1
00:00:02,001 --> 00:00:03,336
‫حسنًا. نحن مستعدان تقريبًا.‬

2
00:00:03,545 --> 00:00:05,296
‫حسنًا. رفقًا بالمرشحات يا "كام".‬

3
00:00:05,380 --> 00:00:07,090
‫إنها صورة عائلية.‬
‫لا نريد أي ميل إلى البني.‬

4
00:00:07,173 --> 00:00:08,633
‫أتعرف أي ميل آخر لا نريده؟‬

5
00:00:08,800 --> 00:00:10,635
‫- كن لطيفًا.‬
‫- حسنًا.‬

6
00:00:10,802 --> 00:00:13,179
‫سنلتقط صورة جديدة لنضعها فوق المدفأة.‬

7
00:00:13,263 --> 00:00:14,806
‫"ليلي" ليست معنا في الصورة المعلّقة،‬

8
00:00:14,889 --> 00:00:18,101
‫وبدأ يتكون لدينا انطباع ضعيف‬

9
00:00:18,601 --> 00:00:19,686
‫أن هذا يزعجها.‬

10
00:00:20,770 --> 00:00:22,605
‫"ليلي"، نحن مستعدان للعشاء يا عزيزتي...‬

11
00:00:27,610 --> 00:00:29,154
‫ابتسامات كبيرة.‬

12
00:00:30,822 --> 00:00:31,865
‫- رائع.‬
‫- رائع.‬

13
00:00:31,948 --> 00:00:33,158
‫لنلق نظرة.‬

14
00:00:35,410 --> 00:00:36,745
‫حسنًا. ليست سيئة.‬

15
00:00:37,245 --> 00:00:38,163
‫ليست سيئة.‬

16
00:00:39,706 --> 00:00:41,583
‫- لنهز رؤوسنا.‬
‫- حقًا؟‬

17
00:00:41,666 --> 00:00:43,668
‫من حصل على التدريب على الإنترنت؟ لنهزها.‬

18
00:00:45,378 --> 00:00:46,379
‫أجل. ممتاز.‬

19
00:00:46,671 --> 00:00:49,299
‫1... 2...‬

20
00:00:49,799 --> 00:00:51,551
‫- ابتسامة!‬
‫- ابتسامة!‬

21
00:00:51,634 --> 00:00:53,386
‫حسنًا. رائع!‬

22
00:00:55,805 --> 00:00:57,766
‫حسنًا يا "ميتشل"،‬
‫أيمكنك أن تأتي إلى هنا رجاء؟‬

23
00:00:57,849 --> 00:00:58,725
‫أجل.‬

24
00:00:58,933 --> 00:00:59,893
‫انتظري يا عزيزتي.‬

25
00:01:00,310 --> 00:01:01,144
‫انظر.‬

26
00:01:02,020 --> 00:01:03,313
‫لماذا تفعل هذا بوجهها؟‬

27
00:01:03,396 --> 00:01:06,107
‫لا أعلم.‬
‫لم أر ابتسامة غريبة مكرهة مثل هذه من قبل.‬

28
00:01:06,399 --> 00:01:07,233
‫كيف أبدو؟‬

29
00:01:07,442 --> 00:01:08,777
‫- جميلة.‬
‫- ممتازة.‬

30
00:01:23,249 --> 00:01:24,626
‫يا له من حرم ممتاز!‬

31
00:01:24,709 --> 00:01:26,336
‫انظروا إلى هذه الأبنية الجميلة.‬

32
00:01:26,419 --> 00:01:28,129
‫وهل رأيتم السلاحف؟‬

33
00:01:28,213 --> 00:01:31,299
‫وانظروا إلى هذا... بركة انعكاسية.‬

34
00:01:31,382 --> 00:01:33,426
‫رائع. ربما بوسعك‬
‫أن تري كم أنت مجنونة الآن.‬

35
00:01:33,510 --> 00:01:35,136
‫رباه، ليتني جلبت الفريزبي.‬

36
00:01:35,553 --> 00:01:36,513
‫ما المميز إلى هذا الحد؟‬

37
00:01:36,596 --> 00:01:38,556
‫تبدو تمامًا كالكلية التي ارتدتها.‬

38
00:01:38,640 --> 00:01:41,267
‫وأمضينا هنا نفس الفترة التي قضيتها هناك.‬

39
00:01:41,351 --> 00:01:42,310
‫"لوك"، كن لطيفًا.‬

40
00:01:42,393 --> 00:01:43,478
‫حسنًا، "أليكس" ستغادر.‬

41
00:01:43,561 --> 00:01:45,021
‫يجب أن يستمر أحد بتسيير الأمر.‬

42
00:01:45,104 --> 00:01:46,439
‫ادعموني يا جماعة.‬

43
00:01:46,523 --> 00:01:48,650
‫هذا المكان يناسب "أليكس" تمامًا، صحيح؟‬

44
00:01:48,733 --> 00:01:50,902
‫يبدو ككل جامعة أخرى في "أمريكا".‬

45
00:01:50,985 --> 00:01:52,112
‫ما الذي يفوتني؟‬

46
00:01:52,487 --> 00:01:55,782
‫علامات جيدة، نتيجة اختبار الكفاءة الدراسية‬
‫ومهارات قراءة أساسية.‬

47
00:01:55,865 --> 00:01:56,866
‫هكذا تفعل الأمر.‬

48
00:01:58,243 --> 00:02:00,036
‫"كالتك" هو المعهد المثالي.‬

49
00:02:00,120 --> 00:02:00,995
‫لـ"كلير".‬

50
00:02:01,079 --> 00:02:02,705
‫ولـ"أليكس"! بحقك، نحن نتحدث‬

51
00:02:02,789 --> 00:02:04,457
‫عن أحد أفضل المعاهد في البلاد.‬

52
00:02:04,666 --> 00:02:06,835
‫أجل، وصودف أنه يبعد 45 دقيقة عن بيتنا.‬

53
00:02:06,918 --> 00:02:08,794
‫بالطيع سندعمها أينما ذهبت.‬

54
00:02:08,877 --> 00:02:11,506
‫طبعًا. لا شي أهم لدينا‬

55
00:02:11,589 --> 00:02:12,924
‫من تعليمها الجامعي مهما يكن،‬

56
00:02:13,007 --> 00:02:15,677
‫ولكن بالنسبة إلى "أليكس"،‬
‫المهم إبقاؤها قريبة‬

57
00:02:15,760 --> 00:02:17,137
‫للسنوات الـ4 القادمة.‬

58
00:02:17,387 --> 00:02:19,139
‫وبعد ذلك، لن أراها أبدًا‬

59
00:02:19,222 --> 00:02:21,558
‫إلا إذا قررت الاتصال‬
‫عبر "سكايب" من "نبتون"،‬

60
00:02:21,641 --> 00:02:24,144
‫حيث تسكن في قبة إحيائية اخترعتها.‬

61
00:02:24,227 --> 00:02:26,771
‫رائع! هذا يعني‬
‫تمضية عيد الميلاد في "نبتون"!‬

62
00:02:28,982 --> 00:02:30,817
‫- مرة كل سنتين؟‬
‫- لا.‬

63
00:02:31,651 --> 00:02:33,444
‫حسنًا، جميعًا، اجتمعوا.‬

64
00:02:33,528 --> 00:02:35,321
‫سنبدأ جولتنا بعد دقيقة.‬

65
00:02:35,405 --> 00:02:37,782
‫حسنًا. سأنفصل عنكم‬
‫وأذهب إلى مخبر الروبوتات‬

66
00:02:37,866 --> 00:02:39,492
‫لأرى إلى أي مدى وصلوا بصنع أنثى تعمل.‬

67
00:02:39,576 --> 00:02:40,743
‫انتظر.‬

68
00:02:41,494 --> 00:02:42,912
‫لم يقتربوا كما ترجو،‬

69
00:02:42,996 --> 00:02:44,414
‫ولن تتركني.‬

70
00:02:44,497 --> 00:02:46,916
‫ولكنه ممل جدًا. وكأنه تتم معاقبتي.‬

71
00:02:47,000 --> 00:02:48,501
‫تتم معاقبتك فعلًا. هذا ما يحدث‬

72
00:02:48,585 --> 00:02:50,712
‫عندما يتصل مدرسك ليخبرني أنك تغيبت.‬

73
00:02:50,795 --> 00:02:53,089
‫أنا آسف.‬
‫لم أنتبه لمرور الوقت أثناء تصويري فيلمي.‬

74
00:02:53,506 --> 00:02:54,591
‫رجل الطائر الطنان.‬

75
00:02:54,674 --> 00:02:57,802
‫بطل خارق يدق قلبه ألف مرة بالدقيقة.‬

76
00:02:58,761 --> 00:02:59,804
‫ولكن هل يمكنه أن يعشق؟‬

77
00:03:00,680 --> 00:03:02,390
‫انظر إلى هذا. يوجد مختبر في الحرم‬

78
00:03:02,473 --> 00:03:04,267
‫يجرون فيه تجارب عليك مقابل 50 دولارًا.‬

79
00:03:04,350 --> 00:03:06,811
‫أجل. كنت أفعل ذلك مرارًا في الكلية.‬

80
00:03:07,020 --> 00:03:09,814
‫تكون أحيانًا أسئلة.‬
‫وأحيانًا يصلونك بأجهزة.‬

81
00:03:10,106 --> 00:03:11,858
‫أحيانًا يكون مجرد قضاء وقت مع قرد،‬

82
00:03:11,941 --> 00:03:13,860
‫وتتساءل لماذا يكافئونه ولا يكافئونك.‬

83
00:03:13,943 --> 00:03:16,154
‫يبدو رائعًا. يجب أن تذهب لفعل ذلك.‬

84
00:03:16,237 --> 00:03:17,071
‫سأذهب.‬

85
00:03:17,155 --> 00:03:18,907
‫أنا موافق طالما أنهم لا يحلقون أي شيء.‬

86
00:03:18,990 --> 00:03:20,366
‫أود الحصول على 50 دولارًا،‬

87
00:03:20,450 --> 00:03:22,160
‫لكنني متأكدة أن أمي تريدني هنا.‬

88
00:03:22,243 --> 00:03:23,411
‫كلا، لا أريدك. يمكنك الذهاب.‬

89
00:03:24,037 --> 00:03:25,121
‫يمكنك التوقف عن التمثيل.‬

90
00:03:25,204 --> 00:03:26,831
‫أعرف أنكم أجبرتموني على المجيء إلى هنا‬

91
00:03:26,915 --> 00:03:29,876
‫لكي أشاهد "أليكس"‬
‫وأكسب الإلهام للجامعة ثانيةً.‬

92
00:03:29,959 --> 00:03:32,211
‫- لم نفعل ذلك حقًا.‬
‫- أجل، ركبت في السيارة فحسب.‬

93
00:03:32,295 --> 00:03:33,755
‫قمت بتحضير 4 شطائر فقط.‬

94
00:03:40,386 --> 00:03:41,596
‫ذكرى سعيدة يا "جاي"!‬

95
00:03:42,722 --> 00:03:44,057
‫لا أحب هذه اللوحة.‬

96
00:03:45,183 --> 00:03:46,726
‫هل هي هدية "غلوريا" لي؟‬

97
00:03:47,143 --> 00:03:48,394
‫- ما هي؟‬
‫- لا أعلم.‬

98
00:03:48,478 --> 00:03:50,313
‫بالتأكيد تعرف. أستنتج من طريق اللف.‬

99
00:03:50,396 --> 00:03:52,273
‫لا يمكنها أن تصنع زوايا هكذا يا "ماني"!‬

100
00:03:52,357 --> 00:03:54,234
‫فقط لأنها دائمًا على عجلة من أمرها.‬

101
00:03:54,317 --> 00:03:56,236
‫هل الحياة مزدحمة بحيث‬
‫لا تستطيع تخصيص 20 دقيقة‬

102
00:03:56,319 --> 00:03:58,571
‫لتستغني عن التمارين وتلف هدية بعد الآن؟‬

103
00:03:58,655 --> 00:04:00,782
‫بحقك. أنا قلق قليلًا بشأن هديتي إليها.‬

104
00:04:01,032 --> 00:04:04,077
‫يجعلني أشعر أفضل بكثير‬
‫إن علمت أنها اتصلت بالهاتف لتطلب هذه.‬

105
00:04:04,285 --> 00:04:06,371
‫آسف يا "جاي". الوقت سيكشف ذلك فحسب.‬

106
00:04:06,454 --> 00:04:09,874
‫رباه. إنها ساعة "بانيراي" السوداء‬
‫التي أردتها، صحيح؟‬

107
00:04:09,958 --> 00:04:12,168
‫لم لا تكون بهذه السرعة‬
‫عندما أكون شريكك في التمثيليات التحزيرية؟‬

108
00:04:14,754 --> 00:04:16,130
‫مرحبًا يا أحبائي!‬

109
00:04:16,214 --> 00:04:18,091
‫تصرف وكأنك لم ترني.‬
‫لا تسمح لها بدخول المرأب.‬

110
00:04:20,760 --> 00:04:22,804
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- سأتحدث معها.‬

111
00:04:22,887 --> 00:04:24,597
‫أنا أصورها منذ سنوات.‬

112
00:04:24,681 --> 00:04:25,765
‫بيننا علاقة.‬

113
00:04:25,848 --> 00:04:27,016
‫حقًا؟ وكيف حالها؟‬

114
00:04:27,100 --> 00:04:28,601
‫أعني علاقة مهنية.‬

115
00:04:28,685 --> 00:04:29,894
‫اسمع، سأخبرها،‬

116
00:04:29,978 --> 00:04:32,438
‫ابتسامتها مكرهة، غير طبيعية،‬

117
00:04:32,647 --> 00:04:34,816
‫ولن نذهب إلى البيت حتى نحصل على ما نريد.‬

118
00:04:34,941 --> 00:04:37,235
‫أمران. نحن في البيت، وهذا لؤم.‬

119
00:04:37,402 --> 00:04:38,486
‫ما اقتراحك؟‬

120
00:04:38,569 --> 00:04:39,696
‫نريها الصور‬

121
00:04:39,779 --> 00:04:42,198
‫وندعها تكتشف ابتسامتها الغريبة بنفسها.‬

122
00:04:42,282 --> 00:04:43,408
‫- حسنًا. هذا جيد.‬
‫- أجل.‬

123
00:04:43,491 --> 00:04:44,659
‫صورت لعبتنا لكرة القدم‬

124
00:04:44,742 --> 00:04:46,160
‫لأعلم ما الخطأ الذي ارتكبناه.‬

125
00:04:46,411 --> 00:04:48,079
‫بهذه الطريقة اكتشفت أن السترة الزرقاء‬

126
00:04:48,162 --> 00:04:49,414
‫غيّرت لوني إلى هذا الحد.‬

127
00:04:49,497 --> 00:04:51,457
‫حمدًا لله. أنا متأكد أن الفريق قدّر ذلك.‬

128
00:04:51,541 --> 00:04:53,376
‫"ليلي"، عزيزتي، هلا أتيت إلى هنا قليلًا؟‬

129
00:04:53,459 --> 00:04:54,919
‫- أجل.‬
‫- لنفعل هذا بلطف، اتفقنا؟‬

130
00:04:55,003 --> 00:04:55,962
‫بالطبع.‬

131
00:04:56,045 --> 00:04:57,422
‫مرحبًا يا عزيزتي. حسنًا.‬

132
00:04:57,672 --> 00:05:00,717
‫فكرت أنا وأبوك في مشاهدة هذه الصور معًا،‬

133
00:05:00,800 --> 00:05:02,593
‫الصور التي التقطناها حتى الآن،‬

134
00:05:02,677 --> 00:05:05,471
‫لنرى إن كان علينا فعل شيء بشكل مختلف.‬

135
00:05:05,555 --> 00:05:07,432
‫فعندما أنظر إلى هذه الصورة مثلًا،‬

136
00:05:07,515 --> 00:05:09,809
‫أفكر، "يمكن أن تكون وقفتي أكثر استقامة."‬

137
00:05:09,892 --> 00:05:10,893
‫- أجل.‬
‫- "كام"؟‬

138
00:05:11,144 --> 00:05:14,564
‫حسنًا. أظن أنه يمكنني‬
‫أن أشبه "ريان غوزلينغ" أقل‬

139
00:05:14,647 --> 00:05:15,857
‫وأشبه أي رجل آخر أكثر.‬

140
00:05:18,151 --> 00:05:20,320
‫"ليلي"، هل ثمة شي ترينه في نفسك‬

141
00:05:20,403 --> 00:05:21,988
‫تريدين تغييره هنا؟‬

142
00:05:22,071 --> 00:05:24,157
‫ربما علينا أن تلتقط واحدة أخرى؟‬

143
00:05:24,407 --> 00:05:25,616
‫حقًا؟ حسنًا.‬

144
00:05:25,742 --> 00:05:27,827
‫قد يحتاج وجهك إلى مسحوق قليلًا.‬

145
00:05:31,539 --> 00:05:32,749
‫- "جاي"؟‬
‫- مرحبًا.‬

146
00:05:32,832 --> 00:05:33,833
‫زوجتك في الطابق الأعلى.‬

147
00:05:33,916 --> 00:05:35,335
‫لم يعد يلزمك الاختباء في المرأب.‬

148
00:05:35,418 --> 00:05:37,587
‫لست أختبئ. أغلق الباب، اتفقنا؟‬

149
00:05:38,921 --> 00:05:40,173
‫كم سيئة الهدية التي جلبتها لها؟‬

150
00:05:40,256 --> 00:05:42,425
‫- لم أشتر لها شيئًا.‬
‫- فكرة سيئة.‬

151
00:05:42,508 --> 00:05:44,135
‫أعطيتها مرة كيسًا مليئًا بالعناق،‬

152
00:05:44,218 --> 00:05:46,387
‫- وهي تفضل الأشياء حتمًا.‬
‫- ليس عناقًا.‬

153
00:05:46,471 --> 00:05:47,638
‫هل أبدو هذا النوع من الناس؟‬

154
00:05:48,431 --> 00:05:50,183
‫صنعت لها شيئًا في دورة الفخار.‬

155
00:05:50,266 --> 00:05:51,934
‫لا أصدق أنك حضرت دورة لصناعة الفخار.‬

156
00:05:52,018 --> 00:05:54,479
‫لست الوحيد هنا الذي يتمتع بميول فنية.‬

157
00:05:54,812 --> 00:05:56,439
‫أجل، كان بإمكاني جلب قطعة مجوهرات أخرى،‬

158
00:05:56,522 --> 00:05:59,275
‫ولكنني فكرت أنه هذا قد يعجبها أكثر،‬

159
00:05:59,358 --> 00:06:00,818
‫لأنه من قلبي وما إلى ذلك.‬

160
00:06:01,027 --> 00:06:02,487
‫أرني إياه. ما هو؟‬

161
00:06:10,620 --> 00:06:12,121
‫- ما هو؟‬
‫- إنه أرنب.‬

162
00:06:12,580 --> 00:06:14,165
‫كان الاسم الذي كنت أطلقه عليها.‬

163
00:06:14,248 --> 00:06:17,210
‫في أول مواعدة لي، كان لديها زكام،‬
‫وكانت تتنشق كثيرًا،‬

164
00:06:17,418 --> 00:06:18,961
‫وكان أنفها يتجعد بشكل لطيف حقًا،‬

165
00:06:19,045 --> 00:06:20,797
‫- مثل الأرنب.‬
‫- هذا لطيف للغاية.‬

166
00:06:21,005 --> 00:06:23,007
‫أجل، لكن تلك الساعة كبيرة وجميلة‬

167
00:06:23,091 --> 00:06:24,675
‫وتكلف مبلغًا كبيرًا.‬

168
00:06:24,842 --> 00:06:26,803
‫لا يمكنني أن أعطيها شيئًا مصنوعًا باليد.‬

169
00:06:27,595 --> 00:06:29,263
‫أعني... ليست عاطفية مثلي ومثلك.‬

170
00:06:29,347 --> 00:06:30,181
‫اسمعني.‬

171
00:06:30,765 --> 00:06:33,184
‫أظن أنك ذهبت إلى متجر المجوهرات داخلك،‬

172
00:06:33,726 --> 00:06:35,770
‫- وأحضرت جوهرة.‬
‫- توقف.‬

173
00:06:36,604 --> 00:06:37,522
‫أتظن ذلك؟‬

174
00:06:37,605 --> 00:06:39,774
‫- ستعشقه. إنه ممتاز.‬
‫- ممتاز؟ لا.‬

175
00:06:39,857 --> 00:06:42,485
‫لكن المعلم "بابلو" قال إنه واعد جدًا.‬

176
00:06:42,693 --> 00:06:44,112
‫وأنا فخور بالذيل.‬

177
00:06:44,195 --> 00:06:45,363
‫انظر إلى هذا.‬

178
00:06:45,446 --> 00:06:46,656
‫لا، قلت انظر.‬

179
00:06:46,906 --> 00:06:47,740
‫آسف.‬

180
00:06:48,574 --> 00:06:52,203
‫ويضم هذا المبنى‬
‫أحد الحائزين على جائزة "نوبل" الـ5 عندنا‬

181
00:06:52,286 --> 00:06:53,538
‫وهو يعلّم هنا حاليًا.‬

182
00:06:54,288 --> 00:06:58,835
‫كما يضم مسارع جزيئاتنا‬
‫ذا التيار المرتفع والثبات العالي.‬

183
00:07:00,128 --> 00:07:01,879
‫حسنًا. يجب أن تهدئي.‬

184
00:07:01,963 --> 00:07:04,215
‫هذه جولة في جامعة،‬
‫ليست أفضل الأمور لدى "أوبرا".‬

185
00:07:04,298 --> 00:07:06,634
‫تأثرت كثيرًا بالمكان فحسب.‬

186
00:07:06,717 --> 00:07:08,344
‫- ماذا عنك؟‬
‫- بالطبع تأثرت.‬

187
00:07:08,427 --> 00:07:10,805
‫إنه أحد المعاهد التقنية‬
‫ذات أرفع المستويات في البلاد.‬

188
00:07:11,556 --> 00:07:13,766
‫ولكن لعلمك، لا يعجبني كل شيء فيه.‬

189
00:07:14,475 --> 00:07:16,686
‫ماذا؟ تميمته قندس.‬

190
00:07:16,769 --> 00:07:18,104
‫لا تقلقي. ستنسين هذه الفكاهات.‬

191
00:07:18,187 --> 00:07:19,730
‫لا، لن أنساها، لأنني لن أرتاده.‬

192
00:07:20,189 --> 00:07:22,316
‫بصراحة، السبب الوحيد‬
‫لقيامي بهذه الجولة اليوم‬

193
00:07:22,400 --> 00:07:24,944
‫هو لئلا تتهميني بأنني لم أمنحه فرصة.‬

194
00:07:25,111 --> 00:07:26,737
‫لماذا لا تودين ارتياده؟‬

195
00:07:27,280 --> 00:07:28,906
‫لا أصدق أنك تجبريني على قول هذا.‬

196
00:07:28,990 --> 00:07:30,408
‫إنه أقرب مما يجب إلى البيت.‬

197
00:07:30,658 --> 00:07:32,785
‫يجب أن أبتعد عنكم قليلًا، اتفقنا؟‬

198
00:07:35,955 --> 00:07:38,207
‫حسنًا. سنتفقد السكن الجامعي.‬

199
00:07:38,291 --> 00:07:40,293
‫أيها الوالدين، ودّعوا أولادكم.‬

200
00:07:42,378 --> 00:07:43,629
‫حسنًا. يجب أن أذهب.‬

201
00:07:47,884 --> 00:07:49,510
‫- أمي، انتظري!‬
‫- لا بأس يا عزيزتي.‬

202
00:07:49,594 --> 00:07:51,471
‫جميعنا نقول أمورًا لا نعنيها أحيانًا.‬

203
00:07:51,554 --> 00:07:53,306
‫انخفض السكر في دمي. تلزمني شطيرة.‬

204
00:07:53,806 --> 00:07:54,724
‫أجل.‬

205
00:07:54,891 --> 00:07:55,725
‫أجل.‬

206
00:08:02,565 --> 00:08:04,108
‫حسنًا. يمكنكم الانتظار هنا رجاء،‬

207
00:08:04,192 --> 00:08:05,776
‫وستبدأ التجربة قريبًا.‬

208
00:08:05,860 --> 00:08:07,570
‫- حسنًا. شكرًا.‬
‫- أجل.‬

209
00:08:13,409 --> 00:08:14,994
‫ماذا تظنان أنه سيكون؟‬

210
00:08:15,077 --> 00:08:16,621
‫واثق أنهم سيعرضون علينا بقع الحبر هذه‬

211
00:08:16,704 --> 00:08:18,623
‫التي تبدو كأنها قبلة فتاتين دائمًا.‬

212
00:08:18,706 --> 00:08:19,790
‫نصيحة صغيرة من محترف قديم...‬

213
00:08:19,874 --> 00:08:21,542
‫قد يكهربون الجبن، لذا...‬

214
00:08:22,627 --> 00:08:23,503
‫انظر إلى هذا.‬

215
00:08:23,586 --> 00:08:24,712
‫"لا تضغط".‬

216
00:08:24,795 --> 00:08:25,796
‫"لا تضغط"‬

217
00:08:25,880 --> 00:08:26,714
‫ماذا ستفعل؟‬

218
00:08:26,797 --> 00:08:28,799
‫سألقن هذا الزر درسًا في حرية الإرادة.‬

219
00:08:28,883 --> 00:08:30,134
‫"لوك"، تقول، "لا تضغط".‬

220
00:08:30,218 --> 00:08:31,802
‫مما يجعلني أريد أن أضغطه أكثر.‬

221
00:08:32,260 --> 00:08:33,346
‫ادعميني يا "هايلي".‬

222
00:08:33,429 --> 00:08:34,972
‫تضغطه، أو لا تضغطه. لا يهمني.‬

223
00:08:35,056 --> 00:08:36,765
‫هل هذه المرآة غريبة؟ أبدو غير واضحة.‬

224
00:08:38,601 --> 00:08:41,145
‫من يضع زرًا مكتوبًا عليه‬
‫أنه لا يمكنك أن تضغطه؟‬

225
00:08:41,229 --> 00:08:43,356
‫الأشخاص ذاتهم الذي يرتبون ورق اللعب‬

226
00:08:43,438 --> 00:08:45,858
‫بحيث يفوز القرد دائمًا...‬

227
00:08:46,400 --> 00:08:47,360
‫العلماء!‬

228
00:08:47,568 --> 00:08:48,528
‫ماذا تقول؟‬

229
00:08:48,611 --> 00:08:49,987
‫لسنا ننتظر التجربة.‬

230
00:08:50,071 --> 00:08:52,281
‫هذه هي التجربة! إنهم يراقبوننا الآن!‬

231
00:08:52,823 --> 00:08:53,741
‫انتظر. ماذا؟‬

232
00:08:55,993 --> 00:08:57,119
‫و...‬

233
00:08:58,704 --> 00:09:00,790
‫- حسنًا. لنلق نظرة.‬
‫- حسنًا.‬

234
00:09:02,959 --> 00:09:03,876
‫جميلة.‬

235
00:09:03,960 --> 00:09:05,753
‫حسنًا. تشبه كلب "بيبر"، "بوميرانيان".‬

236
00:09:05,836 --> 00:09:06,796
‫يجب أن نقول شيئًا.‬

237
00:09:06,879 --> 00:09:09,257
‫ما الأمر؟ لماذا ما زلنا نقوم بهذا؟‬

238
00:09:09,840 --> 00:09:13,886
‫عزيزتي، نظن أنا وأبوك أنك فتاة جميلة.‬

239
00:09:13,970 --> 00:09:15,638
‫- أجل.‬
‫- ولديك ابتسامة جميلة.‬

240
00:09:15,763 --> 00:09:17,431
‫- شكرًا.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

241
00:09:17,515 --> 00:09:19,976
‫وأراها هنا، اتفقنا؟‬

242
00:09:20,059 --> 00:09:22,645
‫ولكنني لا أراها هنا فحسب.‬

243
00:09:22,728 --> 00:09:23,813
‫ماذا تقصد؟‬

244
00:09:25,106 --> 00:09:26,190
‫حسنًا...‬

245
00:09:26,399 --> 00:09:28,776
‫"ليلي"، أنت ترسمين ابتسامة مختلفة اليوم.‬

246
00:09:28,859 --> 00:09:29,860
‫ما وجه الاختلاف؟‬

247
00:09:29,944 --> 00:09:32,905
‫جامدة قليلًا.‬

248
00:09:33,281 --> 00:09:34,323
‫هل هي بشعة؟‬

249
00:09:34,407 --> 00:09:35,866
‫ليست بشعة. لا.‬

250
00:09:36,033 --> 00:09:37,535
‫إنها...‬

251
00:09:38,119 --> 00:09:39,245
‫"كام"...‬

252
00:09:40,371 --> 00:09:42,123
‫حسنًا يا عزيزتي،‬

253
00:09:42,206 --> 00:09:45,209
‫ليست ابتسامتك الطبيعية فحسب،‬
‫والتي هي جميلة للغاية.‬

254
00:09:45,293 --> 00:09:46,877
‫أتعني أنني لست جميلة؟‬

255
00:09:46,961 --> 00:09:48,588
‫لا، ليس هذا ما نعنيه.‬

256
00:09:48,671 --> 00:09:49,880
‫انسيا الأمر فحسب!‬

257
00:09:49,964 --> 00:09:51,591
‫لم أعد أود فعل هذا!‬

258
00:09:51,674 --> 00:09:54,719
‫أنا وحش بشع، ولن أخرج من غرفتي ثانيةً!‬

259
00:09:56,220 --> 00:09:58,264
‫حسنًا، كانت كارثة.‬

260
00:09:58,347 --> 00:10:00,891
‫صحيح. لكن أيمكنني القول‬
‫إنني أعشق طريقة تهويلها للأمور؟‬

261
00:10:00,975 --> 00:10:02,810
‫رائعة للغاية.‬

262
00:10:02,893 --> 00:10:04,437
‫- هذه الصغيرة...‬
‫- صحيح.‬

263
00:10:05,688 --> 00:10:06,814
‫ها هي.‬

264
00:10:06,897 --> 00:10:08,566
‫مرحبًا يا حبي.‬

265
00:10:09,066 --> 00:10:11,861
‫- ذكرى سعيدة!‬
‫- ذكرى سعيدة يا عزيزتي.‬

266
00:10:12,320 --> 00:10:13,779
‫أرجو أن يعجبك.‬

267
00:10:13,863 --> 00:10:15,823
‫ماذا جلبت لي؟‬

268
00:10:18,367 --> 00:10:20,119
‫ماذا جلبت لي؟‬

269
00:10:20,202 --> 00:10:21,287
‫إنه أرنب يا أمي.‬

270
00:10:21,370 --> 00:10:22,705
‫إنه غير متقن،‬

271
00:10:22,788 --> 00:10:24,749
‫لكن أرجو أن يعجبك ما وضعت فيه.‬

272
00:10:24,832 --> 00:10:26,375
‫وضعت شيئًا داخله؟‬

273
00:10:29,920 --> 00:10:31,797
‫لا أفهم. لا يوجد شيء داخله.‬

274
00:10:31,881 --> 00:10:34,050
‫أجل، هذا لأن...‬

275
00:10:34,675 --> 00:10:37,803
‫بائع المجوهرات الغبي لم يضع السوار فيه.‬

276
00:10:38,095 --> 00:10:42,141
‫رباه! الذهبي الوردي ذو الأمواج‬
‫الذي أخبرتك أنني أحبه؟‬

277
00:10:42,224 --> 00:10:43,184
‫أجل. ذاك.‬

278
00:10:43,267 --> 00:10:44,769
‫- "جاي".‬
‫- كلا، لا بأس يا "ماني".‬

279
00:10:44,852 --> 00:10:47,313
‫بوسعي الذهاب إلى المتجر لجلبه.‬
‫بائع المجوهرات الغبي!‬

280
00:10:47,396 --> 00:10:50,524
‫رباه يا "جاي"، لا تصرخ بوجهه.‬
‫كان خطأ غير مقصود.‬

281
00:10:50,608 --> 00:10:52,818
‫أجل، في قلبه، ربما كان يحاول فعل الصواب.‬

282
00:10:54,362 --> 00:10:55,946
‫بعد مكتبة "ميليكان"،‬

283
00:10:56,030 --> 00:10:57,448
‫سترون جسر "أنيكس"،‬

284
00:10:57,531 --> 00:10:59,492
‫وهو أيضًا الموقع‬

285
00:10:59,575 --> 00:11:02,411
‫- الذي اكتشف فيه "كارل دي أندرسون"...‬
‫- النيوترون.‬

286
00:11:02,912 --> 00:11:03,871
‫أي شخص آخر؟‬

287
00:11:03,954 --> 00:11:04,955
‫- البوزيترون.‬
‫- البوزيترون.‬

288
00:11:05,373 --> 00:11:06,207
‫هذا صحيح.‬

289
00:11:06,874 --> 00:11:08,751
‫- عام 1932...‬
‫- ...في الـ2 من أغسطس...‬

290
00:11:08,834 --> 00:11:10,252
‫- ...في الطابق الثالث.‬
‫- حقًا؟‬

291
00:11:10,920 --> 00:11:12,671
‫لا أعلم. ربما أردت الفوز فحسب.‬

292
00:11:15,049 --> 00:11:16,717
‫- أنا "جيسون".‬
‫- "أليكس".‬

293
00:11:17,718 --> 00:11:19,178
‫هل هذا هو أول خيار لك كمعهد؟‬

294
00:11:19,512 --> 00:11:21,555
‫- لا، أنا أفكر في "إم آي تي".‬
‫- هذا غريب.‬

295
00:11:21,639 --> 00:11:23,182
‫أسكن على بعد نصف ساعة من هناك.‬

296
00:11:23,265 --> 00:11:25,101
‫وهذا يفسر لماذا تريد أن تأتي إلى هنا.‬

297
00:11:25,184 --> 00:11:27,686
‫أسكن هنا،‬
‫وأريد أن أذهب إلى مكان على الساحل الشرقي.‬

298
00:11:27,770 --> 00:11:29,855
‫حقًا؟ أعشق أن أكون قريبًا من البيت.‬

299
00:11:30,439 --> 00:11:32,149
‫عشاء أيام الأحد، غسيل الثياب،‬

300
00:11:32,233 --> 00:11:35,194
‫التأكد أن أخي لا يعبث‬
‫بمجسم الحرب الأهلية المدهون باليد...‬

301
00:11:36,362 --> 00:11:37,988
‫وهو أمر لا يهمني.‬

302
00:11:38,739 --> 00:11:40,282
‫فلماذا لم ترتد "إم آي تي"؟‬

303
00:11:40,366 --> 00:11:42,868
‫بالنسبة للفيزياء التطبيقية،‬
‫هذا البرنامج أفضل.‬

304
00:11:42,952 --> 00:11:44,870
‫ولن أتخذ أهم قرار في حياتي‬

305
00:11:44,954 --> 00:11:46,497
‫بناءً على مكان سكن والديّ.‬

306
00:11:47,415 --> 00:11:48,624
‫حسنًا إذن.‬

307
00:11:49,500 --> 00:11:51,252
‫آسف. هل بدا هذا أنني أصدر أحكامًا؟‬

308
00:11:51,335 --> 00:11:54,004
‫لست بارعًا حقًا بالتحدث مع فتيات جميلات،‬

309
00:11:54,088 --> 00:11:55,840
‫لدي قليل من حالة "أسبرغر" النفسية.‬

310
00:11:56,549 --> 00:11:59,427
‫لا، ليس لدي ذلك. قلت ذلك فقط‬
‫لأجعلك تظنين أنني مثير للاهتمام.‬

311
00:11:59,844 --> 00:12:02,179
‫كنت أرجو أن ترتادي هذا المعهد.‬

312
00:12:02,471 --> 00:12:04,849
‫حقًا؟ هل طلبت منك أمي هذا؟‬

313
00:12:05,182 --> 00:12:07,268
‫هل تخبر أمك الفتيان أن يغازلوك؟‬

314
00:12:07,560 --> 00:12:09,228
‫أنت تغازلني.‬

315
00:12:09,895 --> 00:12:11,439
‫لا أريد أن أبدو أنني فوجئت هكذا.‬

316
00:12:11,522 --> 00:12:13,107
‫يغازلني فتيان كثيرون.‬

317
00:12:13,482 --> 00:12:14,483
‫ليس كثيرًا. البعض.‬

318
00:12:14,567 --> 00:12:16,485
‫في الواقع أحدهم لديه حالة "أسبرغر".‬

319
00:12:16,735 --> 00:12:19,321
‫يمكنه أن يخبرك كيف كان الطقس يوم ولادتك.‬

320
00:12:19,405 --> 00:12:21,240
‫حسنًا. لا أعلم لماذا قلت ذلك.‬

321
00:12:21,323 --> 00:12:25,244
‫المهم أنني عازبة باختياري...‬

322
00:12:26,036 --> 00:12:28,456
‫رباه! أنا بخير! كل شيء بخير!‬

323
00:12:32,501 --> 00:12:33,586
‫يجب أن أضغطه.‬

324
00:12:34,086 --> 00:12:35,171
‫هذا كل ما يمكنني أن أفكر فيه.‬

325
00:12:35,254 --> 00:12:37,089
‫دعه يضغطه فحسب. من يكترث؟‬

326
00:12:37,173 --> 00:12:39,049
‫لن يلمس أحد الزر!‬

327
00:12:39,133 --> 00:12:40,217
‫ألا ترى؟‬

328
00:12:40,426 --> 00:12:42,303
‫هذا اختبار للشخصية...‬

329
00:12:42,553 --> 00:12:44,346
‫ليروا إن كنا نتحلى بضبط النفس‬

330
00:12:44,430 --> 00:12:46,098
‫أم من الذين يخطفون أية قطعة من الجبن‬

331
00:12:46,182 --> 00:12:47,308
‫توضع أمامهم.‬

332
00:12:47,600 --> 00:12:49,059
‫ألا تود أن تعرف ما يفعل؟‬

333
00:12:49,185 --> 00:12:50,686
‫"تود أن تعرف ما يفعل"؟‬

334
00:12:50,978 --> 00:12:52,521
‫بالطبع أود. إنه يقتلني.‬

335
00:12:52,605 --> 00:12:55,191
‫ولكن ما أريده أكثر‬
‫هو أن تتعلم أن تطيع القواعد.‬

336
00:12:55,691 --> 00:12:57,651
‫هل يتعلق الأمر بتغيبي عن الحصص ثانية؟‬

337
00:12:57,735 --> 00:12:59,945
‫من الغريب كم أنت مهووس بالأمر.‬

338
00:13:00,404 --> 00:13:01,822
‫- دعني أضغط هذا الزر الآن!‬
‫- لا!‬

339
00:13:01,906 --> 00:13:03,491
‫إن لم يكن بوسعك اجتياز اختبار بسيط،‬

340
00:13:03,574 --> 00:13:05,367
‫فكيف ستلتحق بجامعة جيدة يومًا ما؟‬

341
00:13:05,451 --> 00:13:07,369
‫أو تحتفظ بعمل؟ لدينا قبو واحد فقط.‬

342
00:13:07,453 --> 00:13:09,705
‫لا يوجد مكان لك لتنتقل إليه‬
‫عندما تنهار حياتك!‬

343
00:13:09,788 --> 00:13:11,081
‫حسنًا. مهلًا.‬

344
00:13:11,290 --> 00:13:12,958
‫أبي، تغيبت عن تلك الحصة‬

345
00:13:13,042 --> 00:13:15,169
‫لأن كان عليّ القيام بآخر محاولة لفيلمي.‬

346
00:13:15,377 --> 00:13:16,962
‫كنت لتفعل الأمر ذاته.‬

347
00:13:18,756 --> 00:13:20,341
‫رباه!‬

348
00:13:21,091 --> 00:13:22,593
‫لست غاضبًا مني.‬

349
00:13:23,219 --> 00:13:25,721
‫أنت غاضب من نفسك لأنني مثلك تمامًا.‬

350
00:13:28,557 --> 00:13:29,808
‫مجرد تخمين.‬

351
00:13:30,100 --> 00:13:33,062
‫أنت محق. قدّمت لك مثالًا سيئًا.‬

352
00:13:33,229 --> 00:13:35,231
‫لا! كان رائعًا!‬

353
00:13:35,689 --> 00:13:37,775
‫أتظن أن "ستيف جوبس" أطاع كل قاعدة؟‬

354
00:13:38,275 --> 00:13:39,818
‫- "دوغ هينينغ"؟‬
‫- استمر بالتكلم.‬

355
00:13:40,194 --> 00:13:42,029
‫ماذا عن الشخص الذي عاش في تلك البلدة‬

356
00:13:42,112 --> 00:13:43,614
‫حيث لم يسمحوا للناس بالرقص؟‬

357
00:13:44,031 --> 00:13:45,449
‫هل اتبع "فوتلوس" القواعد؟‬

358
00:13:45,533 --> 00:13:47,535
‫كان اسمه "رين"، ولم يفعل ذلك قطعًا.‬

359
00:13:47,618 --> 00:13:49,912
‫ربما هذا ما يبحث عنه أولئك العلماء.‬

360
00:13:49,995 --> 00:13:50,829
‫المتمردون!‬

361
00:13:51,080 --> 00:13:51,956
‫أتعلم؟‬

362
00:13:52,248 --> 00:13:54,750
‫من يأبه ما يريده أولئك الأوغاد؟‬

363
00:13:54,833 --> 00:13:55,709
‫لا أقصد الإهانة.‬

364
00:13:55,793 --> 00:13:58,546
‫سنخالف كل قاعدة، وسنضغط ذلك الزر!‬

365
00:13:58,629 --> 00:14:00,839
‫- أجل!‬
‫- ابتعدا عن الزر!‬

366
00:14:01,215 --> 00:14:02,216
‫ماذا تفعلين؟‬

367
00:14:02,299 --> 00:14:03,842
‫كنت أخالف القواعد طوال حياتي،‬

368
00:14:03,926 --> 00:14:06,136
‫وانظروا إلى أين أدى ذلك بي.‬
‫أسكن في قبو أهلي!‬

369
00:14:06,220 --> 00:14:08,138
‫أكره كوني فاشلة في كل شيء!‬

370
00:14:08,806 --> 00:14:10,432
‫رباه!‬

371
00:14:10,683 --> 00:14:13,143
‫أنت لست غاضبة منا. أنت غاضبة من نفسك.‬

372
00:14:13,227 --> 00:14:14,562
‫هذا ما أقوله!‬

373
00:14:16,814 --> 00:14:17,773
‫أين كنت؟‬

374
00:14:17,856 --> 00:14:18,983
‫أعزي "جاي".‬

375
00:14:19,149 --> 00:14:21,277
‫لم يكن الأرنب‬
‫الشيء الوحيد الذي حطمته، سيدتي.‬

376
00:14:21,360 --> 00:14:24,029
‫عندما بدأت بمواعدته،‬
‫ما الاسم الذي أطلقه عليك؟‬

377
00:14:24,113 --> 00:14:25,197
‫سروال جذاب.‬

378
00:14:26,031 --> 00:14:27,533
‫- الاسم الآخر.‬
‫- الأرنب.‬

379
00:14:29,159 --> 00:14:33,664
‫ولهذا وضع الأسوار في الأرنب.‬

380
00:14:33,747 --> 00:14:36,208
‫لم يكن ثمة أسوار. كان الأرنب هديتك.‬

381
00:14:37,001 --> 00:14:39,336
‫- ذاك؟‬
‫- صنعه بنفسه.‬

382
00:14:39,420 --> 00:14:40,796
‫- لا.‬
‫- في دورة الفخار‬

383
00:14:40,880 --> 00:14:42,172
‫التي يحضرها منذ أسابيع.‬

384
00:14:42,256 --> 00:14:44,133
‫- لا!‬
‫- وحطمته على الطاولة.‬

385
00:14:44,216 --> 00:14:45,968
‫وكان محرجًا جدًا فلم يقل شيئًا.‬

386
00:14:46,302 --> 00:14:47,386
‫لا!‬

387
00:14:47,720 --> 00:14:49,013
‫لا أستطيع الاحتمال!‬

388
00:14:49,096 --> 00:14:51,849
‫صمغ! حسنًا، أعطني الصمغ! أحتاج إلى صمغ!‬

389
00:14:54,059 --> 00:14:55,394
‫كفى!‬

390
00:14:58,981 --> 00:15:01,191
‫- "هايلي"، اتركي الكرسي.‬
‫- لماذا؟‬

391
00:15:01,275 --> 00:15:03,861
‫لأن الوضع يزداد سخافة،‬
‫وليس من الممتع أن يضحك علينا‬

392
00:15:03,944 --> 00:15:06,113
‫علماء يملؤون الغرفة وقرد يرتدي حفاضًا.‬

393
00:15:06,196 --> 00:15:07,698
‫أجل! يجب أن نضغط ذلك الزر،‬

394
00:15:07,781 --> 00:15:09,450
‫ونري هؤلاء المغفلين أننا لسنا غنمًا!‬

395
00:15:09,533 --> 00:15:12,036
‫لا! مخالفة القواعد لا تجعل منك بطلًا!‬

396
00:15:12,119 --> 00:15:13,495
‫بل تجعل منك فاشلًا!‬

397
00:15:13,579 --> 00:15:14,663
‫تعلّم ذلك مني يا "لوك"،‬

398
00:15:14,747 --> 00:15:17,416
‫فواحد من مليون شخص ترك الدراسة‬
‫يصبح مثل "ستيف جوبس".‬

399
00:15:17,499 --> 00:15:19,835
‫هل تعرف من يصبح فاشلًا وليس لديه عمل؟‬

400
00:15:19,919 --> 00:15:21,587
‫الـ99 ألف الباقين.‬

401
00:15:22,296 --> 00:15:24,340
‫عزيزتي، لست فاشلة.‬

402
00:15:24,715 --> 00:15:25,549
‫بحقك.‬

403
00:15:26,008 --> 00:15:28,010
‫أسمع كل التعليقات التي تقولونها عني.‬

404
00:15:28,093 --> 00:15:30,888
‫أرى أن أختي تسبقني إلى الجامعة‬

405
00:15:30,971 --> 00:15:32,514
‫التي لن أتمكن من ارتيادها أبدًا.‬

406
00:15:32,598 --> 00:15:34,516
‫حتى شخص غبي مثلي‬

407
00:15:34,600 --> 00:15:36,977
‫يمكن أن يرى أنني فشل ذريع!‬

408
00:15:37,061 --> 00:15:38,812
‫توقفي، اتفقنا؟‬

409
00:15:39,688 --> 00:15:41,106
‫"هايلي"، دعيني أخبرك شيئًا...‬

410
00:15:41,190 --> 00:15:44,026
‫لديك قيمة وموهبة وإمكانية للمستقبل‬

411
00:15:44,109 --> 00:15:45,402
‫لا يمكن أن تقيسها اختباراتهم.‬

412
00:15:46,028 --> 00:15:47,780
‫من يكترث إن لم تدخلي صندوقهم الصغير.‬

413
00:15:47,863 --> 00:15:50,157
‫أنت تكتشفين طريقك.‬
‫هذا هو الهدف من سن العشرينيات...‬

414
00:15:50,658 --> 00:15:52,284
‫المخاطرة...‬

415
00:15:52,785 --> 00:15:54,495
‫ارتكاب الأخطاء والتعلم منها،‬

416
00:15:54,578 --> 00:15:56,080
‫وأنت تتعلمين منها.‬

417
00:15:56,163 --> 00:15:58,749
‫حقيقة عدم ضغطك لذلك الزر تثبت ذلك.‬

418
00:16:00,542 --> 00:16:01,961
‫كان هذا لطيفًا حقًا يا أبي.‬

419
00:16:02,836 --> 00:16:05,506
‫لا أصدق أنني كنت سأضربك على رأسك‬
‫بذلك الكرسي.‬

420
00:16:06,048 --> 00:16:08,133
‫انتظر. إذن أنت لن تضغط الزر الآن؟‬

421
00:16:08,217 --> 00:16:09,885
‫لا. سندعم "هايلي".‬

422
00:16:10,094 --> 00:16:11,261
‫لباقي حياتك.‬

423
00:16:11,345 --> 00:16:12,721
‫هذا بلا جدوى.‬

424
00:16:13,764 --> 00:16:14,848
‫يجب أن نتكاتف.‬

425
00:16:15,265 --> 00:16:17,059
‫رباه.‬

426
00:16:17,226 --> 00:16:18,519
‫هذا هو الاختبار.‬

427
00:16:19,478 --> 00:16:21,397
‫ليس ما إذا كنا سنضغط الزر‬

428
00:16:21,480 --> 00:16:22,815
‫أو لا نضغط الزر.‬

429
00:16:23,065 --> 00:16:26,276
‫تريدون أن تروا‬
‫إن كان هذا سيوحدنا أم يقسمنا.‬

430
00:16:28,320 --> 00:16:29,863
‫لنمسك بأيدي بعضنا البعض‬

431
00:16:30,406 --> 00:16:32,700
‫ولنرسل رسالة‬

432
00:16:32,783 --> 00:16:35,285
‫إلى هؤلاء الأوغاد وإلى قردهم القذر!‬

433
00:16:44,169 --> 00:16:45,129
‫شعور طيب.‬

434
00:16:46,505 --> 00:16:47,506
‫انتظرا دقيقة.‬

435
00:16:47,589 --> 00:16:49,466
‫كيف سيعرفون أننا نرسل إليهم رسالة‬

436
00:16:49,550 --> 00:16:50,676
‫إن لم نفعل شيئًا؟‬

437
00:16:50,759 --> 00:16:51,844
‫هذا صحيح.‬

438
00:16:52,511 --> 00:16:53,887
‫يجب أن نضغط ذلك الزر.‬

439
00:16:54,013 --> 00:16:55,139
‫بكل تأكيد.‬

440
00:16:55,889 --> 00:16:57,016
‫أجل.‬

441
00:17:06,191 --> 00:17:07,568
‫- من فعل هذا؟‬
‫- نحن.‬

442
00:17:08,152 --> 00:17:09,403
‫كعائلة.‬

443
00:17:09,486 --> 00:17:10,988
‫أما رأيتم ذلك التحذير؟‬

444
00:17:11,070 --> 00:17:13,323
‫والآن لن يتوقف المكيف.‬
‫يجب أن نستدعي العامل.‬

445
00:17:13,741 --> 00:17:15,200
‫أنا آسف. هل هذا...‬

446
00:17:15,284 --> 00:17:16,285
‫ماذا لو...‬

447
00:17:17,911 --> 00:17:19,454
‫أجل، مبنى مليء بالعلماء‬

448
00:17:19,538 --> 00:17:21,707
‫ولا أحد خطر بباله أن يضغط الزر مرتين.‬

449
00:17:21,957 --> 00:17:23,791
‫يُرجى استخدام أقلام رصاص.‬

450
00:17:29,548 --> 00:17:30,841
‫أجل، مجرد جدار.‬

451
00:17:30,924 --> 00:17:32,468
‫فهذا هو الاختبار إذن.‬

452
00:17:33,218 --> 00:17:35,262
‫قمت بحل المشكلة مع بائع المجوهرات.‬

453
00:17:35,345 --> 00:17:36,472
‫كم كان محرجًا.‬

454
00:17:37,389 --> 00:17:38,474
‫ما هذا؟‬

455
00:17:38,766 --> 00:17:39,892
‫- هل هذا أرنبي؟‬
‫- لا.‬

456
00:17:40,142 --> 00:17:41,310
‫أنا أرنبك.‬

457
00:17:41,727 --> 00:17:43,854
‫"جاي"، لم أعد أريد ذلك الأسوار.‬

458
00:17:43,937 --> 00:17:46,899
‫هذه أروع هدية قدمتها لي على الإطلاق.‬

459
00:17:46,982 --> 00:17:48,650
‫حقًا؟ أتعجبك؟‬

460
00:17:48,901 --> 00:17:50,110
‫عشقتها.‬

461
00:17:50,194 --> 00:17:51,487
‫وإعادة لصقها‬

462
00:17:51,570 --> 00:17:53,906
‫جعلني أدرك كم عملت عليها.‬

463
00:17:53,989 --> 00:17:56,617
‫حسنًا... التفاصيل هي المهمة في الواقع.‬

464
00:17:56,742 --> 00:17:59,745
‫كان الأرنب في الفخار.‬
‫كان عليّ إيجاده فحسب.‬

465
00:17:59,828 --> 00:18:01,371
‫والآن سأعطيك هديتك.‬

466
00:18:01,455 --> 00:18:02,998
‫أظن أنه قد حان الوقت.‬

467
00:18:04,416 --> 00:18:06,001
‫وهذا هو...‬

468
00:18:06,376 --> 00:18:08,962
‫علامة كتب مصنوعة من تذاكر السينما‬

469
00:18:09,046 --> 00:18:12,007
‫من أول فيلم شاهدناه معًا.‬

470
00:18:12,091 --> 00:18:13,425
‫أعشقها.‬

471
00:18:13,634 --> 00:18:17,096
‫إنه شيء ما كنت لأجلبه لنفسي. أبدًا.‬

472
00:18:17,304 --> 00:18:19,723
‫هذا ما يجب أن يفعل‬
‫كل واحد منا للآخر دائمًا،‬

473
00:18:19,807 --> 00:18:21,725
‫هدايا مدروسة مصنوعة باليد.‬

474
00:18:21,809 --> 00:18:24,394
‫تشغلنا الممتلكات المادية أكثر مما يجب.‬

475
00:18:24,478 --> 00:18:25,646
‫- لدينا أكثر مما يجب.‬
‫- أجل.‬

476
00:18:25,729 --> 00:18:26,980
‫سأعيده في الصباح الباكر.‬

477
00:18:27,064 --> 00:18:29,399
‫أجل، وسأعيد الساعة التي اشتريتها لك.‬

478
00:18:29,566 --> 00:18:30,692
‫العشاء جاهز!‬

479
00:18:32,444 --> 00:18:35,531
‫هل هذا هو السوار الذهبي الوردي‬
‫الذي أردته إذن؟‬

480
00:18:35,614 --> 00:18:37,783
‫قطعة مجوهرات رائعة. وتلك الساعة،‬

481
00:18:37,866 --> 00:18:41,078
‫هل هي من السيراميك وتحتفظ بالطاقة 10 أيام؟‬

482
00:18:41,411 --> 00:18:43,247
‫بالطبع. تلك الساعة جذابة جدًا.‬

483
00:18:43,330 --> 00:18:45,374
‫أجل، اللون الخامد‬
‫لا يعكس أشعة الشمس دائمًا‬

484
00:18:45,457 --> 00:18:46,542
‫ويعميك كهذه.‬

485
00:18:46,625 --> 00:18:49,586
‫هذا مثير للاهتمام جدًا‬
‫لأنني أحب الأمور اللامعة على رسغي.‬

486
00:18:50,045 --> 00:18:52,673
‫بحق الله، احتفظا بالهديتين الغبيتين.‬

487
00:18:56,593 --> 00:18:58,846
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحبًا، هذا أنا.‬

488
00:18:59,304 --> 00:19:01,056
‫أظن أنني و"كام" ارتكبنا خطأ كبيرًا.‬

489
00:19:01,140 --> 00:19:02,933
‫فهمت. الزواج صعب.‬

490
00:19:03,016 --> 00:19:05,519
‫خذ نفسًا عميقًا فحسب‬
‫واذهب لمغازلة شخص في متجر البقالة.‬

491
00:19:05,602 --> 00:19:06,854
‫لا، بشأن "ليلي".‬

492
00:19:07,271 --> 00:19:09,398
‫نحاول أن نلتقط صورة عائلية جديدة،‬

493
00:19:09,690 --> 00:19:11,942
‫وهي ترسم ابتسامة غريبة...‬

494
00:19:12,025 --> 00:19:13,235
‫وهل قلت شيئًا؟‬

495
00:19:13,777 --> 00:19:16,280
‫حسنًا... لنقل إن "كام" قال شيئًا.‬

496
00:19:16,446 --> 00:19:18,574
‫أولًا، يمر كل الأولاد بتلك المرحلة.‬

497
00:19:18,657 --> 00:19:21,118
‫يجب أن ترى‬
‫كل صور الصف الثالث التي لدينا لـ"لوك".‬

498
00:19:21,201 --> 00:19:23,412
‫يبدو وكأنه في منتصف العطاس، وهذا مؤسف،‬

499
00:19:23,495 --> 00:19:25,914
‫- لأن تلك السنة كان ثدياي رائعين.‬
‫- ماذا فعلت؟‬

500
00:19:25,998 --> 00:19:28,458
‫ربما كانت حبوب منع الحمل‬
‫التي كنت أتعاطاها، لكن...‬

501
00:19:28,542 --> 00:19:29,793
‫لا، بحقك. أقصد بشأن "لوك"!‬

502
00:19:30,419 --> 00:19:32,296
‫لا شيء. لم نفعل شيئًا.‬

503
00:19:32,379 --> 00:19:35,549
‫"ميتشل"، أذكر هذا بمحبة،‬
‫ولكن عندما أصبحت والدًا،‬

504
00:19:35,632 --> 00:19:37,593
‫كنت أعلم أن هذا سيكون مشكلة لك‬

505
00:19:37,676 --> 00:19:39,136
‫لأنك تود أن تتحكم بكل شيء.‬

506
00:19:39,219 --> 00:19:40,637
‫رباه. كيف سيكون ذلك بلا محبة؟‬

507
00:19:41,054 --> 00:19:43,098
‫المهم هو أن المشكلة ستختفي من تلقاء ذاتها.‬

508
00:19:43,182 --> 00:19:45,684
‫ولكن إن ضغطت عليها، ستبعدك عنها.‬

509
00:19:46,518 --> 00:19:47,686
‫رباه.‬

510
00:19:48,979 --> 00:19:50,439
‫شكرًا على حضوركم جميعًا.‬

511
00:19:50,522 --> 00:19:52,399
‫كما تعلمون، نسبة قبولنا هي 8 بالمئة،‬

512
00:19:52,482 --> 00:19:53,317
‫"بدء جولة قبول الطلاب - (كالتيك)"‬

513
00:19:53,400 --> 00:19:55,944
‫لذا في الخريف،‬
‫أتطلع بشوق لرؤية واحد من كل...‬

514
00:19:56,028 --> 00:19:57,029
‫- 12،5 شخص.‬
‫- 12،5 شخص.‬

515
00:19:57,112 --> 00:19:57,988
‫12،5 شخص.‬

516
00:19:58,322 --> 00:19:59,615
‫إذن ليس هو.‬

517
00:19:59,698 --> 00:20:00,699
‫حسنًا.‬

518
00:20:05,120 --> 00:20:06,914
‫أظن أن الأمر انتهى، يا "إم آي تي".‬

519
00:20:07,497 --> 00:20:09,249
‫عندما تزورين "بوسطن"، ابحثي عني...‬

520
00:20:09,458 --> 00:20:11,793
‫- "دارلينغ".‬
‫- حسنًا يا عزيزي.‬

521
00:20:12,711 --> 00:20:15,172
‫هذا اسم عائلتي. "جيسون دارلينغ".‬

522
00:20:15,589 --> 00:20:17,257
‫حسنًا، "أليكس دنفي"...‬

523
00:20:17,424 --> 00:20:19,218
‫انتبه لتهجئتها.‬

524
00:20:19,301 --> 00:20:20,469
‫"دنف"...‬

525
00:20:20,552 --> 00:20:21,762
‫لماذا ما زلت أتكلم؟‬

526
00:20:23,764 --> 00:20:24,973
‫- حسنًا...‬
‫- حسنًا...‬

527
00:20:26,141 --> 00:20:27,226
‫حسنًا.‬

528
00:20:29,061 --> 00:20:30,187
‫- وداعًا.‬
‫- وداعًا.‬

529
00:20:31,647 --> 00:20:33,106
‫ها أنت.‬

530
00:20:33,607 --> 00:20:37,653
‫اسمعي يا عزيزتي، أنا آسفة جدًا‬
‫لأنني كنت أضغط عليك كثيرًا مؤخرًا.‬

531
00:20:37,778 --> 00:20:40,280
‫إن كان أحد قادرًا على اتخاذ قرار حكيم‬

532
00:20:40,364 --> 00:20:41,949
‫بشأن أي معهد، فهو أنت.‬

533
00:20:42,574 --> 00:20:45,744
‫حتى ولو كان هذا المعهد‬
‫في الطرف الآخر من البلاد.‬

534
00:20:46,036 --> 00:20:48,538
‫في الواقع، توجد أمور كثيرة تعجبني هنا.‬

535
00:20:48,789 --> 00:20:49,957
‫حقًا؟‬

536
00:20:51,625 --> 00:20:53,543
‫هذا لطيف. مهما يكن.‬

537
00:20:54,795 --> 00:20:56,755
‫أظن أنه ثمة شخص هنا‬

538
00:20:56,838 --> 00:20:59,049
‫ليست قادرة على الابتعاد عنه.‬

539
00:20:59,925 --> 00:21:01,009
‫لقد صادقني!‬

540
00:21:04,388 --> 00:21:06,515
‫حسنًا، هيا. لدينا ما نريك إياه.‬

541
00:21:06,598 --> 00:21:09,059
‫هل هو العشاء‬
‫أم أن فمي أبشع من أن أضع طعامًا فيه؟‬

542
00:21:09,142 --> 00:21:11,979
‫لا. وأرجوك ألا تقولي أشياء كهذه عن نفسك.‬

543
00:21:12,062 --> 00:21:13,563
‫- هل اخترتما واحدة؟‬
‫- بالتأكيد،‬

544
00:21:13,647 --> 00:21:15,691
‫ونأسف لأننا سببنا لك شعورًا سيئًا.‬

545
00:21:15,774 --> 00:21:17,317
‫لم نكن معتادين على ابتسامتك الجديدة،‬

546
00:21:17,401 --> 00:21:18,902
‫ولكننا اعتدنا الآن، ونعشقها!‬

547
00:21:18,986 --> 00:21:21,363
‫أجل، إنها جميلة، وأنت جميلة،‬

548
00:21:21,446 --> 00:21:23,240
‫ولا نريد أن نغيّر أي شيء فيك.‬

549
00:21:23,323 --> 00:21:24,658
‫عدا ثيابك الداخلية ربما.‬

550
00:21:27,494 --> 00:21:28,620
‫من أين أتت تلك الضحكة؟‬

551
00:21:28,745 --> 00:21:29,871
‫لا أعلم، ولكن يجب أن تختفي.‬

552
00:21:30,998 --> 00:21:32,457
‫ترجمة "عماد نقار"‬

