 --> 00:16:52,845
‫بئسًا!‬

373
00:16:55,097 --> 00:16:57,725
‫كنت أعرف.‬

374
00:16:57,850 --> 00:17:01,687
‫كيف تجرؤين على محاولة سرقة الحياة‬
‫التي سرقتها منك؟‬

375
00:17:01,770 --> 00:17:04,231
‫- اتركيه يا "غلوريا". أنا أحبه.‬
‫- أبدًا.‬

376
00:17:04,314 --> 00:17:06,316
‫إنه زوجي وأحبه أكثر منك.‬

377
00:17:06,400 --> 00:17:09,153
‫يا سيدتاي، توقفا.‬

378
00:17:14,074 --> 00:17:15,075
‫من أنت؟‬

379
00:17:15,159 --> 00:17:17,327
‫أنا صديق ابنك.‬

380
00:17:18,494 --> 00:17:19,872
‫حمدًا لله.‬

381
00:17:20,122 --> 00:17:23,625
‫لقد لويت رقبتي وأحتاج إلى وسادتي.‬
‫أشعر بألم شديد.‬

382
00:17:25,252 --> 00:17:27,421
‫صحيح أن انتقال أمي للسكن معي كان مزعجًا‬

383
00:17:27,503 --> 00:17:29,381
‫لكن ماذا يريد مني أن أفعل؟ أتخلص منها؟‬

384
00:17:29,465 --> 00:17:32,760
‫- من يسعه فعل ذلك؟‬
‫- وحش بلا قلب.‬

385
00:17:35,137 --> 00:17:36,138
‫ما الأمر؟‬

386
00:17:37,264 --> 00:17:40,642
‫لا شيء. كنت فقط أسترجع اللحظة‬
‫التي أخبرتنا فيها عن علاقتك بـ"كوبر".‬

387
00:17:40,726 --> 00:17:42,394
‫أنت رائع للغاية.‬

388
00:17:42,478 --> 00:17:45,981
‫أتعرف تلك السمكة التي أهديتك إياها‬
‫أنت و"ميتشل"؟‬

389
00:17:46,065 --> 00:17:48,317
‫لم تكن الهدية التي اخترناها لكما.‬

390
00:17:48,400 --> 00:17:50,152
‫- حقًا؟‬
‫- أجل، كنت أحاول التصرف بخسة.‬

391
00:17:50,235 --> 00:17:52,821
‫الأمر فقط أنني عندما رأيت لوح الجبن،‬
‫شعرت...‬

392
00:17:53,280 --> 00:17:54,323
‫مهلًا. هل...‬

393
00:17:54,406 --> 00:17:57,242
‫هل قدمتما لنا تلك الهدية‬
‫لأنني و"كوبر" كنا نتحدث‬

394
00:17:57,326 --> 00:17:59,203
‫عن افتتاح متجر جبن صغير؟‬

395
00:17:59,328 --> 00:18:02,164
‫- أجل، وماذا غير ذلك؟‬
‫- كم هذا لطيف!‬

396
00:18:02,247 --> 00:18:06,251
‫"كارملينا" في طريقها إلى منزلها مع الطبق،‬
‫لكن يمكنني أن أطلب منها إعادته.‬

397
00:18:08,253 --> 00:18:11,548
‫وهذا... هذا لكما.‬

398
00:18:11,632 --> 00:18:15,094
‫- كنا بغاية السعادة من أجلكما.‬
‫- "آندرز".‬

399
00:18:15,177 --> 00:18:18,305
‫ربما يجدر بنا الرحيل، لكن انظرا من استيقظ.‬

400
00:18:19,181 --> 00:18:20,182
‫أمي، أين قبعتك؟‬

401
00:18:20,265 --> 00:18:22,684
‫انظر، أعطانا "آندرز" الإناء في النهاية.‬

402
00:18:22,768 --> 00:18:25,145
‫من الجيد أنك لم تجلب اللوحة.‬
‫لا يمكننا أخذها الآن.‬

403
00:18:25,229 --> 00:18:26,772
‫استمتعا بالإناء.‬

404
00:18:26,855 --> 00:18:28,732
‫حان الوقت لتزينا منزلكما بتحفة جميلة.‬

405
00:18:31,527 --> 00:18:32,569
‫أنت بخير.‬

406
00:18:32,653 --> 00:18:34,238
‫أحبك.‬

407
00:18:37,407 --> 00:18:40,536
‫إذا كان زوجك مهتمًا بامرأة أخرى،‬
‫ليس أمامك سوى حل واحد.‬

408
00:18:41,078 --> 00:18:42,246
‫تحسين أدائك.‬

409
00:18:42,412 --> 00:18:46,291
‫أتلهف للاستمتاع بحمام ساخن‬
‫ونقع ظفر قدمي المصاب.‬

410
00:18:47,209 --> 00:18:49,002
‫من الأسهل القضاء على العاهرة الأخرى.‬

411
00:18:49,920 --> 00:18:52,673
‫يروقني وصف ذلك الحمام.‬

412
00:18:53,382 --> 00:18:56,927
‫أعتقد أن الحوض سيكون محاطًا بشموع معطرة.‬

413
00:18:57,010 --> 00:19:00,055
‫لديّ شموع. إنها في كل مكان.‬

414
00:19:00,139 --> 00:19:02,933
‫فمنذ أن توقف عشيقي عن سداد الفواتير‬

415
00:19:03,016 --> 00:19:04,977
‫انقطعت الكهرباء.‬

416
00:19:07,312 --> 00:19:10,107
‫وهذا سيجعلنا نولد طاقتنا بأنفسنا.‬

417
00:19:10,607 --> 00:19:15,154
‫رغم أن الشموع جيدة لو كان مزاجك يسمح‬
‫ببعض الرقص المثير.‬

418
00:19:15,237 --> 00:19:16,822
‫- أكره ذلك الفيلم.‬
‫- ماذا؟‬

419
00:19:18,365 --> 00:19:19,867
‫أخالفك الرأي بشدة في هذا.‬

420
00:19:20,617 --> 00:19:22,661
‫أم كنت تلاعبينني؟‬

421
00:19:23,537 --> 00:19:26,790
‫حسنًا، إذا كان الشجار مرادك، فلا بأس.‬

422
00:19:26,874 --> 00:19:28,792
‫طبعًا "جوني" سيقع في غرام "بيبي"‬

423
00:19:28,876 --> 00:19:30,627
‫لأنه الفتى الوسيم الريفي الحالم‬

424
00:19:30,711 --> 00:19:32,546
‫وهي الوافدة الجديدة الفاتنة.‬

425
00:19:32,629 --> 00:19:34,715
‫لكن ماذا يحدث في نهاية الفيلم‬

426
00:19:34,798 --> 00:19:37,259
‫عندما يوطد معرفته بها؟‬

427
00:19:37,342 --> 00:19:40,345
‫بعد أسبوعين بدأ يسألها:‬
‫"أترتدين ذلك مجددًا يا (بيبي)؟‬

428
00:19:40,429 --> 00:19:42,097
‫أتستعيرين أغراضي مجددًا؟‬

429
00:19:42,181 --> 00:19:44,516
‫ألا يكفي كأسان؟"‬

430
00:19:44,600 --> 00:19:48,061
‫صدقني، ما عاد يستمتع بوقته.‬

431
00:19:49,271 --> 00:19:50,480
‫"جوليانا".‬

432
00:19:50,939 --> 00:19:52,649
‫- انتظري يا "جوليانا".‬
‫- كلا.‬

433
00:19:52,733 --> 00:19:56,028
‫في الواقع يا "فيل" تبقت دقيقة واحدة‬
‫على منتصف الليل. انتهى عيد الحب.‬

434
00:19:56,111 --> 00:19:57,779
‫ليس تمامًا.‬

435
00:19:59,448 --> 00:20:02,201
‫- لا أستطيع مقابلتك بعد الآن.‬
‫- ماذا؟‬

436
00:20:02,367 --> 00:20:04,119
‫لا أصدق أنني أقول هذا‬

437
00:20:04,203 --> 00:20:06,788
‫لأنك أكثر امرأة مثيرة يمكن أن يقابلها رجل.‬

438
00:20:07,623 --> 00:20:10,459
‫لكن بفضل معجزة كونية،‬
‫ثمة امرأة في ذلك البيت‬

439
00:20:10,542 --> 00:20:13,462
‫ما زلت أراها مثيرة ورائعة‬
‫كأول يوم قابلتها فيه.‬

440
00:20:15,339 --> 00:20:18,717
‫ربما يجدر بي إخبارها بذلك‬
‫أكثر مما أفعل. هذا خطأي.‬

441
00:20:19,927 --> 00:20:22,930
‫لكن المهم أن رجلًا محظوظًا مثلي‬
‫ينسحب وهو في أوج نجاحه.‬

442
00:20:24,806 --> 00:20:25,682
‫حسنًا‬

443
00:20:26,308 --> 00:20:28,435
‫يبدو لي أنها هي المحظوظة.‬

444
00:20:30,062 --> 00:20:31,021
‫وداعًا يا "جوليانا".‬

445
00:20:33,732 --> 00:20:35,359
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬
‫- آسفة. ألن...‬

446
00:20:35,484 --> 00:20:37,819
‫لا تتوسلي، فهذا يقلل منك.‬

447
00:20:38,487 --> 00:20:41,323
‫- لكنني...‬
‫- أرجوك ارحلي. ستراك زوجتي.‬

448
00:20:42,491 --> 00:20:45,118
‫- اذهب؟ إلى أين؟‬
‫- لا تصعبي الأمر أكثر.‬

449
00:20:48,080 --> 00:20:49,414
‫حسنًا.‬

450
00:20:51,625 --> 00:20:54,086
‫- كلا يا "جوليانا".‬
‫- "فيل"!‬

451
00:20:55,545 --> 00:20:57,172
‫"فيل"! حقًا؟‬

452
00:21:02,552 --> 00:21:06,139
‫"أفضل عيد حب على الإطلاق‬

453
00:21:06,515 --> 00:21:09,768
‫أفضل عيد حب على الإطلاق"‬

454
00:21:22,072 --> 00:21:23,573
‫لا أفهم سر سعادتك.‬

455
00:21:23,657 --> 00:21:26,326
‫لقد جربت وضع الإناء في 6 أماكن مختلفة‬

456
00:21:26,410 --> 00:21:28,829
‫لكنه يجعلني أكره كل شيء في منزلنا.‬

457
00:21:28,912 --> 00:21:29,830
‫سنغيّر مسكننا.‬

458
00:21:29,913 --> 00:21:30,914
‫ترجمة مروة عبد السلام‬

