1
00:00:01,876 --> 00:00:04,879
‫حسنًا يا "ليلي".‬
‫لدي قائمة بما تريدينه لمشروعك.‬

2
00:00:04,963 --> 00:00:06,756
‫- صمغ لامع.‬
‫- حسنًا.‬

3
00:00:06,840 --> 00:00:08,173
‫نقاط لامعة.‬

4
00:00:08,383 --> 00:00:10,510
‫ورق... لامع.‬

5
00:00:10,593 --> 00:00:13,805
‫تقول السيدة "دانيلز"‬
‫إن في مشروعي الكثير من اللمعان.‬

6
00:00:13,888 --> 00:00:15,890
‫حسنًا، تحتاج إلى سيد "دانيلز"‬

7
00:00:15,974 --> 00:00:18,184
‫لأنه لا يمكن أن يكون في مشروع‬
‫الكثير من البيتزا.‬

8
00:00:18,268 --> 00:00:19,978
‫إنه مشروع عن مجاعة البطاطس.‬

9
00:00:20,270 --> 00:00:22,439
‫أنا آسف. هل الدموع الأيرلندية لا تلمع؟‬

10
00:00:22,522 --> 00:00:23,857
‫حسنًا، آسف.‬

11
00:00:24,899 --> 00:00:26,526
‫- "لونجينوس"، "جوثام".‬
‫- مرحبًا.‬

12
00:00:26,609 --> 00:00:28,319
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا. ما الأمر؟‬

13
00:00:28,403 --> 00:00:30,822
‫لا شيء. نختار بعض الأغراض لصنع لافتات.‬

14
00:00:30,905 --> 00:00:32,115
‫- للاحتجاج الكبير.‬
‫- نعم.‬

15
00:00:32,198 --> 00:00:33,658
‫نعم، صحيح.‬

16
00:00:33,742 --> 00:00:35,785
‫وأي احتجاج كبير هو...‬

17
00:00:35,869 --> 00:00:37,162
‫نطوّق صالة "هاي ألاي"‬

18
00:00:37,245 --> 00:00:38,788
‫- لأسباب واضحة.‬
‫- بوضوح.‬

19
00:00:38,872 --> 00:00:40,290
‫- بوضوح.‬
‫- بوضوح، نعم.‬

20
00:00:40,623 --> 00:00:41,916
‫أي أسباب يا أبي؟‬

21
00:00:42,125 --> 00:00:44,169
‫حسنًا، أخبرها يا "جوثام".‬

22
00:00:44,335 --> 00:00:45,962
‫إنه يغضبني.‬
‫لا يمكنني قول هذا بصوت عال حتى.‬

23
00:00:46,045 --> 00:00:46,963
‫إنه مستاء للغاية.‬

24
00:00:48,381 --> 00:00:50,341
‫كل ما نعرفه هو أن صالة "هاي ألاي"‬

25
00:00:50,425 --> 00:00:51,801
‫لديها أفضل برغر في البلاد...‬

26
00:00:51,885 --> 00:00:53,261
‫- يا إلهي.‬
‫- إن لم يكن في الكون.‬

27
00:00:53,344 --> 00:00:54,804
‫برغر "هاي ألاي" هو 113 غ...‬

28
00:00:54,888 --> 00:00:56,306
‫- بل 150 غ.‬
‫- من لحم البقر،‬

29
00:00:56,389 --> 00:00:58,058
‫- الخس الطازج المقرمش...‬
‫- خس بنكهة الزبدة.‬

30
00:00:58,141 --> 00:01:00,310
‫صلصة مُرسلة من السماء...‬

31
00:01:00,393 --> 00:01:01,269
‫من "كنساس سيتي".‬

32
00:01:01,352 --> 00:01:03,605
‫كل ذلك على خبز طازج محمص بشكل مثالي.‬

33
00:01:03,688 --> 00:01:04,730
‫مع بذور السمسم.‬

34
00:01:05,065 --> 00:01:06,357
‫أردتها أن تكون كعكة زفافنا.‬

35
00:01:06,441 --> 00:01:07,484
‫ربما الزفاف المقبل.‬

36
00:01:09,069 --> 00:01:10,612
‫إذن، من تعني بـ"نحن نطوّق"؟‬

37
00:01:10,779 --> 00:01:12,489
‫كل أسبوع، تلتقي مجموعة منا‬

38
00:01:12,572 --> 00:01:15,450
‫للاحتجاج ضد الذين يقيّدون قضية المثليين.‬

39
00:01:15,533 --> 00:01:17,160
‫لماذا لم تتم دعوتنا؟‬

40
00:01:17,243 --> 00:01:18,661
‫السبب هو أنكما لستما كثيرًا...‬

41
00:01:19,287 --> 00:01:20,330
‫تتعاطيان السياسة.‬

42
00:01:20,580 --> 00:01:21,873
‫تعلمان، منذ...‬

43
00:01:23,917 --> 00:01:25,418
‫يعرف أنني لست عمياء، صحيح؟‬

44
00:01:25,502 --> 00:01:27,295
‫نتعاطى السياسة بقوة.‬

45
00:01:27,378 --> 00:01:29,005
‫نعم، كنا نناقش وحسب...‬

46
00:01:29,088 --> 00:01:31,549
‫- مجاعة البطاطس في "أيرلندا".‬
‫- نعم.‬

47
00:01:31,633 --> 00:01:33,134
‫لم أتناول البطاطس منذ 4 سنوات.‬

48
00:01:33,426 --> 00:01:34,719
‫حسنًا، إن كنتما مهتمين بصدق،‬

49
00:01:34,803 --> 00:01:35,720
‫سنكون هناك يوم السبت ظهرًا.‬

50
00:01:35,804 --> 00:01:36,721
‫عليكما الانضمام إلينا.‬

51
00:01:36,805 --> 00:01:38,097
‫- سنفعل.‬
‫- نعم. مع أجراس.‬

52
00:01:38,181 --> 00:01:39,808
‫- نعم. إنه مجرّد تعبير.‬
‫- يا إلهي.‬

53
00:01:39,891 --> 00:01:41,518
‫هذه من أجل مشروع "ليلي"‬

54
00:01:41,601 --> 00:01:42,769
‫عن مجاعة البطاطس في الواقع.‬

55
00:01:42,852 --> 00:01:43,895
‫- حسنًا. الوداع.‬
‫- حسنًا.‬

56
00:01:44,103 --> 00:01:45,563
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

57
00:01:45,647 --> 00:01:47,315
‫- نراكما يوم السبت.‬
‫- نعم، سررنا برؤيتكما.‬

58
00:01:47,649 --> 00:01:48,775
‫يا إلهي. أتصدق هذا؟‬

59
00:01:48,858 --> 00:01:50,026
‫نعم، وركاه عريضان قليلًا‬

60
00:01:50,110 --> 00:01:51,694
‫بالنسبة إلى شخص لا يتناول البطاطس.‬

61
00:02:07,627 --> 00:02:09,503
‫تم استدعاؤنا إلى مكتب المدير "براون"‬

62
00:02:09,586 --> 00:02:11,381
‫قبل أسبوع من موعد تخرّج "أليكس".‬

63
00:02:11,464 --> 00:02:13,341
‫يمكن أن يعني هذا أمر واحد فقط من أمرين.‬

64
00:02:13,424 --> 00:02:15,176
‫إما أنها ستكون متفوقة‬

65
00:02:15,260 --> 00:02:17,470
‫أو سيقدمون جائزة أكثر الآباء إثارة.‬

66
00:02:18,721 --> 00:02:19,722
‫نحن فخوران جدًا بـ"أليكس".‬

67
00:02:21,474 --> 00:02:22,559
‫عزيزتي.‬

68
00:02:23,268 --> 00:02:24,227
‫أنا آسفة.‬

69
00:02:24,310 --> 00:02:26,312
‫أشعر بأن كل حياتي تطورت تدريجيًا‬
‫لتصل إلى هذه النقطة.‬

70
00:02:26,396 --> 00:02:27,230
‫أعرف هذا.‬

71
00:02:27,313 --> 00:02:28,898
‫- مرحبًا يا عائلة "دنفي".‬
‫- مرحبًا.‬

72
00:02:28,982 --> 00:02:30,233
‫يسرنا كثيرًا أن نتمكن من إعطائكم‬

73
00:02:30,316 --> 00:02:32,277
‫بعض الأخبار السارة في أحد هذه الاجتماعات.‬

74
00:02:32,360 --> 00:02:33,570
‫كيف حال "هايلي" بالمناسبة؟‬

75
00:02:33,945 --> 00:02:35,446
‫نحن آسفون للغاية لأننا تأخرنا.‬

76
00:02:36,239 --> 00:02:37,407
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- ماذا يفعل هنا؟‬

77
00:02:37,740 --> 00:02:39,617
‫حسنًا، "أليكس" و"سانجاي"،‬

78
00:02:39,701 --> 00:02:42,162
‫بعد 4 سنوات من المنافسة الحماسية،‬

79
00:02:42,245 --> 00:02:43,746
‫يسعدني كثيرًا أن أخبركما‬

80
00:02:43,830 --> 00:02:47,333
‫أنكما المتفوقان المتعاونان‬
‫في ثانوية "بالي"‬

81
00:02:48,835 --> 00:02:50,211
‫للعام 2015!‬

82
00:02:50,295 --> 00:02:52,130
‫هذا رائع! نعم!‬

83
00:02:52,213 --> 00:02:54,465
‫لم يكن بإمكاننا‬
‫أن نكون أكثر فخرًا بكليكما.‬

84
00:02:55,008 --> 00:02:56,259
‫ماذا تعني بالمتفوقين المتعاونين؟‬

85
00:02:56,342 --> 00:02:58,219
‫إنها بادئة لاتينية لكلمة "معًا".‬

86
00:02:58,553 --> 00:03:00,722
‫لكن ما الذي تعنيه حقًا‬
‫بالمتفوقين المتعاونين؟‬

87
00:03:01,014 --> 00:03:03,850
‫تخيّلت أنه ستُطرح بعض الأسئلة العدائية‬

88
00:03:03,933 --> 00:03:06,978
‫التي توترني، لذا دوّنت ملاحظاتي.‬

89
00:03:08,563 --> 00:03:10,857
‫لا، لا أحاول تدمير حياتكما.‬

90
00:03:11,024 --> 00:03:13,610
‫الأمر فقط هو‬
‫أن معدّل علامات تخرّجكما متقارب‬

91
00:03:13,693 --> 00:03:15,612
‫إلى الألف من العلامة العشرية.‬

92
00:03:15,695 --> 00:03:18,239
‫- لكن معدّل علامات تخرجي هو 4.645923.‬
‫- وأنا 4.645923.‬

93
00:03:18,698 --> 00:03:19,949
‫حازت على جيد جدًا في اختبار الفرنسي.‬

94
00:03:20,033 --> 00:03:21,492
‫حاز على جيد جدًا في الامتحان الإنجليزي.‬

95
00:03:22,160 --> 00:03:23,161
‫لا.‬

96
00:03:23,745 --> 00:03:25,705
‫- هذا كابوس.‬
‫- أسوأ يوم في حياتي.‬

97
00:03:25,788 --> 00:03:27,624
‫أيها الرفيقان، يُفترض بنا أن نحتفل.‬

98
00:03:27,707 --> 00:03:29,334
‫كلاكما فزتما حرفيًا.‬

99
00:03:29,417 --> 00:03:31,169
‫لم أعمل طوال حياتي من أجل تعادل.‬

100
00:03:32,420 --> 00:03:34,672
‫لا أقصد إهانتك أيها المدير "براون"،‬
‫لكنك كنت أستاذًا متخصصًا.‬

101
00:03:34,756 --> 00:03:36,257
‫أودّ أن أتحقق من علامات التخرّج بنفسي.‬

102
00:03:36,341 --> 00:03:37,300
‫تفضلا.‬

103
00:03:38,051 --> 00:03:39,677
‫ما خطب هذين الاثنين؟‬

104
00:03:39,761 --> 00:03:42,555
‫أوافقهما الرأي. التعادل هو غير أمريكي.‬

105
00:03:43,056 --> 00:03:45,058
‫هل كنت لتفرح لو انتهى السوبربول بالتعادل؟‬

106
00:03:45,350 --> 00:03:47,518
‫نعم! سيُقام ضعف عدد الاستعراضات.‬

107
00:03:48,603 --> 00:03:50,438
‫لا بد أنه توجد طريقة لتحديد‬

108
00:03:50,521 --> 00:03:52,190
‫من هو أفضل تلميذ.‬

109
00:03:52,315 --> 00:03:53,316
‫للأسف،‬

110
00:03:53,399 --> 00:03:55,193
‫جميع الامتحانات النهائية‬
‫والأطروحات موجودة هنا.‬

111
00:03:55,443 --> 00:03:56,319
‫الدرجات مغلقة.‬

112
00:03:57,570 --> 00:03:59,072
‫ليست جميع الدرجات.‬

113
00:04:01,783 --> 00:04:03,034
‫حسنًا...‬

114
00:04:03,660 --> 00:04:05,828
‫يبدو أن البواب أصلح كرسيّ أخيرًا.‬

115
00:04:07,455 --> 00:04:08,539
‫ماذا تفعلون هنا؟‬

116
00:04:11,584 --> 00:04:14,212
‫ما هما آخر ولايتان تم قبولهما في الاتحاد؟‬

117
00:04:14,379 --> 00:04:15,505
‫"ألاسكا" و"هاواي".‬

118
00:04:15,672 --> 00:04:17,632
‫سمّي وظيفتين على مستوى مجلس الوزراء.‬

119
00:04:17,798 --> 00:04:18,632
‫هذا سهل.‬

120
00:04:18,716 --> 00:04:20,093
‫هناك مستوى أعلى للكؤوس‬

121
00:04:20,176 --> 00:04:22,053
‫ومستوى أقل انخفاضًا للأواني والمقالي.‬

122
00:04:22,136 --> 00:04:23,471
‫لا تتصرفي بغرور.‬

123
00:04:23,554 --> 00:04:24,973
‫حين بدأنا بالدرس لهذا،‬

124
00:04:25,265 --> 00:04:27,058
‫اعتقدت أن وظيفة وزير الدفاع‬

125
00:04:27,141 --> 00:04:28,476
‫كانت حراسة "السور".‬

126
00:04:29,852 --> 00:04:32,188
‫ستجري "غلوريا" اختبار المواطنة.‬

127
00:04:32,814 --> 00:04:35,316
‫ستصبح حبة الفاصوليا النطاطة‬
‫الصغيرة هذه أمريكية.‬

128
00:04:35,400 --> 00:04:37,318
‫الفاصوليا النطاطة هي مكسيكية.‬

129
00:04:37,402 --> 00:04:39,195
‫حالما تصبحين أمريكية، لن تري الفارق.‬

130
00:04:40,697 --> 00:04:43,074
‫أحضرت لك هدية صغيرة للاحتفال.‬

131
00:04:43,449 --> 00:04:45,243
‫أعرف أنها ليست قيّمة.‬

132
00:04:45,368 --> 00:04:47,078
‫إنها لا شيء عمليًا.‬

133
00:04:47,620 --> 00:04:49,414
‫إنها "أمريكا". إنها مسلية.‬

134
00:04:49,914 --> 00:04:52,417
‫شكرًا يا "جاي". أنا متحمّسة للغاية.‬

135
00:04:52,500 --> 00:04:55,086
‫أتعرف أنني حالما أنجح في الامتحان،‬
‫يمكنني الخدمة في هيئة محلفين؟‬

136
00:04:55,628 --> 00:04:57,422
‫لا يزالون يستخدمون الكرسي الكهربائي، صحيح؟‬

137
00:04:58,548 --> 00:04:59,507
‫لقد عدنا.‬

138
00:04:59,632 --> 00:05:00,508
‫مرحبًا يا "خافيير".‬

139
00:05:00,591 --> 00:05:02,468
‫كيف كان يومك "خذ ابنك إلى عدم العمل"؟‬

140
00:05:02,552 --> 00:05:04,220
‫كيف كانت الحياة قبل المذياع؟‬

141
00:05:06,139 --> 00:05:07,765
‫أخبرني "ماني" عن خططك‬

142
00:05:07,849 --> 00:05:09,976
‫للتخلي عن جذورك الكولومبية.‬

143
00:05:10,059 --> 00:05:12,603
‫حقًا؟ أتريد أن تعظني عن التخلي؟‬

144
00:05:12,687 --> 00:05:15,815
‫خرجت لشراء بعض الحفاضات،‬
‫ورأيتك بعد 4 سنوات.‬

145
00:05:15,898 --> 00:05:19,277
‫لو كنت تستطيعين نسيان هذا الأمر‬
‫بنفس سهولة نسيان موطنك.‬

146
00:05:19,610 --> 00:05:22,572
‫لم لا تعرض أفكارك الغبية على شخص يهتم؟‬

147
00:05:22,780 --> 00:05:25,700
‫لم تكوني لتستائي‬
‫لو لم تعرفي في قلبك أنني محق.‬

148
00:05:25,783 --> 00:05:27,327
‫هل يتشاجران أم يقعان في الحب مجددًا؟‬

149
00:05:27,869 --> 00:05:29,078
‫اصمت.‬

150
00:05:29,162 --> 00:05:31,831
‫لم يعد لديك دماغ أكبر من...‬

151
00:05:32,915 --> 00:05:33,791
‫دماغ بقرة.‬

152
00:05:34,792 --> 00:05:35,626
‫بقرة؟‬

153
00:05:36,711 --> 00:05:37,545
‫بقرة؟‬

154
00:05:37,628 --> 00:05:39,130
‫المرأة التي تتخلى عن بلدها‬

155
00:05:39,213 --> 00:05:41,716
‫لا تستطيع أن تتذكر‬
‫ما معنى بقرة بالإسبانية.‬

156
00:05:41,924 --> 00:05:43,426
‫غابت عن ذهني.‬

157
00:05:44,010 --> 00:05:44,844
‫"فاكا".‬

158
00:05:45,803 --> 00:05:47,680
‫توجد شاحنة تاكو مركونة خارج مكتبي.‬

159
00:05:51,225 --> 00:05:53,770
‫حسنًا، يبدو أنكما كليكما نلتما‬
‫نفس علامات الرياضة،‬

160
00:05:53,853 --> 00:05:55,980
‫لكنني أرى هنا أن أيًا منكما‬

161
00:05:56,064 --> 00:05:58,399
‫أتمّ سباق الألف و500 لهذا الفصل.‬

162
00:05:58,649 --> 00:05:59,942
‫كنا في مباراة المناظرات.‬

163
00:06:00,276 --> 00:06:01,819
‫- الذي فزنا به، بفضلي.‬
‫- أرجوك.‬

164
00:06:01,903 --> 00:06:03,696
‫بعد خلاصتك الطويلة عن القتل الرحيم،‬

165
00:06:03,780 --> 00:06:04,947
‫أراد الناس أن يقتلوا أنفسهم.‬

166
00:06:05,031 --> 00:06:07,575
‫كفى. سنجري سباقًا تعويضيًا.‬

167
00:06:08,076 --> 00:06:09,994
‫ومن يفوز يصبح متفوّقًا.‬

168
00:06:10,286 --> 00:06:11,662
‫- اتفقنا.‬
‫- هذا جنون.‬

169
00:06:11,746 --> 00:06:13,581
‫هل جميعنا مهووسون بأن نكون الرقم 1‬

170
00:06:13,706 --> 00:06:15,333
‫إلى درجة أننا لا نستطيع‬
‫الاحتفال بهذه اللحظة؟‬

171
00:06:15,500 --> 00:06:18,127
‫نعم، أعني، إنها نهاية سنتهما الأخيرة.‬

172
00:06:18,211 --> 00:06:19,670
‫تم قبولهما كلاهما في كليات رائعة.‬

173
00:06:19,754 --> 00:06:22,090
‫عليهما أن يكونا يحتفلان، ويلعبان الهوكي،‬

174
00:06:22,173 --> 00:06:23,758
‫ويذهبان إلى منزل البحيرة ليسبحا عاريين‬

175
00:06:23,841 --> 00:06:25,468
‫مع أخ صديقهما الأكبر من الكلية.‬

176
00:06:25,551 --> 00:06:27,261
‫- لنبق هذا في العموميات يا "كلير".‬
‫- حسنًا. نعم.‬

177
00:06:27,345 --> 00:06:29,639
‫الفكرة هي أنهما ولدان مدهشان.‬

178
00:06:29,722 --> 00:06:31,224
‫علينا الاحتفال بكليهما.‬

179
00:06:31,724 --> 00:06:33,476
‫لست متفاجئة بأنك تفكر على هذا النحو.‬

180
00:06:33,559 --> 00:06:35,561
‫رائع. مهلًا. ماذا؟‬

181
00:06:36,104 --> 00:06:37,438
‫كل والدين يريدان أن يصدّقا‬

182
00:06:37,522 --> 00:06:39,148
‫أن ولدهما يستطيع منافسة "سانجاي".‬

183
00:06:39,357 --> 00:06:41,025
‫لكن تستطيع "أليكس" أن تنافس "سانجاي".‬

184
00:06:41,109 --> 00:06:41,943
‫لهذا السبب نحن هنا.‬

185
00:06:42,235 --> 00:06:45,238
‫كان "سانجاي" يؤلف جملة كاملة‬
‫في عمر 13 شهرًا.‬

186
00:06:45,446 --> 00:06:47,824
‫نُشرت قصيدة لـ"أليكس" في مجلة "هايلايتس"‬

187
00:06:47,907 --> 00:06:49,158
‫حين كان عمرها 5 سنوات.‬

188
00:06:49,242 --> 00:06:50,493
‫عنوانها "السيد خروف يشتري اللحم"،‬

189
00:06:50,576 --> 00:06:52,286
‫لكن فعلًا، كانت تتحدث عن "المحرقة".‬

190
00:06:52,912 --> 00:06:53,871
‫حين كان عمره 16 عامًا،‬

191
00:06:53,955 --> 00:06:56,457
‫كان "سانجاي" في أعلى مرتبة‬
‫للاعبي الشطرنج في الولاية.‬

192
00:06:56,666 --> 00:06:58,668
‫حين كان عمر "أليكس" 15،‬

193
00:06:58,751 --> 00:07:00,211
‫اكتشفت خطأً في ضرائبنا.‬

194
00:07:00,294 --> 00:07:02,922
‫كنا ندين بالمال أكثر بكثير مما كنت أدرك.‬

195
00:07:03,005 --> 00:07:04,924
‫نعم، أُعجبنا كثيرًا بمدى قدرة "أليكس"‬

196
00:07:05,007 --> 00:07:07,885
‫على الإنجاز، نظرًا لخلفيتها.‬

197
00:07:09,137 --> 00:07:10,471
‫أتعرفان شيئًا؟ أنتما على حق.‬

198
00:07:10,680 --> 00:07:12,515
‫لنسوّ هذه المسألة على حلبة السباق.‬

199
00:07:12,932 --> 00:07:14,100
‫حسنًا، أيها المدرب "تاكر"،‬

200
00:07:14,183 --> 00:07:15,977
‫أفترض أنك تستطيع تولي المهمة.‬

201
00:07:16,060 --> 00:07:17,311
‫حسنًا، عادة،‬

202
00:07:17,395 --> 00:07:19,105
‫لا أحب أن أكون مركز الانتباه.‬

203
00:07:19,188 --> 00:07:21,441
‫- لا بأس. سأحضر شخصًا آخر.‬
‫- قلت إنني سأفعل ذلك.‬

204
00:07:21,524 --> 00:07:24,527
‫لا يمكن اعتبار عمّ "أليكس" قاضيًا محايدًا.‬

205
00:07:24,610 --> 00:07:25,778
‫أنا أستاذ الرياضة.‬

206
00:07:25,862 --> 00:07:28,322
‫أي شخص آخر لديه التدريب ليشرف على هذا؟‬

207
00:07:28,823 --> 00:07:29,866
‫أي شخص يحمل ساعة توقيت؟‬

208
00:07:29,949 --> 00:07:31,784
‫حسنًا، أتعرف شيئًا؟ لا حاجة إلى أن تهينني.‬

209
00:07:31,993 --> 00:07:33,786
‫ليفز أفضل ولد.‬

210
00:07:34,162 --> 00:07:35,329
‫ستفوز.‬

211
00:07:36,414 --> 00:07:37,999
‫اعتبرا هذه اللحظة لحظة تحدي.‬

212
00:07:39,125 --> 00:07:39,959
‫أهذه كلمة؟‬

213
00:07:40,168 --> 00:07:41,502
‫أبق رأسك مرفوعًا كما هو.‬

214
00:07:41,586 --> 00:07:43,504
‫مفردات اللغة هي في الغالب مسألة ثقة.‬

215
00:07:48,634 --> 00:07:50,219
‫"يا للعار! توقفوا عن فعل ما تفعلونه"‬

216
00:07:50,303 --> 00:07:52,763
‫- أحب فكرة المشاركة.‬
‫- نعم، أنا أيضًا.‬

217
00:07:52,847 --> 00:07:55,391
‫أعتقد أننا سنرسل حقًا‬
‫رسالة قوية إلى أيًا كان‬

218
00:07:55,475 --> 00:07:57,143
‫للتوقف عن فعل أيًا ما كان يفعله أو تفعله.‬

219
00:07:57,226 --> 00:08:00,271
‫ألا تغطي كلمة "العار" ألف شيء مختلف؟‬

220
00:08:02,773 --> 00:08:04,817
‫حسنًا، أين الجميع؟‬

221
00:08:05,735 --> 00:08:06,903
‫من شيم المثلي عدم الحضور.‬

222
00:08:06,986 --> 00:08:07,820
‫نعم، صحيح؟‬

223
00:08:07,904 --> 00:08:10,114
‫هل توجد تنزيلات لدى "بارنيز"‬
‫لم يخبرنا أحد بها؟‬

224
00:08:11,407 --> 00:08:13,159
‫- جدّيًا، هل توجد تنزيلات؟‬
‫- لا أدري.‬

225
00:08:13,409 --> 00:08:16,454
‫يفعل "لونجينوس" و"جوثام" هذا طيلة الوقت.‬

226
00:08:16,537 --> 00:08:17,830
‫يشعراننا بالذنب لنقوم بأمر ما،‬

227
00:08:17,914 --> 00:08:18,956
‫ثم يهربان.‬

228
00:08:19,165 --> 00:08:20,875
‫فعلا ذلك في حفلة "بيبر" في رأس السنة.‬

229
00:08:20,958 --> 00:08:23,127
‫كان على الجميع ارتداء الملابس‬
‫مثل "ستيف الشهير.‬

230
00:08:23,211 --> 00:08:24,045
‫"ستيف أوستن".‬

231
00:08:24,128 --> 00:08:26,923
‫هربا، وعلقنا في غرفة مليئة‬
‫بشبيهي "سوندهايم".‬

232
00:08:27,340 --> 00:08:30,176
‫"كيف حالك؟ اسمي (ستيف)"‬

233
00:08:31,636 --> 00:08:32,845
‫مرحبًا. المعذرة.‬

234
00:08:32,929 --> 00:08:34,554
‫- طاولة لشخصين؟‬
‫- لا.‬

235
00:08:34,639 --> 00:08:36,724
‫يا إلهي. لا. هل كان يوجد‬

236
00:08:36,807 --> 00:08:38,893
‫محتجون في الخارج بعد ظهر اليوم؟‬

237
00:08:39,018 --> 00:08:40,770
‫احتجاج المثليين. ليس اليوم.‬

238
00:08:40,852 --> 00:08:43,147
‫بالطبع. كنا منهمكين طيلة الصباح.‬

239
00:08:43,231 --> 00:08:45,358
‫لم أتناول الفطور سدى.‬

240
00:08:45,441 --> 00:08:47,401
‫ولا يمكن أن تكون الرائحة أفضل هنا.‬

241
00:08:47,735 --> 00:08:49,445
‫- لدينا طاولة.‬
‫- لا، شكرًا.‬

242
00:08:49,529 --> 00:08:52,323
‫لن نخالف مبادئنا فقط من أجل...‬

243
00:08:54,075 --> 00:08:55,409
‫سنأخذ طاولة بمقعدين بعيدًا عن النافذة.‬

244
00:08:55,493 --> 00:08:56,702
‫في الخلف. أيوجد شيء في الخلف؟‬

245
00:08:56,786 --> 00:08:58,246
‫من هنا. نعم. حسنًا.‬

246
00:09:02,667 --> 00:09:04,710
‫يا إلهي. لا تزال تركض.‬

247
00:09:04,794 --> 00:09:06,629
‫أعرف، أتذكر كيف كان نفسها ينقطع‬

248
00:09:06,712 --> 00:09:08,839
‫وهي تجرّ "يوليسس" في الصف الثالث؟‬

249
00:09:08,923 --> 00:09:11,884
‫إنها رشيقة بشكل مذهل لتكون غير منظمة؟‬

250
00:09:11,968 --> 00:09:14,345
‫أعرف ذلك. كنت آمل أن أصور‬
‫فيلم فيديو مضحك لسقوطها.‬

251
00:09:14,428 --> 00:09:16,055
‫لكن لا أعتقد أن هذا سيحدث.‬

252
00:09:16,847 --> 00:09:19,684
‫انتهت قائمة أغانيّ قبل دقيقتين.‬
‫سمعت كل شيء.‬

253
00:09:19,767 --> 00:09:21,769
‫عزيزتي، أعرف أننا قلنا جميعًا هذا من قبل،‬

254
00:09:21,852 --> 00:09:23,729
‫لكن يمكنك الفوز بهذا السباق في الواقع.‬

255
00:09:23,813 --> 00:09:26,190
‫لم أكن أقوله فحسب. سأفوز.‬

256
00:09:26,315 --> 00:09:27,608
‫لن يحدث شيء...‬

257
00:09:29,235 --> 00:09:30,152
‫هذا قد حدث.‬

258
00:09:34,532 --> 00:09:37,285
‫مرحبًا. ماذا يجري هنا؟‬

259
00:09:37,410 --> 00:09:39,120
‫إنني أعدّ الـ"سانكوتشو".‬

260
00:09:39,287 --> 00:09:41,789
‫نعم. تستمعين إلى موسيقاك الكولومبية، صحيح؟‬

261
00:09:41,872 --> 00:09:43,082
‫أعرف. إنها جميلة للغاية.‬

262
00:09:43,207 --> 00:09:44,458
‫أغضبك "خافيير"، أليس كذلك؟‬

263
00:09:44,584 --> 00:09:45,626
‫لا.‬

264
00:09:46,836 --> 00:09:47,795
‫ربما قليلًا.‬

265
00:09:47,878 --> 00:09:50,631
‫لا تستمعي إليه يا "غلوريا".‬
‫تخلصي من حساء السنجاب هذا.‬

266
00:09:50,798 --> 00:09:52,049
‫أحضرت بعض الأشياء الخاصة‬

267
00:09:52,133 --> 00:09:54,010
‫للمساعدة على الاحتفال‬
‫بأنك ستصبحين أمريكية.‬

268
00:09:54,260 --> 00:09:56,304
‫انظري. شرائح لحم ياباني.‬

269
00:09:56,846 --> 00:09:59,390
‫زجاجة ويسكي. سيجار.‬

270
00:09:59,557 --> 00:10:01,642
‫تعرف أن أيًا من هذه مصنوعة في "أمريكا".‬

271
00:10:01,726 --> 00:10:03,811
‫كان شراؤها كلها الجزء الأمريكي.‬

272
00:10:03,894 --> 00:10:05,479
‫"جاي"، لست في مزاج جيد.‬

273
00:10:05,730 --> 00:10:07,273
‫- تساورني بعض الشكوك.‬
‫- حسنًا.‬

274
00:10:07,356 --> 00:10:08,899
‫استمعت إلى "خافيير". استمعي إلي الآن.‬

275
00:10:08,983 --> 00:10:11,902
‫أتعرفين لماذا أريدك‬
‫أن تصبحي مواطنة أمريكية؟‬

276
00:10:13,321 --> 00:10:14,739
‫لأنني قاتلت من أجل هذا البلد.‬

277
00:10:14,905 --> 00:10:17,033
‫قاتل والدي من أجل هذا البلد.‬

278
00:10:17,742 --> 00:10:21,037
‫لأن هذا البلد جوهر الحرية والفرص،‬

279
00:10:21,621 --> 00:10:23,914
‫وأريدك أن تشاركي 100 في المئة في هذا.‬

280
00:10:24,457 --> 00:10:26,917
‫أنت محق. أنا أيضًا أريد ذلك.‬
‫أنا آسفة للغاية.‬

281
00:10:27,001 --> 00:10:28,085
‫أنت خائفة قليلًا وحسب.‬

282
00:10:28,169 --> 00:10:29,712
‫أعرف ما الذي يساعدك‬
‫على أن تشعري بحال أفضل.‬

283
00:10:29,920 --> 00:10:31,672
‫سنطهو بعض شرائح اللحم، ونسكب بعض النبيذ،‬

284
00:10:31,756 --> 00:10:33,299
‫ترتدين هذه السراويل القصيرة،‬

285
00:10:33,424 --> 00:10:34,550
‫وأطاردك في أنحاء غرفة الجلوس.‬

286
00:10:34,634 --> 00:10:35,468
‫هذا النوع من الأمور.‬

287
00:10:37,637 --> 00:10:38,554
‫مرحبًا يا أمي.‬

288
00:10:39,096 --> 00:10:40,264
‫دُعيت‬

289
00:10:40,348 --> 00:10:41,932
‫إلى منزل صديقي "بيلي" للعشاء الليلة.‬

290
00:10:42,016 --> 00:10:43,976
‫لن نأكل هذا. سنأكل شرائح اللحم.‬

291
00:10:44,060 --> 00:10:45,645
‫هذا جيّد. لن أذهب إلى منزل "بيلي".‬

292
00:10:45,770 --> 00:10:47,146
‫لماذا التغيير المفاجئ في قائمة الطعام؟‬

293
00:10:47,396 --> 00:10:50,441
‫ساورتني بعض الشكوك،‬
‫لكن "جاي" جعلني أشعر بحال أفضل.‬

294
00:10:50,524 --> 00:10:52,818
‫أخبرني لماذا يريدني أن أصبح أمريكية.‬

295
00:10:53,069 --> 00:10:54,570
‫تلك الصفوف الطويلة.‬

296
00:10:54,820 --> 00:10:56,781
‫- أية صفوف طويلة؟‬
‫- صف الجمارك.‬

297
00:10:56,947 --> 00:10:59,283
‫يكرههم "جاي" حين نعود من "كابو".‬

298
00:10:59,533 --> 00:11:00,451
‫ماذا؟‬

299
00:11:00,743 --> 00:11:02,745
‫يريدني هذا الحقير أن أدير ظهري لوطني‬

300
00:11:02,828 --> 00:11:04,580
‫بسبب صف في المطار؟‬

301
00:11:04,872 --> 00:11:07,166
‫أتعرفين، علي أن أقوم على الأقل‬
‫بزيارة قصيرة لـ"بيلي".‬

302
00:11:16,050 --> 00:11:17,718
‫"سانجاي". ماذا تفعل هنا؟‬

303
00:11:18,761 --> 00:11:19,595
‫ما هذه؟‬

304
00:11:19,720 --> 00:11:20,679
‫أوزان الكاحل.‬

305
00:11:21,680 --> 00:11:22,932
‫حسنًا. أوزان المعصم.‬

306
00:11:23,891 --> 00:11:24,975
‫لم أنت هنا؟‬

307
00:11:25,059 --> 00:11:26,811
‫اسمعي، سينتهي الأمر غدًا.‬

308
00:11:27,103 --> 00:11:28,896
‫كل ما عملنا من أجله منذ أن بدأنا المدرسة.‬

309
00:11:29,188 --> 00:11:30,898
‫لذا أردت زيارتك لأشكرك.‬

310
00:11:30,981 --> 00:11:32,108
‫لم أصبح طبيبةً بعد،‬

311
00:11:32,191 --> 00:11:34,318
‫لكن يبدو أن لديك نوع من مشكلة في الدماغ.‬

312
00:11:34,568 --> 00:11:37,113
‫لا، أنا جدّي. شكرًا لدفعك لي.‬

313
00:11:37,405 --> 00:11:39,240
‫مواكبتك طيلة حياتي كان أمرًا صعبًا للغاية.‬

314
00:11:39,990 --> 00:11:41,242
‫حزت على معدل علامات التخرّج بسببك.‬

315
00:11:41,367 --> 00:11:43,035
‫تسجّلت في "ستانفورد" بسببك.‬

316
00:11:44,703 --> 00:11:48,749
‫سأقرّ بأنني قضيت بضع مئات الساعات الإضافية‬

317
00:11:48,833 --> 00:11:50,042
‫محاولة أن أكون أفضل منك.‬

318
00:11:50,459 --> 00:11:51,877
‫سأفتقد هذا حين نذهب إلى الكلية.‬

319
00:11:52,586 --> 00:11:54,422
‫نعم، أعتقد أنني سأفتقد هذا أنا أيضًا.‬

320
00:11:54,547 --> 00:11:55,423
‫تعجبينني.‬

321
00:11:57,258 --> 00:11:58,134
‫حسنًا.‬

322
00:11:58,217 --> 00:11:59,051
‫أعني تعجبينني حقًا،‬

323
00:11:59,135 --> 00:12:00,886
‫كإعجاب "بيار كوري" بـ"ماري كوري".‬

324
00:12:02,555 --> 00:12:03,806
‫أنا آسف. تماديت كثيرًا.‬

325
00:12:03,889 --> 00:12:05,391
‫رائحتك طيبة. عليّ الذهاب.‬

326
00:12:08,602 --> 00:12:11,439
‫أين "أليكس"؟ أعددت لها عصيرًا.‬

327
00:12:11,856 --> 00:12:13,691
‫ربما صنعته صحيًّا للغاية.‬

328
00:12:14,024 --> 00:12:16,527
‫لماذا تركزان كثيرًا على مساعدة "أليكس"‬

329
00:12:16,610 --> 00:12:19,363
‫في حين يمكننا العمل على جعل "سانجاي" يخسر.‬

330
00:12:19,572 --> 00:12:22,616
‫- تحدث معي.‬
‫- حسنًا، هل توجد فتحة في المضمار،‬

331
00:12:22,700 --> 00:12:24,827
‫لأنها مهمة لخطتي.‬

332
00:12:25,661 --> 00:12:28,581
‫حسنًا، كان هذا غريبًا.‬
‫كان "سانجاي" هنا الآن.‬

333
00:12:28,664 --> 00:12:30,458
‫قال إن أفضل جزء من الثانوية‬

334
00:12:30,541 --> 00:12:32,751
‫كانت منافستنا، و...‬

335
00:12:33,377 --> 00:12:34,295
‫إنني أعجبه.‬

336
00:12:34,462 --> 00:12:36,005
‫عزيزتي.‬

337
00:12:38,466 --> 00:12:39,300
‫ماذا؟‬

338
00:12:39,383 --> 00:12:42,011
‫ألا يبدو التوقيت‬
‫مشبوهًا قليلًا بالنسبة إليك؟‬

339
00:12:42,303 --> 00:12:44,305
‫ربما، ولكنه بدا صادقًا حقًا.‬

340
00:12:44,597 --> 00:12:46,182
‫حرب نفسية كلاسيكية.‬

341
00:12:46,265 --> 00:12:47,975
‫تعاملت معها في مسابقات النخبة.‬

342
00:12:48,058 --> 00:12:50,227
‫لم أدرك أنها تحدث خارج فرق التشجيع.‬

343
00:12:50,311 --> 00:12:51,187
‫فكري في الأمر يا عزيزتي.‬

344
00:12:51,270 --> 00:12:54,064
‫هل سبق أن قال لك أمرًا لطيفًا؟‬

345
00:12:54,690 --> 00:12:55,524
‫لا.‬

346
00:12:56,484 --> 00:12:58,235
‫حتى حين مزقت سترتي الفضفاضة.‬

347
00:12:59,445 --> 00:13:00,279
‫يا إلهي.‬

348
00:13:00,779 --> 00:13:01,655
‫ما خطبي؟‬

349
00:13:02,198 --> 00:13:04,074
‫لا أصدّق أنني تركته يتلاعب بي.‬

350
00:13:04,909 --> 00:13:06,535
‫غدًا سيسقط.‬

351
00:13:06,827 --> 00:13:10,206
‫غدًا، يبدأ "سانجاي باتيل" حياة أقل ملائمة.‬

352
00:13:10,664 --> 00:13:11,707
‫استمتعي ببسكويت الشوكولا‬

353
00:13:11,790 --> 00:13:13,792
‫وبميداليتك الفضية يا نائبة الرئيس!‬

354
00:13:14,001 --> 00:13:15,461
‫أحسنت يا فتاة.‬

355
00:13:16,170 --> 00:13:17,129
‫هل لدينا بسكويت؟‬

356
00:13:18,964 --> 00:13:19,882
‫"غلوريا".‬

357
00:13:19,965 --> 00:13:20,966
‫مرحبًا يا زوجي.‬

358
00:13:21,050 --> 00:13:24,178
‫ما رأيك ببعض الطعام قبل أن نبدأ السباق؟‬

359
00:13:24,970 --> 00:13:26,972
‫لن أكذب، أحب إلى ما سيؤول إليه الأمر.‬

360
00:13:27,056 --> 00:13:29,517
‫لكنني لست متأكدًا أنه يُفترض بي ذلك.‬

361
00:13:29,725 --> 00:13:31,060
‫أليس هذا ما أردته؟‬

362
00:13:31,143 --> 00:13:32,353
‫الزوجة الأمريكية المثالية‬

363
00:13:32,436 --> 00:13:34,271
‫لتجعل حياتك أكثر ملائمة؟‬

364
00:13:34,605 --> 00:13:36,357
‫أتعتقدين أن هذه لكنة أمريكية؟‬

365
00:13:36,440 --> 00:13:37,566
‫من "تكساس".‬

366
00:13:37,983 --> 00:13:40,528
‫قال لي "ماني"‬
‫إنك تريدني أن أتخلى عن تراثي،‬

367
00:13:40,611 --> 00:13:42,696
‫حتى لا تضطر للوقوف في الصف في المطار.‬

368
00:13:42,821 --> 00:13:44,448
‫علي أن أتوقف عن التحدث معه بينما أشرب.‬

369
00:13:44,615 --> 00:13:45,658
‫حسنًا، لن أفعل ذلك.‬

370
00:13:45,741 --> 00:13:48,786
‫لذا ودّع زوجتك الصغيرة الأمريكية.‬

371
00:13:51,956 --> 00:13:53,541
‫تلك السراويل تلدغني‬

372
00:13:53,624 --> 00:13:54,959
‫أكثر من الصراخ عليّ.‬

373
00:13:57,002 --> 00:13:57,836
‫نعم.‬

374
00:13:58,963 --> 00:14:00,339
‫يا إلهي، كان ذلك البرغر لذيذًا،‬

375
00:14:00,422 --> 00:14:01,423
‫إلى درجة أنني أشعر كأنني خنتك.‬

376
00:14:01,507 --> 00:14:03,968
‫نعم، سمعت الأنين. هل نحن شخصان مريعان؟‬

377
00:14:04,051 --> 00:14:06,095
‫لا أعتقد أننا كذلك. اسمعني.‬

378
00:14:06,178 --> 00:14:07,972
‫بتناولنا هذه البرغر، نحن نجرّدها‬

379
00:14:08,055 --> 00:14:10,307
‫من رهاب المثلية الضيق الأفق‬

380
00:14:10,391 --> 00:14:11,934
‫الذي قد يأتي إلى مطعم كهذا.‬

381
00:14:12,017 --> 00:14:14,478
‫حسنًا، لا أفهمك حقًا،‬
‫لكن يعجبني المكان الذي انتهيت إليه.‬

382
00:14:14,562 --> 00:14:16,772
‫أقول إننا فعلنا الصواب بمجيئنا إلى هنا،‬

383
00:14:16,855 --> 00:14:18,190
‫وأشعر كما... يا إلهي، مثليون.‬

384
00:14:18,274 --> 00:14:20,109
‫نحن هنا! نحن مثليون!‬

385
00:14:20,192 --> 00:14:23,737
‫لا ندعم الشركات التي تساهم‬
‫في لجنة العمل السياسي الخارقة‬

386
00:14:23,821 --> 00:14:26,949
‫التي لا تدعم تغطية الرعاية الصحية‬
‫للشركاء من نفس الجنس!‬

387
00:14:27,032 --> 00:14:28,075
‫صحيح. نحن هنا...‬

388
00:14:28,158 --> 00:14:30,661
‫صحيح. لهذا نقاطع هذا المكان.‬

389
00:14:31,370 --> 00:14:32,204
‫صحيح.‬

390
00:14:35,332 --> 00:14:36,500
‫نحن هنا! نحن مثليون!‬

391
00:14:36,584 --> 00:14:38,043
‫كيف ننضم إليهم من دون أن يلاحظوا؟‬

392
00:14:38,127 --> 00:14:39,295
‫مثل لعبة "دابل داتش".‬

393
00:14:39,378 --> 00:14:40,838
‫جد الإيقاع واقفز. هيا.‬

394
00:14:40,921 --> 00:14:41,755
‫- الآن.‬
‫- نعم.‬

395
00:14:41,839 --> 00:14:42,673
‫نحن هنا! نحن مثليون!‬

396
00:14:42,756 --> 00:14:45,759
‫لا ندعم الشركات التي تساهم‬
‫في لجنة العمل السياسي الخارقة‬

397
00:14:45,843 --> 00:14:49,430
‫التي لا تدعم تغطية الرعاية الصحية‬
‫للشركاء من نفس الجنس!‬

398
00:14:49,513 --> 00:14:51,307
‫نحن هنا! نحن مثليون!‬

399
00:14:51,390 --> 00:14:54,602
‫لا ندعم الشركات التي تساهم‬
‫في لجنة العمل السياسي الخارقة‬

400
00:14:54,685 --> 00:14:55,895
‫التي لا تدعم...‬

401
00:14:55,978 --> 00:14:57,521
‫مرحبًا، لقد أتيتما!‬

402
00:14:57,605 --> 00:14:59,690
‫حسنًا, يا لها من مفاجأة.‬

403
00:14:59,773 --> 00:15:01,734
‫لا أدري لماذا هي مفاجأة.‬

404
00:15:01,817 --> 00:15:02,860
‫نحن نتعاطى السياسة كثيرًا.‬

405
00:15:02,943 --> 00:15:04,320
‫نعم، لا يمرّ أسبوع‬

406
00:15:04,403 --> 00:15:05,779
‫لا ننغمس فيه بعمق‬

407
00:15:05,863 --> 00:15:07,531
‫في القضايا التي تواجه مجتمعنا.‬

408
00:15:07,615 --> 00:15:08,741
‫بعمق.‬

409
00:15:08,824 --> 00:15:10,743
‫ولجنة العمل السياسي هذه كلها...‬

410
00:15:10,826 --> 00:15:12,369
‫إنها مثيرة للغضب.‬

411
00:15:12,453 --> 00:15:13,913
‫سيد "بريتشيت"، نسيت هاتفك المحمول.‬

412
00:15:13,996 --> 00:15:14,872
‫شكرًا.‬

413
00:15:14,955 --> 00:15:16,081
‫قبل أن تأتيا إلى هنا،‬

414
00:15:16,165 --> 00:15:17,249
‫ذهبنا إلى هناك،‬

415
00:15:17,333 --> 00:15:19,251
‫وطلبنا استعادة مال بطاقات هدايانا.‬

416
00:15:19,335 --> 00:15:21,462
‫- نعم، ذهبنا إلى بطن الوحش.‬
‫- لذا... نعم، فعلنا ذلك.‬

417
00:15:21,545 --> 00:15:23,255
‫- سيدي، نسيت الطعام الذي ستأخذه معك.‬
‫- شكرًا.‬

418
00:15:24,298 --> 00:15:26,133
‫- وملأتما بطنيكما.‬
‫- كيف استطعتما فعل ذلك؟‬

419
00:15:26,216 --> 00:15:28,928
‫حسنًا، قبل أن تتحدثا معنا بتعال،‬

420
00:15:29,011 --> 00:15:30,930
‫لم نأكل منذ وجبة الفطور.‬

421
00:15:31,138 --> 00:15:32,139
‫إنها الساعة 1:00 إلا ربعًا.‬

422
00:15:32,222 --> 00:15:33,390
‫هذا ما أقوله.‬

423
00:15:33,474 --> 00:15:34,475
‫حسنًا، أتعلمان شيئًا؟ نعم.‬

424
00:15:34,558 --> 00:15:35,976
‫دخلنا متسلحين بأفضل النوايا‬

425
00:15:36,060 --> 00:15:39,146
‫لكننا تعثرنا، من بيننا لا يفعل؟‬

426
00:15:39,229 --> 00:15:41,482
‫- أوليس هذا ما نحارب من أجله؟‬
‫- نعم.‬

427
00:15:41,607 --> 00:15:43,233
‫حرية أن نكون غير مثاليين‬

428
00:15:43,317 --> 00:15:45,402
‫ومع ذلك يُحكم علينا بنفس معيار الآخرين.‬

429
00:15:45,486 --> 00:15:46,570
‫- شكرًا.‬
‫- لا.‬

430
00:15:46,654 --> 00:15:48,447
‫ألم تسمعا نشيدنا؟ إنه واضح جدًا.‬

431
00:15:48,530 --> 00:15:50,157
‫- إنه طويل جدًا.‬
‫- اسمع.‬

432
00:15:50,282 --> 00:15:51,742
‫- نريد أن نكون مسؤولين اجتماعيًا.‬
‫- نعم.‬

433
00:15:51,825 --> 00:15:53,035
‫نريد أن نقوم بالعمل الصائب.‬

434
00:15:53,118 --> 00:15:55,037
‫- لكن من الصعب تتبع...‬
‫- صعب للغاية.‬

435
00:15:55,120 --> 00:15:56,705
‫جميع الشركات التي نحبها‬

436
00:15:56,789 --> 00:15:58,666
‫- وتلك التي لا نحبها.‬
‫- لا نحبها.‬

437
00:15:58,749 --> 00:16:01,001
‫نحاول أن ننجح في هذا العالم،‬

438
00:16:01,085 --> 00:16:03,545
‫وأن نربي ابنتنا،‬
‫ونصطحبها إلى مباراة كرة القدم.‬

439
00:16:03,629 --> 00:16:04,672
‫ليس اتحاد الشباب لكرة القدم.‬

440
00:16:04,755 --> 00:16:05,756
‫لأنه إن كان اتحاد الشباب...‬

441
00:16:05,839 --> 00:16:07,633
‫- لا أريد أن أعرف.‬
‫- يا إلهي!‬

442
00:16:07,758 --> 00:16:09,385
‫أتعرفان شيئاَ؟ يا للعار!‬

443
00:16:09,510 --> 00:16:10,886
‫عار عليكما.‬

444
00:16:11,095 --> 00:16:13,389
‫لستما أفضل من الناس الذين في ذلك المطعم.‬

445
00:16:13,472 --> 00:16:14,974
‫هيا يا "كام"، لنذهب.‬

446
00:16:15,057 --> 00:16:17,184
‫هيا. أتعتقد أنهما صدّقا؟‬

447
00:16:17,267 --> 00:16:18,560
‫أبق رأسك مرفوعًا. لا تستدر.‬

448
00:16:18,644 --> 00:16:20,354
‫أن تكون محقًا هو في الغالب مسألة ثقة.‬

449
00:16:27,403 --> 00:16:29,446
‫حسنًا، اسمعي. أنا آسف.‬

450
00:16:29,905 --> 00:16:30,948
‫هل تصالحنا؟‬

451
00:16:33,367 --> 00:16:34,201
‫على ما يبدو لا.‬

452
00:16:35,577 --> 00:16:37,454
‫التذمّر بشأن صف في المطار‬

453
00:16:37,538 --> 00:16:39,206
‫هو أسهل من الاعتراف بالحقيقة‬

454
00:16:39,289 --> 00:16:41,083
‫بشأن لماذا أريدك أن تصبحي مواطنة.‬

455
00:16:43,335 --> 00:16:44,503
‫أعتقد أنني لا أزال منزعجًا‬

456
00:16:44,586 --> 00:16:46,005
‫من أن لديك كل هذه الارتباطات بـ"خافيير".‬

457
00:16:46,088 --> 00:16:47,506
‫أية ارتباطات؟ عمّ تتحدث؟‬

458
00:16:47,589 --> 00:16:49,675
‫"غلوريا ديلغادو-بريتشيت".‬

459
00:16:49,758 --> 00:16:52,761
‫لا تزالين تحملين اسم عائلته.‬
‫كلاكما كولومبيان.‬

460
00:16:53,220 --> 00:16:54,722
‫حين عدنا أنت وأنا إلى البلاد،‬

461
00:16:54,805 --> 00:16:56,098
‫كان علينا الانتظار في صفين منفصلين‬

462
00:16:56,181 --> 00:16:57,349
‫كما لو أننا لسنا في العائلة نفسها.‬

463
00:16:57,683 --> 00:16:58,517
‫لا أدري.‬

464
00:16:58,600 --> 00:17:01,311
‫أعتقد أنني فكرت وحسب‬
‫في أنك لو كنت ملتزمة بـ"أمريكا"،‬

465
00:17:01,395 --> 00:17:04,440
‫بطريقة غريبة، لكنت ستعاودين الالتزام بي.‬

466
00:17:06,567 --> 00:17:08,234
‫هذه أطول فترة تبقين فيها صامتة،‬

467
00:17:08,318 --> 00:17:09,778
‫والأمر مخيف.‬

468
00:17:10,237 --> 00:17:11,613
‫أعرف أن أحدًا لم يطلب نصيحتي...‬

469
00:17:11,696 --> 00:17:13,031
‫ومع ذلك تتكلم.‬

470
00:17:13,574 --> 00:17:15,242
‫- أوافق "جاي" الرأي.‬
‫- لنستمع إليه.‬

471
00:17:15,325 --> 00:17:16,617
‫لا تفعلي ذلك من أجله يا أمي.‬

472
00:17:16,702 --> 00:17:17,911
‫أنت مشوش.‬

473
00:17:17,994 --> 00:17:20,455
‫لكن أيضًا عليك ألا تقلقي لما يفكر فيه أبي.‬

474
00:17:21,123 --> 00:17:22,374
‫أعتقد أنه عليك أن تصبحي مواطنة،‬

475
00:17:22,458 --> 00:17:25,669
‫لأنه حتى عندما كنا وحيدين في شقتنا،‬

476
00:17:26,086 --> 00:17:27,503
‫هذا ما أردته دائمًا.‬

477
00:17:29,882 --> 00:17:31,884
‫أتذكر حين كنت تجلس قرب النافذة،‬

478
00:17:31,967 --> 00:17:35,095
‫وتشاهد إعادة حلقة "ميامي فايس"‬
‫على تلفزيون جارنا،‬

479
00:17:35,179 --> 00:17:36,847
‫وكل الأشرار الذين قُبض عليهم‬

480
00:17:36,930 --> 00:17:39,725
‫وكل رجال الشرطة‬
‫الذين كانت لديهم سيارات جميلة؟‬

481
00:17:39,892 --> 00:17:41,060
‫كنا نشاهد ذلك‬

482
00:17:41,143 --> 00:17:43,520
‫ونفكر، "يا له من بلد رائع."‬

483
00:17:46,023 --> 00:17:47,357
‫أجريت بحثًا صغيرًا.‬

484
00:17:47,524 --> 00:17:50,944
‫إن لم تكن أمي مواطنة حين يموت "جاي"،‬

485
00:17:51,361 --> 00:17:53,739
‫فيمكننا أن ننظر‬
‫إلى ضريبة عقارية ضخمة جدًا.‬

486
00:17:54,156 --> 00:17:55,949
‫لا أريد أن أبدو عديم الإحساس،‬

487
00:17:56,283 --> 00:17:58,410
‫لكني اكتسبت طعمًا حقيقيًا للكمأ.‬

488
00:17:59,411 --> 00:18:01,121
‫حسنًا أيها الولدان، 4 لفات.‬

489
00:18:01,205 --> 00:18:02,790
‫من ينتهي أولًا يفوز.‬

490
00:18:02,873 --> 00:18:04,958
‫إنه ليس علم الصواريخ بالنسبة إليك للأسف،‬

491
00:18:05,042 --> 00:18:06,710
‫لأنني أعتقد أنك قد تجدين ذلك أسهل.‬

492
00:18:08,378 --> 00:18:09,254
‫هل أنت متوترة؟‬

493
00:18:09,338 --> 00:18:10,839
‫هيا يا "أليكس"! يمكنك القيام بذلك.‬

494
00:18:10,923 --> 00:18:12,716
‫ركضت 9 آلاف و500‬
‫كم في الصباح الذي وُلدت فيه!‬

495
00:18:12,800 --> 00:18:14,802
‫خرجت من الرحم مستعدة لهذا!‬

496
00:18:14,885 --> 00:18:18,097
‫"سانجاي"، ابناء عمك الـ15 يدعمونك!‬

497
00:18:18,263 --> 00:18:19,306
‫لماذا تتجاهلينني؟‬

498
00:18:19,389 --> 00:18:20,390
‫حسنًا، تمركزا.‬

499
00:18:20,849 --> 00:18:23,185
‫اسمعي. لم أقصد أن أقلقك بالأمس.‬

500
00:18:23,894 --> 00:18:25,813
‫توقف. لن أُخدع‬
‫بهذه الألاعيب الذهنية الصغيرة.‬

501
00:18:25,896 --> 00:18:27,189
‫- استعدا.‬
‫- إنها ليست لعبة.‬

502
00:18:27,272 --> 00:18:29,525
‫- هذا هو شعوري.‬
‫- قلت كفى يا "سانجاي".‬

503
00:18:30,067 --> 00:18:31,485
‫اركض يا "سانجاي".‬

504
00:18:31,568 --> 00:18:33,487
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا بد أنه يعرف شيئًا لا نعرفه.‬

505
00:18:33,570 --> 00:18:35,197
‫توقفي عن الركض يا "أليكس"! إنه فخ!‬

506
00:18:37,366 --> 00:18:38,408
‫ماذا تفعل؟‬

507
00:18:38,617 --> 00:18:40,285
‫كنت أقول الحقيقة بالأمس.‬

508
00:18:40,661 --> 00:18:42,329
‫لا أبالي إن فقدت التفوق‬

509
00:18:42,496 --> 00:18:43,872
‫إن كان هذا يثبت أنك تعجبينني حقًا.‬

510
00:18:45,165 --> 00:18:46,542
‫هل أنت جاد؟‬

511
00:18:46,750 --> 00:18:47,709
‫نعم.‬

512
00:18:49,002 --> 00:18:50,254
‫أرجوك لا تضحكي علي.‬

513
00:18:50,337 --> 00:18:52,047
‫أبدو مكشوفًا جدًا بساقيّ النحيفتين.‬

514
00:18:54,716 --> 00:18:55,884
‫تعجبني ساقاك.‬

515
00:18:57,136 --> 00:18:57,970
‫حقًا؟‬

516
00:18:58,470 --> 00:19:00,806
‫حسنًا... يعجبني شعرك.‬

517
00:19:01,557 --> 00:19:02,391
‫وابتسامتك.‬

518
00:19:02,558 --> 00:19:04,560
‫والطريقة التي تديرين بها‬
‫عينيك البنيتين الجميلتين‬

519
00:19:04,643 --> 00:19:05,811
‫حين يجيب أحدهم إجابة خاطئة.‬

520
00:19:08,105 --> 00:19:09,439
‫لا أفهم ما الذي يجري.‬

521
00:19:09,523 --> 00:19:10,774
‫لماذا لا يركض؟‬

522
00:19:10,858 --> 00:19:11,859
‫أنفقنا 1200 دولارًا‬

523
00:19:11,942 --> 00:19:13,777
‫على جلسة على "سكايب" مع "يوسين بولت".‬

524
00:19:15,529 --> 00:19:16,530
‫أشعر وكأننا نوشك على تقبيل بعضنا.‬

525
00:19:17,114 --> 00:19:18,907
‫هل نوشك على تقبيل بعضنا، لأنني لم...‬

526
00:19:22,119 --> 00:19:23,162
‫يا إلهي. إنهما يقبلان بعضهما.‬

527
00:19:23,245 --> 00:19:24,621
‫"سانجاي"، ماذا تفعل؟‬

528
00:19:24,705 --> 00:19:25,831
‫ابتعد عنها!‬

529
00:19:25,914 --> 00:19:27,332
‫هذا جميل للغاية.‬

530
00:19:27,708 --> 00:19:28,834
‫يبدو أنه موهوب في هذا.‬

531
00:19:28,917 --> 00:19:29,918
‫حسنًا، هذا يكفي.‬

532
00:19:30,002 --> 00:19:32,045
‫أعتقد أننا نستطيع أن نخفف التوتر.‬

533
00:19:32,754 --> 00:19:35,132
‫إذن، أنتما حقًا متفوقان متعاونان.‬

534
00:19:35,424 --> 00:19:37,759
‫فوّت عرضًا تجريبيًا للبلاط في "هوم ديبو"‬
‫من أجل هذا،‬

535
00:19:37,843 --> 00:19:39,136
‫لكن أحسنتما.‬

536
00:19:39,970 --> 00:19:41,221
‫هذه أرض‬

537
00:19:41,305 --> 00:19:43,182
‫حيث الناس من ثقافات مختلفة إلى حد كبير‬

538
00:19:43,265 --> 00:19:45,893
‫جمعهم استعدادهم للعمل بجدّ‬

539
00:19:45,976 --> 00:19:47,728
‫ورغبتهم في النجاح.‬

540
00:19:47,811 --> 00:19:49,396
‫أقبل أفضل منك.‬

541
00:19:49,521 --> 00:19:52,024
‫أنت تمزح، صحيح؟ أنا في الواقع أدمرك.‬

542
00:19:54,151 --> 00:19:56,028
‫هذه أرض أصبحت عظيمة‬

543
00:19:56,111 --> 00:19:58,864
‫بفضل أشخاص يدافعون عما يؤمنون به.‬

544
00:19:59,072 --> 00:20:01,658
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أتعرف شيئًا؟‬

545
00:20:01,742 --> 00:20:04,912
‫قررت أننا...‬
‫لا نستطيع تناول هذه البطاطس المتجعدة.‬

546
00:20:05,704 --> 00:20:06,538
‫هزّها.‬

547
00:20:09,499 --> 00:20:10,959
‫العلبة يا "كام".‬

548
00:20:13,003 --> 00:20:15,714
‫هذه منارة الحرية.‬

549
00:20:16,089 --> 00:20:19,134
‫أهلًا بكم في "الولايات المتحدة الأمريكية".‬

550
00:20:19,218 --> 00:20:20,260
‫أتلك زوجتك؟‬

551
00:20:20,344 --> 00:20:21,637
‫بلد رائع جدًا، أليس كذلك؟‬

552
00:20:27,184 --> 00:20:28,560
‫حسنًا، هل أنت جاهزة لتبدئي؟‬

553
00:20:28,936 --> 00:20:29,811
‫نعم.‬

554
00:20:30,938 --> 00:20:33,190
‫كم يوجد فرع لحكومة "الولايات المتحدة"؟‬

555
00:20:33,357 --> 00:20:34,608
‫- 3.‬
‫- صحيح.‬

556
00:20:34,691 --> 00:20:36,777
‫ما هو لون نجوم العلم الأمريكي؟‬

557
00:20:36,902 --> 00:20:39,112
‫أبيض، لكن أشعر أنه من واجبي أن أقول لك‬

558
00:20:39,196 --> 00:20:40,989
‫أنه لديك علم خلفك مباشرة،‬

559
00:20:41,073 --> 00:20:43,325
‫لذا ربما عليك أن تطرحي عليّ سؤالًا آخر.‬

560
00:20:43,575 --> 00:20:45,494
‫لا حاجة إلى ذلك. تهانينا، لقد نجحت.‬

561
00:20:45,744 --> 00:20:47,412
‫ماذا؟ أهذا كل شيء؟ سؤالان؟‬

562
00:20:47,496 --> 00:20:49,915
‫ولدي سؤال غش عن العلم؟‬
‫أهذا كل ما يستحق الأمر؟‬

563
00:20:49,998 --> 00:20:51,917
‫نعم، ستتلقين رسالة في البريد الإلكتروني‬

564
00:20:52,000 --> 00:20:53,627
‫تتضمن تفاصيل حفل مراسيم قسمك.‬

565
00:20:53,710 --> 00:20:56,046
‫أتعلمين كم قضيت من الوقت أدرس من أجل هذا؟‬

566
00:20:56,129 --> 00:20:58,674
‫إنك تسرقين مني شعوري بالإنجاز.‬

567
00:20:58,757 --> 00:21:01,051
‫اطرحي علي سؤالًا آخر،‬
‫وليكن سؤالًا صعبًا هذه المرة.‬

568
00:21:01,134 --> 00:21:02,970
‫- لكنك نجحت فعلًا.‬
‫- افعلي ذلك.‬

569
00:21:04,429 --> 00:21:05,305
‫حسنًا.‬

570
00:21:05,514 --> 00:21:07,224
‫ما هو عدد أعضاء الكونغرس؟‬

571
00:21:08,642 --> 00:21:10,852
‫أتعرفين شيئًا؟ فات الأوان.‬
‫سبق لك أن قلت إنني نجحت.‬

572
00:21:11,228 --> 00:21:13,230
‫ترجمة "صوفي شماس"‬

