1
00:00:04,045 --> 00:00:05,547
‫أجل، ما زلت مريضة.‬

2
00:00:05,630 --> 00:00:07,257
‫أجل، سأذهب إلى العمل يوم السبت.‬

3
00:00:07,340 --> 00:00:09,134
‫لا، هذا ليس نبيذًا. إنه دواء "دايكويل".‬

4
00:00:09,551 --> 00:00:11,177
‫مع القليل من نبيذ ليلة أمس.‬

5
00:00:11,261 --> 00:00:14,973
‫أخي الغبي أُصيب برشح‬
‫في "المكسيك" في شهر عسله،‬

6
00:00:15,056 --> 00:00:16,516
‫واجتاحت العدوى كل أفراد العائلة.‬

7
00:00:16,599 --> 00:00:17,892
‫أنا لا أمرض أبدًا.‬

8
00:00:18,018 --> 00:00:20,854
‫لا بد أنني شعرت بالبرد على الشاطئ‬
‫عندما ابتل جوربي.‬

9
00:00:22,480 --> 00:00:23,398
‫كاحليّ يحترقان من الشمس.‬

10
00:00:23,481 --> 00:00:26,151
‫تسبب الأمر في انسداد أذنيّ‬
‫أثناء رحلة العودة بالطائرة.‬

11
00:00:27,068 --> 00:00:28,319
‫ربما تذمرت قليلًا.‬

12
00:00:28,987 --> 00:00:30,613
‫اشتكى طفل يبكي بشأني.‬

13
00:00:31,072 --> 00:00:32,698
‫جلب "كام" هذا لي من "المكسيك"،‬

14
00:00:32,782 --> 00:00:34,743
‫مع أسبوعين من التهاب القصبات.‬

15
00:00:35,201 --> 00:00:36,703
‫لا أعلم أي واحد أسوأ من الآخر.‬

16
00:00:37,037 --> 00:00:38,538
‫سبب الدوار لي.‬

17
00:00:38,913 --> 00:00:40,790
‫كنت أشعر بدوخة فلم أستطع ارتداء كعب عال.‬

18
00:00:40,957 --> 00:00:42,417
‫اضطررت إلى ارتداء أحذية بلا كعب.‬

19
00:00:42,667 --> 00:00:44,502
‫لا أعلم كيف يستطيع الناس السير فيها.‬

20
00:00:44,878 --> 00:00:46,796
‫فاتني أول يومين من مخيم فن الطبخ،‬

21
00:00:46,880 --> 00:00:49,507
‫فتخلفت كثيرًا‬
‫في مادتي تحضير الصلصة والحلويات.‬

22
00:00:49,758 --> 00:00:51,259
‫يمكنك تخيل الأسماء التي أطلقوها عليّ.‬

23
00:00:51,426 --> 00:00:53,928
‫شعرت أن "غبي التسلية" كان قاسيًا خصوصًا.‬

24
00:00:54,012 --> 00:00:55,847
‫بقيت أتقيأ 3 أيام بلا توقف.‬

25
00:00:56,389 --> 00:00:58,183
‫لا أعرف كيف يمكن لعارضات الأزياء فعل بذلك.‬

26
00:00:58,516 --> 00:01:00,185
‫اصرعيهم في اجتماع اليوم يا عزيزتي.‬

27
00:01:00,268 --> 00:01:02,062
‫- قبلة لكسب الحظ؟‬
‫- كلا! لا أريد عدوى لك.‬

28
00:01:02,145 --> 00:01:03,271
‫يجب أن يتوقف الزكام عندي.‬

29
00:01:03,354 --> 00:01:05,230
‫لماذا تظن أنني استخدمت سرير "لوك" أمس؟‬

30
00:01:05,315 --> 00:01:06,149
‫حقًا؟‬

31
00:01:06,274 --> 00:01:07,484
‫أقدر تدليكك لظهري.‬

32
00:01:07,567 --> 00:01:09,402
‫لست متأكدًا أنني أقدر تسميتي "آنستي".‬

33
00:01:09,486 --> 00:01:10,612
‫لا!‬

34
00:01:23,041 --> 00:01:24,125
‫مرحبًا جميعًا.‬

35
00:01:24,501 --> 00:01:25,335
‫مرحبًا يا أبي.‬

36
00:01:25,418 --> 00:01:27,086
‫لا.‬

37
00:01:27,462 --> 00:01:29,255
‫فشل "ميتش" و"كام"‬
‫في اتفاقهما مع مصور فيديو،‬

38
00:01:29,339 --> 00:01:32,258
‫لذلك عرفتهما بصديق يصور إعلانات.‬

39
00:01:32,342 --> 00:01:33,343
‫يدين لي بصنيع نوعًا ما.‬

40
00:01:33,551 --> 00:01:36,054
‫أرى لماذا تدعونها "قفازات إعجازية".‬

41
00:01:36,346 --> 00:01:38,014
‫اختفى صداعي تمامًا.‬

42
00:01:38,097 --> 00:01:39,182
‫"قفازات إعجازية، يختفي صداعك تمامًا"‬

43
00:01:39,265 --> 00:01:41,434
‫أحضر الفيديو لحفل المشاهدة الكبير‬

44
00:01:41,518 --> 00:01:44,145
‫في بيت "جاي" و"غلوريا" الليلة‬
‫وقررت أن ألقي نظرة مسبقة عليه.‬

45
00:01:44,479 --> 00:01:45,647
‫- ما الخطب؟‬
‫- شاهد.‬

46
00:01:45,730 --> 00:01:48,066
‫سأبقيه قصيرًا‬
‫لأن استراحتي للشاي بعد 10 دقائق.‬

47
00:01:48,316 --> 00:01:49,317
‫رباه.‬

48
00:01:49,400 --> 00:01:50,401
‫مضحك نوعًا ما.‬

49
00:01:50,485 --> 00:01:53,071
‫مات أبي في مثل هذا اليوم قبل 25 سنة.‬

50
00:01:53,530 --> 00:01:54,531
‫على الكعكة تمامًا.‬

51
00:01:54,614 --> 00:01:55,698
‫أعلم. استمر بالمشاهدة.‬

52
00:01:55,782 --> 00:01:59,035
‫...من الجيد استبدال تلك الذكرى المؤلمة‬
‫بهذه الذكرى السعيدة.‬

53
00:01:59,661 --> 00:02:01,329
‫لا تقل لي إن خالي "ميتش" شربها.‬

54
00:02:01,412 --> 00:02:02,914
‫بالطبع شربها. حتى آخر نقطة.‬

55
00:02:03,164 --> 00:02:05,959
‫ليكن زواجكما الأول جيدًا‬
‫بقدر زواجي الثاني.‬

56
00:02:06,167 --> 00:02:07,293
‫نخب العريسين.‬

57
00:02:07,460 --> 00:02:09,002
‫انتظروا دقيقة. أتراجع عن كلامي.‬

58
00:02:10,045 --> 00:02:11,214
‫إلى ابنيّ.‬

59
00:02:11,714 --> 00:02:13,049
‫لم لم تغط فمك فحسب؟‬

60
00:02:13,133 --> 00:02:14,134
‫غطيته أخيرًا.‬

61
00:02:19,931 --> 00:02:21,558
‫حسنًا.‬

62
00:02:22,058 --> 00:02:24,102
‫أتعلم ما يعني هذا؟ أنا مصدر العدوى.‬

63
00:02:24,269 --> 00:02:25,353
‫ما ظننت أنه تحسس‬

64
00:02:25,436 --> 00:02:27,355
‫بدأ الزكام الذي أصاب كامل العائلة!‬

65
00:02:27,605 --> 00:02:28,690
‫يجب ألا يعلم أي شخص بهذا،‬

66
00:02:28,773 --> 00:02:30,066
‫وخصوصًا بعد ما حدث في "يوزيميتي".‬

67
00:02:30,608 --> 00:02:31,901
‫نهاية العالم بعينين ورديتين.‬

68
00:02:34,612 --> 00:02:36,114
‫- طائر قرقف الجبل.‬
‫- أين؟‬

69
00:02:36,197 --> 00:02:37,657
‫انظري ومرريها للآخرين.‬

70
00:02:37,740 --> 00:02:38,783
‫- أين؟‬
‫- أين تراه؟‬

71
00:02:38,867 --> 00:02:40,034
‫- أريد أن أراه.‬
‫- هناك!‬

72
00:02:40,118 --> 00:02:40,994
‫أجل.‬

73
00:02:41,077 --> 00:02:44,080
‫تطلب الأمر مني سنة كاملة‬
‫لأستعيد احترام عائلتي وإعجابها.‬

74
00:02:44,247 --> 00:02:45,248
‫حسنًا...‬

75
00:02:45,331 --> 00:02:46,916
‫لكن بقيت 6 ساعات لموعد العرض،‬

76
00:02:47,000 --> 00:02:49,711
‫ويجب أن أحذف كل هذه العطسات‬
‫دون أن أفسد خطاب "جاي".‬

77
00:02:49,794 --> 00:02:51,087
‫هذا يعني مؤثرات خاصة،‬

78
00:02:51,170 --> 00:02:52,714
‫وهذا يعني إدخال شاشة خضراء.‬

79
00:02:52,797 --> 00:02:54,632
‫ماذا أقول؟ هذا مستحيل!‬

80
00:02:55,592 --> 00:02:56,676
‫آسف يا أبي.‬

81
00:02:57,176 --> 00:02:58,261
‫لا، أنت على حق.‬

82
00:02:59,053 --> 00:03:01,890
‫حان الوقت للكف عن الأنين كفتاة صغيرة‬
‫والتصرف كرجل!‬

83
00:03:02,015 --> 00:03:03,850
‫لنرتد ثيابنا!‬

84
00:03:06,644 --> 00:03:08,730
‫أخفق "ماني" في ركلات كثيرة مؤخرًا.‬

85
00:03:08,813 --> 00:03:11,190
‫قد يجعلنا نخسر المباراة.‬
‫ربما أضطر إلى إبعاده.‬

86
00:03:11,274 --> 00:03:13,276
‫يجب أن يفعل المدرب ما هو لصالح الفريق.‬

87
00:03:13,359 --> 00:03:15,695
‫ألا يعني الولاء للعائلة شيئًا لك‬
‫يا "ميتشل"؟‬

88
00:03:15,778 --> 00:03:18,698
‫ناهيك عن أنني سأواجه غضب "جاي" و"غلوريا".‬

89
00:03:18,781 --> 00:03:20,033
‫إذن يجب أن تشركه باللعب.‬

90
00:03:20,116 --> 00:03:23,161
‫وتخاطر بنتيجتنا المثالية 3-0‬

91
00:03:23,244 --> 00:03:26,039
‫في أول سنة لي كمدرب منتخب كرة القدم،‬

92
00:03:26,122 --> 00:03:28,291
‫فيما قد يكون هذا حجر عبور‬
‫إلى مهنة في الجامعة...‬

93
00:03:28,374 --> 00:03:29,459
‫أو من يعلم ما غير ذلك؟‬

94
00:03:29,542 --> 00:03:31,169
‫إنها تشبه قصة "سندريلا" تمامًا.‬

95
00:03:31,252 --> 00:03:32,712
‫على الأقل لديك الزي المناسب لها.‬

96
00:03:32,795 --> 00:03:33,922
‫هل ستساعدني أم لا؟‬

97
00:03:34,297 --> 00:03:36,132
‫أنا آسف. حسنًا.‬

98
00:03:37,383 --> 00:03:40,553
‫- ربما يكون بإمكانك...‬
‫- ما بإمكاني فعله هو التدريب.‬

99
00:03:40,637 --> 00:03:41,971
‫يعاني "ماني" من فترة صعبة فحسب.‬

100
00:03:42,263 --> 00:03:43,848
‫تنقصه الثقة بالنفس.‬

101
00:03:44,098 --> 00:03:46,059
‫لن يكون سهلًا، ولكن بوسعي النجاح.‬

102
00:03:46,142 --> 00:03:47,977
‫هذا ما قلته عن زي "سندريلا"،‬

103
00:03:48,061 --> 00:03:49,854
‫وبعد ساعتين، كنت نتصل بنادي السيارات.‬

104
00:03:49,938 --> 00:03:51,314
‫سنذهب إلى الباحة الخلفية.‬

105
00:03:51,397 --> 00:03:52,565
‫لنتعرف على حشرات.‬

106
00:03:53,024 --> 00:03:54,025
‫أعشق ذلك.‬

107
00:03:54,651 --> 00:03:55,610
‫فعلت ذلك.‬

108
00:03:56,444 --> 00:03:59,656
‫"سيدني بارو"، طفلة موهوبة مثل "ليلي"،‬

109
00:03:59,739 --> 00:04:03,243
‫وبفضل بعض السعي للتوفيق بينهما،‬
‫أصبحت صديقتها الجديدة.‬

110
00:04:03,534 --> 00:04:05,536
‫أجل، قد يكون صعبًا‬

111
00:04:05,620 --> 00:04:08,248
‫أن تجد رفقاء لعب لطفل مميز.‬

112
00:04:08,790 --> 00:04:11,292
‫لا أقصد التباهي،‬
‫ولكن هذا سبب عدم وجود أصدقاء لي في الماضي.‬

113
00:04:11,960 --> 00:04:13,920
‫أجل يا "ألان"، سأرسل "كلير" لمقابلتك.‬

114
00:04:14,003 --> 00:04:15,296
‫سأحضر مباراة ابني.‬

115
00:04:15,755 --> 00:04:16,964
‫أجل، هو الراكل.‬

116
00:04:17,673 --> 00:04:19,132
‫قد تتوقف نتيجة المباراة كلها عليه.‬

117
00:04:20,843 --> 00:04:21,886
‫أجل، إلى اللقاء.‬

118
00:04:21,970 --> 00:04:24,514
‫لا تقل ذلك. انظر. أنت تضعه تحت ضغط.‬

119
00:04:24,597 --> 00:04:26,057
‫- هل تشعر أنك تحت ضغط؟‬
‫- قليلًا.‬

120
00:04:26,140 --> 00:04:28,351
‫جيد! لأن الضغط هو جزء من كرة القدم.‬

121
00:04:28,434 --> 00:04:31,145
‫إن لم تكن تتقيأ في فمك،‬
‫فأنت لا تفعل الأمر بشكل صائب.‬

122
00:04:31,479 --> 00:04:33,106
‫رباه. لا تعر "جاي" انتباهك يا "بابي".‬

123
00:04:33,189 --> 00:04:34,274
‫ستكون رائعًا.‬

124
00:04:34,440 --> 00:04:36,359
‫أنت ملاكي الصغير المثالي.‬

125
00:04:36,985 --> 00:04:39,237
‫بقيت ساعات قليلة قبل المباراة.‬

126
00:04:39,570 --> 00:04:41,948
‫أظن أنني سأستلقي قليلًا تحت سريري فحسب.‬

127
00:04:42,949 --> 00:04:44,325
‫أترى ما فعلت به؟‬

128
00:04:44,409 --> 00:04:46,536
‫إنه بخير. الضغط مفيد.‬

129
00:04:46,661 --> 00:04:49,789
‫قبل بداية المباراة في أحد الأيام،‬
‫نتفت حاجبًا بأكمله.‬

130
00:04:52,709 --> 00:04:53,876
‫مرحبًا، "كلير". كيف حالك؟‬

131
00:04:54,002 --> 00:04:55,795
‫لديّ إنفلونزا أيها المغفل البرتقالي.‬

132
00:04:56,045 --> 00:04:57,964
‫حسنًا. من الواضح أنك مصابة بزكامي الآن.‬

133
00:04:58,047 --> 00:05:00,174
‫يبدو أن أول الأعراض‬
‫لدى الجميع هي الكراهية.‬

134
00:05:00,383 --> 00:05:02,593
‫اعتمدي على السوائل فحسب، يومين في السرير.‬

135
00:05:02,677 --> 00:05:04,929
‫- ستكونين بخير.‬
‫- ليس لديّ يومان.‬

136
00:05:05,013 --> 00:05:07,724
‫في الواقع،‬
‫يجب أن أذهب إلى اجتماع مع عميل الآن.‬

137
00:05:07,807 --> 00:05:09,183
‫- لماذا؟‬
‫- لأن لديّ وظيفة‬

138
00:05:09,267 --> 00:05:10,727
‫والناس تعتمد عليّ.‬

139
00:05:11,227 --> 00:05:13,104
‫لا. شخص ما يعتمد عليك.‬

140
00:05:13,187 --> 00:05:15,273
‫الأمر يتعلق بك وبأبي وكيف تحبين‬

141
00:05:15,356 --> 00:05:17,942
‫أن تكوني ابنته الخارقة القوية فحسب‬

142
00:05:18,026 --> 00:05:19,485
‫التي لا تبقى في البيت بسبب المرض،‬

143
00:05:19,569 --> 00:05:20,695
‫فازت بمسابقة كرة مضرب‬

144
00:05:20,778 --> 00:05:22,655
‫بأصبع مكسور لم تستطع رفعه.‬

145
00:05:22,905 --> 00:05:24,240
‫أنا أرفعه الآن.‬

146
00:05:24,490 --> 00:05:26,617
‫ليس استحسان أبيك الدواء الذي تحتاجين إليه.‬

147
00:05:26,701 --> 00:05:28,536
‫لم لا تتصلين وتخبرينه فحسب‬

148
00:05:28,619 --> 00:05:31,331
‫أنك لا تستطيعين الذهاب إلى الاجتماع،‬
‫أيتها القوية الخارقة؟‬

149
00:05:31,414 --> 00:05:33,166
‫لماذا تحاول أن تحول الأمر إلى شجار؟‬

150
00:05:33,333 --> 00:05:35,335
‫اتصلت بك لكي أصرخ بوجهك‬
‫لسبب إصابتي بالمرض.‬

151
00:05:35,501 --> 00:05:36,586
‫أحبك. وداعًا.‬

152
00:05:36,669 --> 00:05:37,670
‫أحبك أيضًا.‬

153
00:05:38,755 --> 00:05:39,881
‫دجاجة، كلب.‬

154
00:05:39,964 --> 00:05:41,299
‫قريبة للغاية.‬

155
00:05:41,382 --> 00:05:42,216
‫دوري.‬

156
00:05:42,967 --> 00:05:44,302
‫دجاجة، دجاجة.‬

157
00:05:45,303 --> 00:05:46,888
‫- كلب، كلب.‬
‫- أجل.‬

158
00:05:47,305 --> 00:05:48,556
‫تيس جبل، تيس جبل!‬

159
00:05:48,890 --> 00:05:50,641
‫أحسنت!‬

160
00:05:51,059 --> 00:05:53,936
‫لمدة طويلة جدًا،‬
‫لم يقم أصدقاء "ليلي" بتحديها.‬

161
00:05:54,103 --> 00:05:55,563
‫كانوا دائمًا من النوع الذي‬

162
00:05:55,646 --> 00:05:57,732
‫يأكل المعجون ويسيء استخدام المرحاض‬
‫ويضيع أحذيته.‬

163
00:05:58,191 --> 00:06:01,235
‫ولكن هاتان معًا،‬
‫ترفع كل واحدة من مستوى الأخرى.‬

164
00:06:01,944 --> 00:06:06,491
‫"كم أتساءل ما أنت"‬

165
00:06:08,326 --> 00:06:09,744
‫جيد جدًا يا "ليلي".‬

166
00:06:09,827 --> 00:06:11,829
‫يمكنني أن أعزف، ولكنني لا أغني حقًا.‬

167
00:06:11,913 --> 00:06:14,207
‫لا بأس. لا يمكن أن يبرع الجميع في كل...‬

168
00:06:17,960 --> 00:06:19,754
‫أبي، أين حذائي؟‬

169
00:06:25,843 --> 00:06:27,345
‫حسنًا يا "ماني"، خذ نفسًا عميقًا.‬

170
00:06:27,428 --> 00:06:29,263
‫تخيل أنها تدخل بين القائمتين.‬

171
00:06:29,806 --> 00:06:32,016
‫أبقه بسيطًا.‬
‫العينان على الكرة، الكتفان إلى الأعلى،‬

172
00:06:32,100 --> 00:06:33,684
‫انظر إلى قدمك تركلها، واركل الكرة.‬

173
00:06:33,768 --> 00:06:34,894
‫وانته في هدفك!‬

174
00:06:37,105 --> 00:06:39,482
‫أبسط هذه المرة حتى. اركل الكرة بقدمك.‬

175
00:06:41,067 --> 00:06:43,778
‫لمسة رائعة في آخر مرة. والآن استهدف الكرة.‬

176
00:06:45,696 --> 00:06:47,406
‫حسنًا، هذه المرة، اقصد أن تركلها.‬

177
00:06:47,698 --> 00:06:49,075
‫أنا آسف حقًا.‬

178
00:06:49,325 --> 00:06:50,701
‫حسنًا يا "ماني"، انظر...‬

179
00:06:51,494 --> 00:06:53,287
‫ما من طريقة سهلة لأخبرك بذلك.‬

180
00:06:53,371 --> 00:06:54,580
‫مرحبًا يا "ماني"!‬

181
00:06:54,664 --> 00:06:57,917
‫ولكنني معجب حقًا‬
‫بالطريقة التي تحافظ فيها على ملابسك نظيفة.‬

182
00:06:58,000 --> 00:06:59,127
‫تبييض يحفظ اللون أيها المدرب.‬

183
00:06:59,210 --> 00:07:00,753
‫ستكون بخير في المباراة.‬

184
00:07:00,837 --> 00:07:03,339
‫اركلها كما ركلت المشروبات السكرية‬
‫في الصيف الماضي.‬

185
00:07:03,422 --> 00:07:04,507
‫حسنًا.‬

186
00:07:05,550 --> 00:07:06,717
‫رأيت التمرين.‬

187
00:07:07,093 --> 00:07:08,094
‫ليس جيدًا جدًا.‬

188
00:07:08,177 --> 00:07:10,012
‫يسعدني جدًا أنك رأيت ذلك، لأنه...‬

189
00:07:10,096 --> 00:07:13,057
‫يتخلص من كل الركلات السيئة قبل المباراة!‬

190
00:07:13,141 --> 00:07:15,601
‫إنه بارع! أحسنت يا "ماني"!‬

191
00:07:15,685 --> 00:07:17,103
‫- انتصر عليهم أيها المدرب.‬
‫- وأنت أيضًا.‬

192
00:07:25,278 --> 00:07:26,112
‫لا.‬

193
00:07:26,195 --> 00:07:27,864
‫كان لديّ أصلًا أذنا "كام" المسدودتين،‬

194
00:07:27,947 --> 00:07:28,948
‫والتهاب قصبتي أبي،‬

195
00:07:29,073 --> 00:07:30,908
‫ثم أصابتني، في الموعد المحدد تمامًا،‬

196
00:07:30,992 --> 00:07:32,201
‫دوخة "غلوريا".‬

197
00:07:33,661 --> 00:07:34,579
‫حتى أنا لديّ حدود.‬

198
00:07:35,121 --> 00:07:36,581
‫اتصل بأبي.‬

199
00:07:37,081 --> 00:07:39,834
‫"بول راد" ممثل أفلام وتلفزيون أميركي.‬

200
00:07:39,917 --> 00:07:40,751
‫اخرس.‬

201
00:07:41,419 --> 00:07:42,837
‫اتصل بأبي!‬

202
00:07:43,713 --> 00:07:44,964
‫عزيزتي. كيف حالك؟‬

203
00:07:45,047 --> 00:07:47,425
‫أنا في الفندق‬
‫وأنا أناضل ضد هذا الزكام أصلًا.‬

204
00:07:47,508 --> 00:07:49,635
‫إذن هذا الزكام ليست لديه فرصة للفوز، صحيح؟‬

205
00:07:49,719 --> 00:07:51,554
‫لا شيء يوقف فتاتي الخارقة.‬

206
00:07:52,346 --> 00:07:53,389
‫- أجل.‬
‫- ما الأمر؟‬

207
00:07:53,473 --> 00:07:54,557
‫لا شيء. أنا...‬

208
00:07:55,683 --> 00:07:58,311
‫أردت أن أخبرك أنني أعمل على ذلك يا أبي.‬

209
00:07:58,478 --> 00:07:59,937
‫لم أشك بهذا قط يا عزيزتي.‬

210
00:08:00,021 --> 00:08:02,440
‫أجل. مهلًا. أين الصالة؟‬

211
00:08:02,523 --> 00:08:04,192
‫- في آخر البهو.‬
‫- ممتاز.‬

212
00:08:04,275 --> 00:08:06,235
‫أتذكر أنك في أول سنة جامعية، لعبت بقوة‬

213
00:08:06,319 --> 00:08:07,528
‫طوال الدوري.‬

214
00:08:08,362 --> 00:08:10,531
‫ماذا كانت؟ هوكي أرضي.‬

215
00:08:10,823 --> 00:08:11,741
‫روكبي.‬

216
00:08:12,116 --> 00:08:13,201
‫أجل، و...‬

217
00:08:13,868 --> 00:08:14,952
‫لويت كاحلك.‬

218
00:08:15,036 --> 00:08:16,329
‫ربما كان كسرًا شعريًا.‬

219
00:08:16,412 --> 00:08:17,246
‫هذا أفضل حتى.‬

220
00:08:17,330 --> 00:08:19,207
‫لكن هذا لم يوقفك. بقيت إلى النهاية.‬

221
00:08:20,208 --> 00:08:21,250
‫أجل.‬

222
00:08:21,334 --> 00:08:23,085
‫كنت أبًا فخورًا جدًا ذلك اليوم.‬

223
00:08:23,169 --> 00:08:24,170
‫حسنًا، توقف!‬

224
00:08:24,253 --> 00:08:25,630
‫حسنًا. أنا أحرجها.‬

225
00:08:25,755 --> 00:08:27,173
‫سأراك في الليل يا عزيزتي.‬

226
00:08:27,924 --> 00:08:28,758
‫وداعًا.‬

227
00:08:36,933 --> 00:08:37,850
‫"ألان".‬

228
00:08:37,933 --> 00:08:38,934
‫- مرحبًا يا "كلير".‬
‫- مرحبًا.‬

229
00:08:39,018 --> 00:08:40,269
‫- مضت فترة طويلة.‬
‫- أجل.‬

230
00:08:40,352 --> 00:08:41,229
‫أرجو أن تكوني جائعة.‬

231
00:08:41,312 --> 00:08:43,523
‫حجزت لنا طاولة في المطعم الدوار على السطح.‬

232
00:08:44,065 --> 00:08:45,107
‫لا.‬

233
00:08:46,692 --> 00:08:47,527
‫"كلير"؟‬

234
00:08:47,985 --> 00:08:50,112
‫ها أنا مباشرة قبل العطس على الكعكة.‬

235
00:08:51,239 --> 00:08:52,782
‫يبدو أنني أضحك، صحيح؟‬

236
00:08:52,865 --> 00:08:55,618
‫من هنا، سنقفز إلى لقطة لك‬
‫وأنت تضحك على شاشة خضراء أيضًا.‬

237
00:08:55,701 --> 00:08:57,787
‫ثم سآخذها وأضعها في تلك اللقطة‬

238
00:08:57,870 --> 00:08:59,080
‫في طاولة مليئة بالناس.‬

239
00:08:59,330 --> 00:09:00,164
‫سهلة!‬

240
00:09:00,623 --> 00:09:02,375
‫ونحن نضحك.‬

241
00:09:03,709 --> 00:09:04,544
‫أكبر.‬

242
00:09:06,295 --> 00:09:08,506
‫كما عندما أقلد "يودا"‬
‫وهو يدخل شبكة العنكبوت.‬

243
00:09:09,715 --> 00:09:10,633
‫نجحت!‬

244
00:09:11,092 --> 00:09:12,552
‫إن كان الضحك أفضل دواء،‬

245
00:09:12,635 --> 00:09:14,345
‫فأنت شراب "تريامينيك" بطعم العنب.‬

246
00:09:14,428 --> 00:09:17,139
‫حسنًا، الآن أحتاج إلى لقطة‬
‫تظهر رد فعلي لخطاب "جاي"‬

247
00:09:17,223 --> 00:09:18,683
‫لأستبدل عطسة الشمبانيا،‬

248
00:09:18,766 --> 00:09:21,018
‫وسأضيفها إلى طاولة مليئة بالناس.‬

249
00:09:21,519 --> 00:09:23,187
‫كيف يكون رد فعلي لخطاب "جاي"؟‬

250
00:09:23,688 --> 00:09:24,730
‫أعطني رد فعل التأثر.‬

251
00:09:26,566 --> 00:09:27,567
‫والآن الحزن.‬

252
00:09:28,651 --> 00:09:29,485
‫أكثر حزنًا.‬

253
00:09:30,278 --> 00:09:31,529
‫بحقك. أعمق.‬

254
00:09:32,071 --> 00:09:33,698
‫فكر فيّ وأنا ذاهب إلى الجامعة.‬

255
00:09:35,199 --> 00:09:36,325
‫لماذا تبتسم؟‬

256
00:09:37,118 --> 00:09:38,452
‫لم أظن أنك سيقبلونك.‬

257
00:09:39,537 --> 00:09:42,748
‫لا أريد أن أهدر أمسية السبت بمشاهدة فيديو.‬

258
00:09:42,999 --> 00:09:44,584
‫لنبق في البيت ونستأجر فيلمًا.‬

259
00:09:44,667 --> 00:09:46,252
‫حسنًا، شيئان: الفيلم هو فيديو،‬

260
00:09:46,335 --> 00:09:48,170
‫والسبب الوحيد لعدم رغبتك‬
‫في الذهاب إلى بيت جدنا‬

261
00:09:48,254 --> 00:09:49,422
‫هو تجنب رؤية "آندي".‬

262
00:09:49,505 --> 00:09:51,799
‫تجنب؟ لست... أنا...‬

263
00:09:52,842 --> 00:09:54,260
‫لن أناقش هذا الموضوع.‬

264
00:09:54,343 --> 00:09:56,762
‫بحقك. أنت تتجنبينه منذ الزفاف.‬

265
00:09:56,846 --> 00:09:58,639
‫أنت قلت لي أن أبتعد عنه.‬

266
00:09:58,723 --> 00:10:01,559
‫قصدت فقط ألا تظهري اهتمامك به‬
‫إلا إذا كان يعجبك حقًا.‬

267
00:10:01,642 --> 00:10:03,185
‫أجل، وكنت محقة،‬

268
00:10:03,269 --> 00:10:05,730
‫لذلك أنا أبقى بعيدة لحمايته.‬

269
00:10:06,856 --> 00:10:09,066
‫هذا يدل على النضج من جانبك حقًا.‬

270
00:10:09,567 --> 00:10:12,069
‫ترافق الجمال الكبير مسؤولية كبيرة.‬

271
00:10:12,194 --> 00:10:13,404
‫صحيح.‬

272
00:10:14,697 --> 00:10:15,531
‫"(دولفينز) - 8، الضيف - 10"‬

273
00:10:18,200 --> 00:10:20,036
‫إن أحرز "ماني" هذه، فسنتقدم.‬

274
00:10:20,369 --> 00:10:21,370
‫ضغط كبير.‬

275
00:10:21,454 --> 00:10:23,539
‫أنا واثق أنه يمضغ حمض معدته الآن.‬

276
00:10:23,623 --> 00:10:25,625
‫آسف لسبب عاطفتي هذه. أشتاق إليها فحسب.‬

277
00:10:25,875 --> 00:10:28,336
‫"ماني"، اركلها بقوة!‬

278
00:10:31,714 --> 00:10:33,299
‫أحسنت!‬

279
00:10:34,133 --> 00:10:35,760
‫في الواقع، إنه فتانا.‬

280
00:10:36,886 --> 00:10:37,928
‫ذلك هو فتانا.‬

281
00:10:44,310 --> 00:10:45,311
‫لحظة الحقيقة.‬

282
00:10:45,394 --> 00:10:47,855
‫إن رأيت أصغر مشكلة، فأشر إليها.‬

283
00:10:48,105 --> 00:10:50,691
‫مات أبي في مثل هذا اليوم قبل 25 سنة.‬

284
00:10:52,985 --> 00:10:54,028
‫...أستبدل تلك الذكرى الحزينة...‬

285
00:10:54,111 --> 00:10:56,113
‫لم يتم إدخالها في المكان الذي رجوته.‬

286
00:10:56,947 --> 00:10:58,449
‫"كام"، "ميتشل"،‬

287
00:10:58,532 --> 00:11:01,243
‫أتمنى أن يكون زواجكما الأول‬
‫سعيدًا بقدر زواجي الثاني.‬

288
00:11:01,327 --> 00:11:02,370
‫نخب العريسين.‬

289
00:11:02,453 --> 00:11:03,621
‫لحظة. اسحب كلامي.‬

290
00:11:03,788 --> 00:11:04,955
‫هذا سيئ للغاية.‬

291
00:11:05,039 --> 00:11:06,207
‫نخب ابنيّ.‬

292
00:11:06,999 --> 00:11:08,334
‫"جاي".‬

293
00:11:12,129 --> 00:11:14,465
‫حسنًا. أتمنى لكم وقتًا طيبًا.‬

294
00:11:14,548 --> 00:11:16,592
‫حسنًا. لديّ بضع ملاحظات.‬

295
00:11:16,675 --> 00:11:18,969
‫ماذا سأفعل؟ يجب أن نعرضه بعد ساعة!‬

296
00:11:19,053 --> 00:11:20,137
‫أتعرف ما كنت ستقول لي؟‬

297
00:11:20,596 --> 00:11:22,264
‫اعرض الفيديو الحقيقي وتحمل النتيجة.‬

298
00:11:22,348 --> 00:11:24,308
‫- لا أريد ذلك.‬
‫- هذا ما كنت لأقول أنا.‬

299
00:11:24,517 --> 00:11:27,103
‫ثم كنت لتقول لي، "ربما لا تود فعل ذلك،‬

300
00:11:27,186 --> 00:11:28,479
‫لكن عليك فعل ما هو صائب.‬

301
00:11:28,813 --> 00:11:32,316
‫وهذا سيحولك من مصدر الإصابة إلى البطل."‬

302
00:11:32,525 --> 00:11:33,442
‫تبًا، أنا محق.‬

303
00:11:34,777 --> 00:11:37,780
‫كيف يمكن لشخص ذكي إلى هذا الحد‬
‫أن يعطس على كل هذه الأشياء؟‬

304
00:11:38,781 --> 00:11:39,907
‫انتهيت!‬

305
00:11:39,990 --> 00:11:41,033
‫لنر.‬

306
00:11:41,784 --> 00:11:43,744
‫آسف، ولكن هل قام أحد بالسطو على صالة فنون؟‬

307
00:11:43,828 --> 00:11:45,704
‫لأن هذه جميلة للغاية...‬

308
00:11:45,788 --> 00:11:46,622
‫انتهيت!‬

309
00:11:47,832 --> 00:11:48,791
‫حسنًا.‬

310
00:11:48,874 --> 00:11:51,919
‫ربما علينا أن نضع أسماءنا عليها‬
‫لكي نتذكر لمن هي.‬

311
00:11:52,002 --> 00:11:53,087
‫النشاط التالي.‬

312
00:11:53,170 --> 00:11:54,755
‫حسنًا، تعرف "ليلي" كل العواصم.‬

313
00:11:54,839 --> 00:11:56,382
‫- أبي!‬
‫- لا بأس يا عزيزتي.‬

314
00:11:56,465 --> 00:11:58,384
‫الأولى، "ألباني".‬

315
00:11:58,592 --> 00:11:59,760
‫وتوجد...‬

316
00:12:00,094 --> 00:12:02,304
‫ظننت أنك تعني عواصم العالم.‬

317
00:12:02,555 --> 00:12:04,473
‫"الجزائر"، "الجزائر".‬

318
00:12:04,598 --> 00:12:05,766
‫"أنغولا"، "لواندا"...‬

319
00:12:05,850 --> 00:12:07,685
‫أنت مدعية المعرفة يا صغيرتي، صحيح؟‬

320
00:12:09,019 --> 00:12:10,521
‫رباه. أنا آسف جدًا. أنا...‬

321
00:12:11,397 --> 00:12:13,399
‫"سيدني"، انسي أنني قلت ذلك،‬
‫اتفقنا يا عزيزتي؟‬

322
00:12:13,482 --> 00:12:16,610
‫لا أستطيع! لديّ ذاكرة تصويرية!‬

323
00:12:16,694 --> 00:12:18,612
‫- حسنًا...‬
‫- جعلت صديقتي تبكي!‬

324
00:12:18,696 --> 00:12:20,364
‫لا، لم أقصد ذلك... رباه.‬

325
00:12:20,781 --> 00:12:22,700
‫- فعلت ذلك عمدًا!‬
‫- أبي.‬

326
00:12:22,783 --> 00:12:24,326
‫كلا. لا أظن أنني فعلت ذلك.‬

327
00:12:24,952 --> 00:12:26,162
‫رباه. وها هي أمك.‬

328
00:12:26,245 --> 00:12:28,622
‫"سيدني"، عزيزتي، يجب أن نتوقف عن البكاء؟‬
‫أنت بخير.‬

329
00:12:28,706 --> 00:12:29,874
‫والآن علقت ساعتي.‬

330
00:12:29,957 --> 00:12:31,500
‫حسنًا. سحب قليل!‬

331
00:12:31,584 --> 00:12:32,835
‫لا بأس!‬

332
00:12:32,918 --> 00:12:34,336
‫لا بأس.‬

333
00:12:34,420 --> 00:12:35,754
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا.‬

334
00:12:35,838 --> 00:12:37,465
‫- تمتعنا كثيرًا.‬
‫- جيد.‬

335
00:12:38,466 --> 00:12:39,550
‫"سيدني"، عزيزتي، هل تبكين؟‬

336
00:12:39,633 --> 00:12:42,803
‫أفسد صورتي وشد شعري!‬

337
00:12:42,887 --> 00:12:44,138
‫مجرد حوادث صغيرة.‬

338
00:12:44,221 --> 00:12:46,307
‫وأسماني "مدعية المعرفة".‬

339
00:12:46,390 --> 00:12:48,893
‫أي نوع من الأشخاص يدعو طفلة في الـ6‬
‫"مدعية المعرفة"؟‬

340
00:12:51,729 --> 00:12:53,147
‫هل هي أصغر منك بسنة؟‬

341
00:12:56,650 --> 00:12:59,653
‫ألم يجدر بي المجيء؟‬
‫هل سيكون الأمر غريبًا بالنسبة إلى "آندي"؟‬

342
00:12:59,737 --> 00:13:01,864
‫ما كان يجدر بثيابي أن تكون ظريفة هكذا.‬
‫لنستبدل الكنزة.‬

343
00:13:02,031 --> 00:13:04,783
‫كوني طبيعية فحسب.‬
‫إنها أفضل طريقة ليتغلب على مشاعره نحوك.‬

344
00:13:05,117 --> 00:13:06,285
‫حسنًا، شكرًا.‬

345
00:13:07,620 --> 00:13:08,787
‫- مرحبًا يا خالي "كام".‬
‫- مرحبًا.‬

346
00:13:09,038 --> 00:13:10,664
‫رباه. يسعدني جدًا وجودك هنا.‬

347
00:13:10,748 --> 00:13:11,832
‫يجب أن تتحدث مع "ليلي".‬

348
00:13:11,916 --> 00:13:13,751
‫- ترفض التحدث معي...‬
‫- لديّ مشاكل أكبر.‬

349
00:13:13,834 --> 00:13:16,462
‫- لم أخبرك مشكلتي بعد.‬
‫- أبعدت "ماني" عن اللعب.‬

350
00:13:16,712 --> 00:13:18,047
‫أخشى أن "جاي" و"غلوريا" غاضبان مني.‬

351
00:13:18,130 --> 00:13:19,673
‫- هل قالا شيئًا؟‬
‫- لا.‬

352
00:13:19,757 --> 00:13:21,425
‫كل ما سمعت منهما حتى الآن هو "هولا"‬

353
00:13:21,509 --> 00:13:23,302
‫و"هذا الويسكي لا يناسب العدد الكبير."‬

354
00:13:25,054 --> 00:13:26,722
‫رباه يا "فيل"، هل هذا فيديو الزفاف؟‬

355
00:13:26,805 --> 00:13:28,182
‫نحن متحمسون جدًا لرؤيته.‬

356
00:13:28,265 --> 00:13:30,392
‫أنا متحمس للغاية لأريكم يا جماعة!‬

357
00:13:31,936 --> 00:13:33,521
‫ادخل خزانة الأجهزة. اقطع الأسلاك.‬

358
00:13:33,604 --> 00:13:34,855
‫أبي، تمالك نفسك.‬

359
00:13:34,939 --> 00:13:35,856
‫أنت محق.‬

360
00:13:36,232 --> 00:13:37,441
‫قلت، "أنت محق!"‬

361
00:13:37,525 --> 00:13:39,068
‫آسف. كنت قد حضّرت الصفعة فعلًا.‬

362
00:13:39,151 --> 00:13:42,154
‫ليأت الجميع إلى العشاء.‬
‫ثم نشاهد فيديو الزفاف.‬

363
00:13:42,238 --> 00:13:44,156
‫شكرًا يا جماعة على استضافتنا.‬

364
00:13:44,240 --> 00:13:45,741
‫أتمنى ألا توجد ضغينة بسبب "ماني".‬

365
00:13:45,824 --> 00:13:47,451
‫أنت المدرب. يجب ألا يكون لديك مفضلين.‬

366
00:13:47,535 --> 00:13:48,619
‫تمامًا.‬

367
00:13:48,702 --> 00:13:50,704
‫ارتحت كثيرًا لسماعي قولك ذلك.‬

368
00:13:50,788 --> 00:13:53,165
‫لا. أحد كراسينا مكسور.‬

369
00:13:53,290 --> 00:13:55,668
‫تعال. لديّ مقعد خاص لك.‬

370
00:13:57,795 --> 00:13:58,629
‫"ميتشل"!‬

371
00:13:59,380 --> 00:14:00,381
‫وضعتني بعيدًا عن الجميع.‬

372
00:14:03,634 --> 00:14:05,386
‫لا! هزمتني ثانية!‬

373
00:14:05,469 --> 00:14:07,137
‫هذا محرج لك.‬

374
00:14:07,638 --> 00:14:09,640
‫مرحبًا أيتها الغريبة. سمحت له أن يهزمني.‬

375
00:14:10,558 --> 00:14:11,559
‫كيف حالك؟‬

376
00:14:11,642 --> 00:14:13,519
‫بخير. منشغلة فحسب.‬

377
00:14:13,936 --> 00:14:15,938
‫فكرت أن ألقي التحية. مضى زمن طويل.‬

378
00:14:16,021 --> 00:14:16,855
‫صحيح، أليس كذلك؟‬

379
00:14:16,939 --> 00:14:19,024
‫كنت منشغلًا أيضًا، مع هذا الصغير‬

380
00:14:19,108 --> 00:14:20,693
‫وزيارتي عائلتي في الديار.‬

381
00:14:25,364 --> 00:14:27,408
‫أنا سعيد حقًا لقدومك.‬

382
00:14:27,491 --> 00:14:30,452
‫كنت أخشى أن الوضع أصبح غريبًا‬

383
00:14:30,536 --> 00:14:31,996
‫آخر مرة رأى أحدنا الآخر.‬

384
00:14:32,288 --> 00:14:34,290
‫أجل، بشأن ذلك، أنا...‬

385
00:14:34,373 --> 00:14:35,457
‫كنت واثقًا من ذلك.‬

386
00:14:35,666 --> 00:14:37,751
‫أتصرف بسخافة كبيرة أحيانًا.‬

387
00:14:38,961 --> 00:14:41,213
‫كنت مشوشًا بشأن "بيث" فحسب،‬

388
00:14:41,297 --> 00:14:43,507
‫وظننت أنك ترسلين بعض الرسائل إلي،‬

389
00:14:43,591 --> 00:14:45,593
‫وكان هذا تصرفًا غبيًا مني للغاية.‬

390
00:14:46,010 --> 00:14:48,095
‫أرجو ألا أكون قد أخفتك أو ما شابه.‬

391
00:14:48,178 --> 00:14:49,805
‫لا ينبغي أن تشعر بالغباء.‬

392
00:14:50,264 --> 00:14:53,017
‫كنت مستضعفًا، وأنا كنت في زفاف،‬

393
00:14:53,100 --> 00:14:56,145
‫كان الجميع سعيدًا جدًا ولا أحد ينظر إلي.‬

394
00:14:56,770 --> 00:14:59,064
‫ربما قصدت إرسال رسائل إليك.‬

395
00:14:59,690 --> 00:15:01,442
‫أعتذر إن كنت قد أعطيتك الانطباع الخاطئ.‬

396
00:15:02,151 --> 00:15:03,152
‫لا تهتمي للأمر.‬

397
00:15:03,652 --> 00:15:05,821
‫أنا سعيد أن علاقتنا لم تتطور أكثر فحسب،‬

398
00:15:05,905 --> 00:15:08,115
‫لأنه من الواضح أنه لا يناسب أحدنا الآخر.‬

399
00:15:08,198 --> 00:15:10,868
‫تمامًا. من الأفضل أن نكون صديقين.‬

400
00:15:10,951 --> 00:15:11,952
‫صحيح!‬

401
00:15:12,036 --> 00:15:13,746
‫تخيلي لو أننا تبادلنا القبل أو ما شابه.‬

402
00:15:13,829 --> 00:15:15,372
‫كانت تلك ستصبح كارثة.‬

403
00:15:15,456 --> 00:15:17,291
‫كارثة كبرى.‬

404
00:15:17,374 --> 00:15:18,792
‫لكان ذلك حطمك.‬

405
00:15:18,876 --> 00:15:19,877
‫أجل... ماذا؟‬

406
00:15:21,170 --> 00:15:22,630
‫"جو". ما سبب وجود الثلج على السطح؟‬

407
00:15:22,713 --> 00:15:24,173
‫تتقدم بالعمر كالرئيس.‬

408
00:15:26,342 --> 00:15:28,719
‫كتبت "كلير" أنه علينا أن نبدأ.‬
‫ستتأخر قليلًا.‬

409
00:15:28,802 --> 00:15:30,054
‫هذا جنون. يجب أن ننتظرها‬

410
00:15:30,137 --> 00:15:31,639
‫ونشاهد فيديو الزفاف في وقت آخر.‬

411
00:15:31,722 --> 00:15:32,973
‫لا. لنأكل.‬

412
00:15:33,057 --> 00:15:34,141
‫لست جائعًا جدًا.‬

413
00:15:34,224 --> 00:15:36,101
‫ما زال طعم الفشل في فمي.‬

414
00:15:36,185 --> 00:15:37,770
‫اجلس. هذا عشاء للعائلة.‬

415
00:15:37,853 --> 00:15:38,938
‫سنأكل معًا.‬

416
00:15:39,021 --> 00:15:41,106
‫هل توجد بطاطس؟ أشم رائحة البطاطس.‬

417
00:15:41,190 --> 00:15:42,483
‫تفضلي يا عزيزتي.‬

418
00:15:42,566 --> 00:15:43,484
‫كلها أنت.‬

419
00:15:43,567 --> 00:15:44,985
‫"ليلي"، لم يكن سيئًا إلى هذا الحد.‬

420
00:15:45,069 --> 00:15:47,154
‫ما زال شعر صديقتي عالقًا بساعتك!‬

421
00:15:47,863 --> 00:15:49,281
‫ستعود.‬

422
00:15:49,823 --> 00:15:51,283
‫لماذا تصرفت هكذا مع رفيقتها؟‬

423
00:15:51,367 --> 00:15:54,119
‫كنت أحميها.‬
‫تلك الفتاة جعلت "ليلي" تشعر بعدم الراحة.‬

424
00:15:54,203 --> 00:15:55,537
‫أم جعلتك أنت تشعر بعدم الراحة؟‬

425
00:15:55,621 --> 00:15:56,622
‫لم يعجبني.‬

426
00:15:56,705 --> 00:15:58,123
‫هذا يحدث مع كل والد لأول مرة.‬

427
00:15:58,207 --> 00:15:59,959
‫نظن أن أولادنا هم الأفضل أو الأذكى.‬

428
00:16:00,042 --> 00:16:02,002
‫لفترة طويلة، هكذا شعرنا نحو "هايلي".‬

429
00:16:02,127 --> 00:16:03,963
‫"لوقت طويل"؟ حقًا؟‬

430
00:16:04,046 --> 00:16:06,715
‫لا يمكننا أن نجبر أولادنا‬
‫على تحقيق توقعات غير واقعية.‬

431
00:16:06,799 --> 00:16:08,634
‫ليسوا مثاليين، ولكن نحبهم على أية حال.‬

432
00:16:08,717 --> 00:16:10,678
‫ينطبق هذا على الراشدين أيضًا.‬
‫ربما أكثر حتى.‬

433
00:16:10,886 --> 00:16:12,262
‫هذا ما أفعله، أليس كذلك؟‬

434
00:16:12,888 --> 00:16:15,474
‫هذا ما يفعله "جاي" دائمًا‬
‫بكرة القدم بشأن "ماني".‬

435
00:16:15,683 --> 00:16:18,102
‫انظر إليه، منزعج جدًا لخيبة أمله‬

436
00:16:18,185 --> 00:16:19,436
‫بحيث لن يأكل اليوم.‬

437
00:16:19,520 --> 00:16:20,980
‫لنبق في الذهن ما هو المهم هنا.‬

438
00:16:21,063 --> 00:16:22,106
‫نحن غاضبون من "كام".‬

439
00:16:22,189 --> 00:16:23,774
‫لطالما كنتم هكذا.‬

440
00:16:23,857 --> 00:16:26,276
‫تضعون ضغطًا كبيرًا على أولادكم‬

441
00:16:26,360 --> 00:16:27,861
‫بحيث يتحطمون.‬

442
00:16:27,945 --> 00:16:30,406
‫لا أضع ضغطًا على أولادي‬
‫أكثر مما يستطيعون احتماله قط.‬

443
00:16:33,409 --> 00:16:34,451
‫لا تغضب يا أبي.‬

444
00:16:34,535 --> 00:16:36,912
‫أنا آسفة. حاولت. حقًا.‬

445
00:16:41,166 --> 00:16:42,501
‫مرحبًا. أنا ثانيةً.‬

446
00:16:42,584 --> 00:16:43,544
‫مرحبًا.‬

447
00:16:43,627 --> 00:16:45,754
‫مرحبًا، متابعة سريعة.‬

448
00:16:46,964 --> 00:16:49,466
‫عندما قلت إنني سأتحطم‬
‫لو أننا تبادلنا القبل،‬

449
00:16:49,550 --> 00:16:51,260
‫ماذا قصدت بذلك بالتحديد؟‬

450
00:16:51,385 --> 00:16:52,302
‫رباه.‬

451
00:16:52,386 --> 00:16:54,430
‫- أظن أن هذا مشوش، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

452
00:16:54,513 --> 00:16:56,640
‫قصدت أنك ستتحطمين عاطفيًا فحسب.‬

453
00:16:56,724 --> 00:16:57,808
‫- ماذا؟‬
‫- أجل.‬

454
00:16:57,891 --> 00:16:59,768
‫أنا نفسي لا أفهم السبب،‬

455
00:17:00,144 --> 00:17:02,354
‫لكن ثمة حديث كثير حول هذا الأمر.‬

456
00:17:02,730 --> 00:17:05,190
‫لا تستطيع الفتيات نسيان هذا الشاب.‬

457
00:17:05,398 --> 00:17:07,026
‫لا أسمي نفسي مخدرات، لك...‬

458
00:17:07,276 --> 00:17:10,237
‫عذرًا. ألم تهجرك "بيث" 10 مرات؟‬

459
00:17:10,362 --> 00:17:12,031
‫لكنها تستميت لتكون معي من جديد.‬

460
00:17:12,489 --> 00:17:13,574
‫لا أدعو ذلك أعراض الانقطاع عني، لكن...‬

461
00:17:13,656 --> 00:17:16,410
‫لعلمك، الشبان لا يستطيعون نسياني، مفهوم؟‬

462
00:17:16,492 --> 00:17:18,537
‫آخر مرة قمت بالعد، كان 3 شبان يلاحقونني.‬

463
00:17:18,704 --> 00:17:21,373
‫أحدهم رسم صورتي‬
‫ببخ الدهان على سيارته المغلقة.‬

464
00:17:21,457 --> 00:17:23,666
‫اضطررت أن أقف فترة طويلة لكي ينهيها!‬

465
00:17:24,001 --> 00:17:24,835
‫حسنًا.‬

466
00:17:26,878 --> 00:17:30,090
‫لم أقصد أن ألمح أنه لو تبادلنا القبل،‬
‫لن يؤثر ذلك عليّ.‬

467
00:17:30,924 --> 00:17:32,176
‫هل تمازحينني؟‬

468
00:17:32,551 --> 00:17:35,846
‫أنت جميلة للغاية وأعلى من مستواي.‬

469
00:17:36,472 --> 00:17:38,515
‫كان سيهز كياني.‬

470
00:17:38,974 --> 00:17:40,100
‫حسنًا، إذن.‬

471
00:17:40,434 --> 00:17:42,352
‫لكن كان سيؤثر عليك أكثر.‬
‫هذا كل ما في الأمر.‬

472
00:17:42,436 --> 00:17:44,980
‫سيد "بريتشيت"! حمامك بانتظارك!‬

473
00:17:45,856 --> 00:17:49,443
‫هل أنت مستعد لحمام اليوم يا سيدي؟‬

474
00:17:51,236 --> 00:17:52,321
‫لا.‬

475
00:17:52,613 --> 00:17:54,239
‫قلت شيئًا خاطئًا، أليس كذلك؟‬

476
00:17:55,157 --> 00:17:56,116
‫لا.‬

477
00:17:56,408 --> 00:17:58,077
‫لا، أنا أتصرف بغباء فحسب.‬

478
00:17:59,286 --> 00:18:02,331
‫المهم أن علاقتنا ودية، صحيح؟‬

479
00:18:02,623 --> 00:18:03,624
‫حتمًا.‬

480
00:18:04,750 --> 00:18:06,085
‫هيا. لا تتصرف برسمية.‬

481
00:18:06,168 --> 00:18:07,294
‫تعال إلى هنا.‬

482
00:18:13,175 --> 00:18:16,678
‫وعدت هذا الصغير بلحية من الفقاقيع.‬

483
00:18:16,970 --> 00:18:17,930
‫تعال إلى هنا.‬

484
00:18:18,597 --> 00:18:20,099
‫لا تتصرفي وكأنك غريبة، اتفقنا؟‬

485
00:18:23,769 --> 00:18:25,729
‫عزيزتي، تصرفي بأنانية قليلًا.‬

486
00:18:25,813 --> 00:18:28,440
‫لست قادرة على مشاهدة هذا الفيديو.‬

487
00:18:28,524 --> 00:18:30,025
‫لماذا خرجت من البيت وأنت بهذه الحال؟‬

488
00:18:30,109 --> 00:18:32,277
‫لأنني أنا ابنتك القوية الخارقة.‬

489
00:18:32,361 --> 00:18:34,655
‫أجل، ولكن هذا ليس سببًا لتخاطري...‬

490
00:18:34,738 --> 00:18:35,906
‫بعيدًا عن هذا الطعام!‬

491
00:18:35,989 --> 00:18:37,616
‫أيمكن أن نُصاب به ثانية؟‬

492
00:18:37,699 --> 00:18:39,284
‫هذا ما تفعله بالضبط!‬

493
00:18:39,368 --> 00:18:40,410
‫لابنته الخاصة.‬

494
00:18:40,494 --> 00:18:42,621
‫يجعلني أنظر إلى إبعاد "ماني" بمنظور مختلف.‬

495
00:18:42,704 --> 00:18:44,581
‫كما توجد صلصة تتناقلونها...‬

496
00:18:44,665 --> 00:18:46,625
‫"كام"، كنت محقًا بإبعادي.‬

497
00:18:46,875 --> 00:18:48,085
‫كنت فاشلًا هناك.‬

498
00:18:48,168 --> 00:18:49,169
‫تبرأت!‬

499
00:18:49,253 --> 00:18:50,504
‫ولكن ليس بسبب "جاي".‬

500
00:18:50,587 --> 00:18:52,589
‫- بسببك يا أمي.‬
‫- ماذا؟‬

501
00:18:52,714 --> 00:18:54,550
‫التوتر يزداد. ربما علينا الانصراف جميعًا.‬

502
00:18:54,633 --> 00:18:56,260
‫لم أقلق قط بشأن تخييب أمل "جاي".‬

503
00:18:56,426 --> 00:18:57,761
‫يعلم أنني فاشل في الرياضة.‬

504
00:18:57,845 --> 00:18:58,804
‫قلتها من أول يوم.‬

505
00:18:58,887 --> 00:19:01,431
‫كان الشيء الوحيد المتناسق فيه هو الثياب.‬

506
00:19:01,515 --> 00:19:04,643
‫طريقة تسميتك لي أنني الملاك الصغير المثالي‬
‫وما إلى ذلك،‬

507
00:19:05,060 --> 00:19:06,562
‫أشعر بأنني أخيب آمالك.‬

508
00:19:07,187 --> 00:19:09,148
‫رباه يا "ماني"، آسفة جدًا.‬

509
00:19:09,606 --> 00:19:11,900
‫ما كنت لتخيب آمالي أبدًا، لأنك ملا...‬

510
00:19:13,110 --> 00:19:14,111
‫لا بأس بك.‬

511
00:19:14,194 --> 00:19:15,571
‫قمت بتحضير فيديو الزفاف.‬

512
00:19:15,654 --> 00:19:16,572
‫وحدك؟‬

513
00:19:16,655 --> 00:19:17,990
‫لنشاهده. ما رأيكم؟‬

514
00:19:18,073 --> 00:19:19,241
‫- حسنًا.‬
‫- هيا بنا.‬

515
00:19:19,324 --> 00:19:20,409
‫- أنا متوتر.‬
‫- هل هذا...‬

516
00:19:20,492 --> 00:19:21,910
‫- هل هذا الوقت الملائم؟‬
‫- أجل.‬

517
00:19:21,994 --> 00:19:23,662
‫أشعر... حسنًا.‬

518
00:19:24,121 --> 00:19:25,289
‫- مجرد...‬
‫- هيا بنا.‬

519
00:19:25,372 --> 00:19:26,582
‫عرض كامل.‬

520
00:19:26,665 --> 00:19:28,584
‫قد لا يبدو الجميع بأبهى حلة‬
‫في هذا الفيديو.‬

521
00:19:28,667 --> 00:19:29,668
‫إنه جيد.‬

522
00:19:29,751 --> 00:19:31,879
‫حان الوقت لنرى أنفسنا‬

523
00:19:31,962 --> 00:19:34,631
‫كما نحن عليه حقًا، وليس كما نحاول أن نبدو‬

524
00:19:34,715 --> 00:19:37,009
‫- أو كما يحاول الآخرين أن يجعلوننا نبدو.‬
‫- صحيح.‬

525
00:19:37,092 --> 00:19:38,677
‫والآن، هذه آلة معقدة جدًا.‬

526
00:19:38,760 --> 00:19:40,554
‫- إنها عبقرية.‬
‫- ليست بداية طيبة.‬

527
00:19:40,846 --> 00:19:41,889
‫هيا يا "ليلي".‬

528
00:19:42,514 --> 00:19:43,515
‫سيكون هذا مفيدًا لك.‬

529
00:19:43,599 --> 00:19:44,808
‫لا تعجبني الآن.‬

530
00:19:45,017 --> 00:19:46,018
‫"(ميتش) و(كام)"‬

531
00:19:46,101 --> 00:19:47,102
‫رباه.‬

532
00:19:47,186 --> 00:19:48,604
‫هل هذا رقص؟‬

533
00:19:48,687 --> 00:19:49,897
‫أهكذا شكلي عادةً؟‬

534
00:19:50,439 --> 00:19:52,065
‫لا. حسنًا، هذا مضحك حقًا.‬

535
00:19:53,066 --> 00:19:54,568
‫تسريع إلى الأمام. هيا.‬

536
00:19:56,028 --> 00:19:58,405
‫هذا جميل حقًا يا "كام".‬

537
00:19:58,488 --> 00:19:59,990
‫هل هذا وجهي الباكي؟‬

538
00:20:00,741 --> 00:20:02,910
‫هذا مريع! لم لم يخبرني أحد قط؟‬

539
00:20:02,993 --> 00:20:05,204
‫رباه، ها أنا أفعل ذلك الآن، صحيح؟‬
‫أعطني هذا.‬

540
00:20:06,538 --> 00:20:08,832
‫تهانينا يا "ميتش" و"كام"!‬

541
00:20:10,500 --> 00:20:12,211
‫انظروا إلي في هذا الفستان!‬

542
00:20:12,461 --> 00:20:13,879
‫أبدو رائعة الجمال!‬

543
00:20:13,962 --> 00:20:15,088
‫أعطني لأعيد المشهد!‬

544
00:20:15,297 --> 00:20:17,299
‫أمي، انظري إليك تمسكين بتلك الطاولة.‬

545
00:20:17,382 --> 00:20:18,634
‫كانت لديك دوخة هنا أيضًا.‬

546
00:20:18,717 --> 00:20:19,760
‫أجل، بالتأكيد.‬

547
00:20:19,843 --> 00:20:21,303
‫ليس علينا أن نطيل النظر إلى هذا.‬

548
00:20:21,386 --> 00:20:22,554
‫أمي!‬

549
00:20:23,096 --> 00:20:25,432
‫مهلًا، جميعًا. أريد أن أقول شيئًا.‬

550
00:20:26,058 --> 00:20:28,352
‫كل هذا التعرق. ماذا؟‬

551
00:20:28,644 --> 00:20:30,896
‫أبدو وكأنني كنت أصارع حوتًا!‬

552
00:20:30,979 --> 00:20:31,980
‫أظن أنني سأتقيأ.‬

553
00:20:32,064 --> 00:20:33,982
‫أجل، أنا وأنت. أنا مقزز!‬

554
00:20:34,066 --> 00:20:35,692
‫لا. إنه غثيان "هايلي".‬

555
00:20:35,776 --> 00:20:37,027
‫- رباه!‬
‫- سأختصر.‬

556
00:20:37,110 --> 00:20:38,111
‫أجل، ستختصر.‬

557
00:20:38,403 --> 00:20:39,947
‫120 شخصًا في تلك الغرفة،‬

558
00:20:40,030 --> 00:20:41,657
‫ولم يخبرني أحد أن أخفض ذراعي!‬

559
00:20:41,740 --> 00:20:43,283
‫لديّ فكرة في الواقع.‬

560
00:20:43,367 --> 00:20:45,702
‫لم لا أقوم بمونتاج الفيديو‬
‫وأحذف منه المقاطع المحرجة؟‬

561
00:20:45,786 --> 00:20:47,287
‫- هل الأمر صعب؟‬
‫- على الإطلاق!‬

562
00:20:47,371 --> 00:20:48,413
‫- هذا رائع!‬
‫- تم الأمر!‬

563
00:20:48,497 --> 00:20:49,998
‫- شكرًا جزيلًا.‬
‫- هذا رائع.‬

564
00:20:52,209 --> 00:20:54,086
‫أعلم أنك عطست على الكعكة.‬

565
00:20:55,045 --> 00:20:56,421
‫لا أحد يحب مدعي المعرفة!‬

566
00:21:05,055 --> 00:21:07,307
‫"ميتشل"! تعال إلى السرير!‬

567
00:21:07,474 --> 00:21:09,101
‫ألن تنام أبدًا؟‬

568
00:21:09,351 --> 00:21:10,352
‫كلا.‬

569
00:21:10,560 --> 00:21:11,895
‫كلا، لا أظن أنني سأنام.‬

570
00:21:28,036 --> 00:21:29,288
‫"ميتشل"!‬

571
00:21:29,663 --> 00:21:31,665
‫ترجمة عماد نقار‬

