1
00:00:01,000 --> 00:00:02,711
‫"(آزول إن) - غرب (لوس أنجلوس)"‬

2
00:00:04,546 --> 00:00:05,797
‫ليس سيئًا للغاية.‬

3
00:00:05,880 --> 00:00:07,257
‫أفضل مما يبدو من الخارج.‬

4
00:00:07,340 --> 00:00:09,300
‫توقفي عن التصرف كفتاة مشهورة.‬

5
00:00:09,384 --> 00:00:10,719
‫إنه مثالي!‬

6
00:00:11,052 --> 00:00:12,929
‫تبين أن منزلنا يشكو من العفن...‬

7
00:00:13,012 --> 00:00:15,265
‫وهو ما لا يعكس‬
‫صورة ربة المنزل الممتازة هذه.‬

8
00:00:15,348 --> 00:00:17,976
‫على أي حال،‬
‫اضطررنا لإخلاء المنزل أثناء معالجته.‬

9
00:00:18,143 --> 00:00:20,270
‫حصلت على آخر غرفة في فندق قريب.‬

10
00:00:20,353 --> 00:00:23,356
‫كنت قلقة قليلًا‬
‫بشأن مشاركة أفراد أسرتنا الـ5 لغرفة واحدة،‬

11
00:00:23,440 --> 00:00:24,566
‫لكن لليلة واحدة؟‬

12
00:00:24,649 --> 00:00:26,109
‫لا أعرف. قد يكون ذلك ممتعًا.‬

13
00:00:26,192 --> 00:00:27,235
‫"بعد 5 أيام"‬

14
00:00:27,652 --> 00:00:28,611
‫- احذري!‬
‫- انتبه!‬

15
00:00:28,695 --> 00:00:31,031
‫"هايلي"، أحتاج إلى ركن إشارة الإنترنت.‬
‫انزلي.‬

16
00:00:31,322 --> 00:00:34,534
‫أحتاج إلى "إنستغرام"‬
‫لأعرف أنه ما زال هناك جمال في العالم!‬

17
00:00:34,951 --> 00:00:36,494
‫"لوك"، ستثير حنق الكلاب!‬

18
00:00:37,871 --> 00:00:39,706
‫انظروا ماذا جلبت من آلة البيع‬
‫في ردهة الفندق.‬

19
00:00:39,789 --> 00:00:40,915
‫"تشارلستون تشيو".‬

20
00:00:40,999 --> 00:00:41,833
‫أتذكرون هذه الحلوى؟‬

21
00:00:41,916 --> 00:00:43,710
‫أيمكن لأحد رجاء أن يخبر العائلة النيجرية‬

22
00:00:43,793 --> 00:00:45,295
‫أن تسكت كلابها؟‬

23
00:00:45,378 --> 00:00:46,212
‫انظروا إلى هذا!‬

24
00:00:46,296 --> 00:00:49,799
‫يقول الغلاف إن في وسعنا الفوز‬
‫بتذاكر لحضور مباراة كل النجوم لعام 2005!‬

25
00:00:49,883 --> 00:00:51,676
‫أظنني شديد الحماس بشأن الليلة.‬

26
00:00:51,760 --> 00:00:53,386
‫- سيكون الأمر كالتخييم.‬
‫- نعم.‬

27
00:00:53,636 --> 00:00:55,555
‫هل يحتاج أي شخص آخر إلى استخدام الحمام؟‬

28
00:00:55,638 --> 00:00:56,473
‫لا.‬

29
00:00:56,556 --> 00:00:58,808
‫عظيم. أخيرًا.‬

30
00:01:00,018 --> 00:01:02,479
‫نسيت واقي الأسنان. آسفة يا أمي.‬

31
00:01:02,562 --> 00:01:04,438
‫ما الذي أفكر فيه؟ ليس هذا كتابي.‬

32
00:01:04,688 --> 00:01:07,692
‫عظيم. لأننا تحدثنا في الأمر،‬
‫فأنا أحتاج إلى استخدام الحمام ثانية.‬

33
00:01:07,776 --> 00:01:09,652
‫ما الهدف من نداء أخير...‬

34
00:01:09,736 --> 00:01:12,447
‫- أنا أمر!‬
‫- إن كنتم يا قوم ستقومون...‬

35
00:01:12,530 --> 00:01:14,240
‫لينم شخص آخر في الحوض الليلة.‬
‫"هايلي" مثلًا.‬

36
00:01:14,491 --> 00:01:15,325
‫أنت!‬

37
00:01:15,909 --> 00:01:18,453
‫حسنًا، بما أننا جميعًا هنا،‬
‫أيمكننا فحسب...‬

38
00:01:20,038 --> 00:01:20,955
‫لا!‬

39
00:01:21,039 --> 00:01:24,042
‫إنه ذلك القطار الغبي.‬
‫سيوقظ تلك الكلاب الغبية.‬

40
00:01:24,125 --> 00:01:25,668
‫ستبدأ بنباحهم الغبي،‬

41
00:01:25,752 --> 00:01:26,795
‫و...‬

42
00:01:29,172 --> 00:01:30,465
‫لم يسمعوه.‬

43
00:01:30,548 --> 00:01:32,467
‫هدوء يا قوم. لا تقولوا "ليلة سعيدة".‬

44
00:01:51,444 --> 00:01:53,780
‫يا للهول. لقد مات "راي تشابمان".‬

45
00:01:54,072 --> 00:01:55,240
‫أعرف!‬

46
00:01:55,323 --> 00:01:57,450
‫كان يعطيني أفضل لحم بعظمه.‬

47
00:01:57,784 --> 00:01:59,994
‫أنت تفكرين في قصابنا "راي إيستمان".‬

48
00:02:00,245 --> 00:02:01,079
‫على ما آمل.‬

49
00:02:01,538 --> 00:02:04,374
‫لا، كان "تشابمان" زميلًا في البحرية.‬
‫أردت دائمًا مراسلته.‬

50
00:02:04,582 --> 00:02:06,000
‫هذا محزن جدًا يا "جاي".‬

51
00:02:06,209 --> 00:02:07,085
‫لكم كرهته.‬

52
00:02:07,168 --> 00:02:09,378
‫كما يقولون: "لا يمكنك تأخير هذه الأشياء."‬

53
00:02:11,923 --> 00:02:12,924
‫حمدًا لله أن "ماني" عاد.‬

54
00:02:13,007 --> 00:02:16,761
‫أصاب بتوتر شديد دائمًا حينما يخرج‬
‫مع الصبي الأكبر منه المدعو "سام".‬

55
00:02:16,845 --> 00:02:18,429
‫أظنني أستطيع إرسال رسالة نصية إلى الأرملة.‬

56
00:02:18,513 --> 00:02:20,807
‫يبقيان دائمًا في المدخل هكذا.‬

57
00:02:21,099 --> 00:02:22,225
‫ماذا يفعلان؟‬

58
00:02:23,017 --> 00:02:24,102
‫اذهب لتنظر يا "جاي".‬

59
00:02:24,185 --> 00:02:25,103
‫"غلوريا"، ألا يمكنك ذلك؟‬

60
00:02:25,186 --> 00:02:29,107
‫لا، لا أستطيع فعل ذلك‬
‫لأنك تعرف أنه يقول دائمًا إنني فضولية.‬

61
00:02:29,190 --> 00:02:32,068
‫ويتصرف "ماني"‬
‫بشكل مثير للشك كثيرًا مؤخرًا.‬

62
00:02:32,193 --> 00:02:35,071
‫أظن أن لذلك الصبي الأكبر سنًا‬
‫تأثير سيئ عليه.‬

63
00:02:35,530 --> 00:02:38,074
‫- هل تستطيع أن ترى؟‬
‫- يبدو أنه يقود سيارة "موستانغ".‬

64
00:02:38,283 --> 00:02:39,534
‫وهي رائعة جدًا أيضًا.‬

65
00:02:40,368 --> 00:02:42,120
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫- ماذا؟‬

66
00:02:42,245 --> 00:02:43,079
‫يتبادلان القبل.‬

67
00:02:43,830 --> 00:02:44,831
‫"سام" فتاة.‬

68
00:02:45,623 --> 00:02:46,916
‫أهذا ما يستحق رد الفعل الأكبر؟‬

69
00:02:47,000 --> 00:02:49,377
‫لدى "ماني" حبيبة ولم يخبرني؟‬

70
00:02:49,460 --> 00:02:51,796
‫ها هو قادم. دعينا لا ننقض عليه بالأسئلة.‬

71
00:02:51,880 --> 00:02:53,756
‫لعله يريد أن يتظاهر بالهدوء بهذا الشأن.‬

72
00:02:58,970 --> 00:02:59,804
‫مرحبًا يا قوم.‬

73
00:03:00,221 --> 00:03:01,639
‫- حسنًا، سأصعد.‬
‫- لا، انتظر!‬

74
00:03:02,432 --> 00:03:03,850
‫كيف كانت ليلتك؟‬

75
00:03:04,309 --> 00:03:06,519
‫تعرفين، مجرد مراهقين يتصرفون كالمراهقين.‬

76
00:03:06,978 --> 00:03:09,355
‫على أي حال، هناك مباراة كبيرة غدًا.‬
‫ليلة سعيدة.‬

77
00:03:10,356 --> 00:03:13,526
‫حبيبة "ماني" الأولى فتاة في الصف الـ12‬
‫ولديها سيارة "موستانغ".‬

78
00:03:13,610 --> 00:03:16,321
‫كنت لأراهن على أنها ستكون في الصف الـ10‬
‫ولديها شارب.‬

79
00:03:18,281 --> 00:03:20,742
‫أنت تنشر شريحة الدجاج المشوية تلك‬
‫منذ 10 دقائق.‬

80
00:03:20,825 --> 00:03:22,535
‫- اطلب شيئًا آخر فحسب.‬
‫- إنه يوم المباراة.‬

81
00:03:22,619 --> 00:03:24,245
‫لا أستطيع. إنها وجبة حظي.‬

82
00:03:24,329 --> 00:03:26,414
‫- يا إلهي.‬
‫- ها نحن ذا.‬

83
00:03:27,665 --> 00:03:28,791
‫حسنًا، هذا جذاب.‬

84
00:03:28,875 --> 00:03:30,460
‫تبدو مثل جرو يعض حذاء منزليًا.‬

85
00:03:30,543 --> 00:03:32,462
‫حقق فريق كرة القدم الرئيسي تحت قيادتي‬

86
00:03:32,545 --> 00:03:35,173
‫نتيجة 5-0 حتى الآن...‬
‫رقم قياسي جديد للمدرسة، وهذا مثير جدًا.‬

87
00:03:35,256 --> 00:03:36,716
‫"كام"، يمكنني شم رائحة قبعتك من هنا.‬

88
00:03:36,799 --> 00:03:38,384
‫أيمكنني رميها في الغسيل رجاء؟‬

89
00:03:38,468 --> 00:03:40,970
‫وتزيل منها الحظ؟‬
‫لقد اعتمرتها في كل مباراة.‬

90
00:03:41,179 --> 00:03:44,015
‫إنه لا يعرف شيئًا عن الرياضة.‬
‫لذلك فأنا أتسامح معه.‬

91
00:03:44,098 --> 00:03:45,516
‫ليس عليه حضور المباريات.‬

92
00:03:45,600 --> 00:03:47,477
‫رغم ذلك فأنا أفعل. أسمع أن الأمر ممتع.‬

93
00:03:49,479 --> 00:03:50,730
‫3 ساعات على لوح خشبي مليء بالشظايا‬
‫مع آباء يصرخون بسرور‬

94
00:03:50,813 --> 00:03:52,398
‫بينما يشوه أولادهم بعضهم بعضًا.‬

95
00:03:52,482 --> 00:03:54,025
‫كان ليعرف لو حضر. المقاعد من الألومنيوم.‬

96
00:03:54,108 --> 00:03:55,235
‫حسنًا.‬

97
00:03:55,318 --> 00:03:56,653
‫قطعة فطير على حساب المحل أيها المدرب.‬

98
00:03:56,736 --> 00:03:58,446
‫دفع هذان الزوجان هناك فاتورتك.‬

99
00:03:59,197 --> 00:04:00,114
‫شكرًا لكما.‬

100
00:04:00,198 --> 00:04:02,283
‫أحصل على الأقل على بعض المزايا‬
‫من كل هذا الجنون،‬

101
00:04:02,367 --> 00:04:04,035
‫لكن لا، لقد دفعا قيمة حصتك فقط.‬

102
00:04:06,079 --> 00:04:07,580
‫هناك مسبح كبير في الخارج.‬

103
00:04:08,915 --> 00:04:09,999
‫ما رأيكم في لعب "ماركو بولو"؟‬

104
00:04:10,083 --> 00:04:11,084
‫لا.‬

105
00:04:11,292 --> 00:04:12,502
‫كما في الماضي، صحيح؟‬

106
00:04:12,585 --> 00:04:13,419
‫لا.‬

107
00:04:13,753 --> 00:04:15,463
‫- هيا بنا!‬
‫- أبي! حقًا!‬

108
00:04:15,546 --> 00:04:17,714
‫مجموعة من المتذمرين هنا، صحيح؟‬

109
00:04:18,048 --> 00:04:19,716
‫حبيبي، سأذهب لممارسة الجري،‬

110
00:04:19,801 --> 00:04:21,803
‫- ثم قد نذهب للسباحة بعد أن أعود.‬
‫- حسنًا.‬

111
00:04:25,390 --> 00:04:26,266
‫ما هذا؟‬

112
00:04:26,349 --> 00:04:28,309
‫إنه رذاذ للجسم يُدعى "سكس غرينيد".‬

113
00:04:28,685 --> 00:04:30,687
‫نصح به أحد الآباء المطلقين في الفندق.‬

114
00:04:30,770 --> 00:04:32,855
‫تقودني هذا الرائحة إلى الجنون.‬

115
00:04:32,939 --> 00:04:34,065
‫إنها تعمل إذا.‬

116
00:04:35,817 --> 00:04:37,860
‫ما هذا بحق الجحيم؟ إنها عالقة.‬

117
00:04:38,111 --> 00:04:39,112
‫لا!‬

118
00:04:41,489 --> 00:04:42,407
‫ابتعدوا عنها!‬

119
00:04:42,573 --> 00:04:43,616
‫لا مكان آخر نذهب إليه.‬

120
00:04:43,700 --> 00:04:44,534
‫لا أستطيع التنفس.‬

121
00:04:45,618 --> 00:04:47,036
‫افتحوا الباب!‬

122
00:04:50,498 --> 00:04:53,459
‫هناك خدمة غرف حقيقية في هذا الفندق؟‬

123
00:04:53,793 --> 00:04:54,961
‫أبي، لا!‬

124
00:04:57,964 --> 00:04:58,798
‫إنها فارغة.‬

125
00:04:59,882 --> 00:05:00,842
‫نحن بخير يا قوم.‬

126
00:05:01,843 --> 00:05:03,136
‫سوف أرمي بهذه.‬

127
00:05:06,723 --> 00:05:08,099
‫حين يحصل شيء كهذا،‬

128
00:05:08,516 --> 00:05:09,684
‫يجعلك الأمر تفكر، صحيح؟‬

129
00:05:09,767 --> 00:05:10,852
‫- "لوك"!‬
‫- جديًا؟‬

130
00:05:13,771 --> 00:05:14,647
‫"كلير"؟‬

131
00:05:15,064 --> 00:05:15,898
‫لا.‬

132
00:05:15,982 --> 00:05:17,191
‫أعني، ماذا أفعل؟‬

133
00:05:17,275 --> 00:05:18,901
‫أنا في الغرفة الخطأ.‬

134
00:05:18,985 --> 00:05:20,111
‫- هل أنت كذلك؟‬
‫- آسفة يا "فيل".‬

135
00:05:20,194 --> 00:05:21,321
‫ليس الأمر كما يبدو.‬

136
00:05:22,363 --> 00:05:24,490
‫سرير غير مرتب، نبيذ،‬

137
00:05:24,574 --> 00:05:25,491
‫صدرية نسائية.‬

138
00:05:26,451 --> 00:05:27,327
‫عرفت ذلك!‬

139
00:05:29,412 --> 00:05:30,955
‫كنت تنامين بمفردك.‬

140
00:05:32,165 --> 00:05:33,708
‫- كيف أمكنك ذلك؟‬
‫- آسفة للغاية.‬

141
00:05:33,791 --> 00:05:35,043
‫لم أستطع احتمال المزيد،‬

142
00:05:35,126 --> 00:05:37,420
‫واحتجت إلى مكان حيث... ما هذه الرائحة؟‬

143
00:05:37,503 --> 00:05:38,463
‫رائحة الخيانة.‬

144
00:05:43,384 --> 00:05:44,761
‫اجتماع عائلي في غرفة المعيشة.‬

145
00:05:44,844 --> 00:05:46,929
‫- ألسنا بالفعل في...‬
‫- في غرفة المعيشة!‬

146
00:05:49,098 --> 00:05:50,433
‫لا طريقة سهلة لقول ذلك.‬

147
00:05:50,850 --> 00:05:51,768
‫ستتركنا أمكم.‬

148
00:05:51,851 --> 00:05:53,519
‫عثرت على غرفة أخرى تشعرها بالسعادة.‬

149
00:05:53,603 --> 00:05:54,687
‫لا أفهم.‬

150
00:05:54,979 --> 00:05:56,022
‫ليس ذلك خطأك.‬

151
00:05:56,105 --> 00:05:57,774
‫اسمعوا، احتجت إلى مساحة صغيرة لي،‬

152
00:05:57,857 --> 00:05:59,525
‫وباتت غرفة قريبة شاغرة...‬

153
00:05:59,609 --> 00:06:01,611
‫ثم تطور الأمر.‬

154
00:06:01,694 --> 00:06:02,987
‫ارحمينا يا "كلير".‬

155
00:06:03,362 --> 00:06:05,490
‫انتظروا. هل تقيم أمي في تلك الغرفة الأخرى؟‬

156
00:06:05,573 --> 00:06:06,908
‫يمكنكم زيارتها في العطل الأسبوعية.‬

157
00:06:06,991 --> 00:06:08,576
‫ألن نبقى هنا ليوم واحد آخر فحسب؟‬

158
00:06:09,452 --> 00:06:11,245
‫عرفت أنك من سيفقد صوابه.‬

159
00:06:11,329 --> 00:06:15,041
‫إن كانت أمي تقيم في غرفة فارغة،‬
‫لم لا يستطيع بعضنا الإقامة معها؟‬

160
00:06:15,124 --> 00:06:17,627
‫هل أنت مسرورة يا "كلير"؟‬
‫أنت تمزقين العائلة.‬

161
00:06:17,710 --> 00:06:20,797
‫لا يا قوم، أبوكم على حق. هذا خطأي.‬

162
00:06:21,214 --> 00:06:23,674
‫علي العودة إلى غرفتي والتفكير فيما فعلته.‬

163
00:06:24,092 --> 00:06:25,301
‫بحقك. نحن نكره هذا المكان.‬

164
00:06:25,384 --> 00:06:28,429
‫لا أستطيع النظر إلى ذلك الشعر الأحمر‬
‫في مصرف الحمام لثانية أخرى.‬

165
00:06:28,513 --> 00:06:30,640
‫انظروا إلينا يا قوم. لا أحد منا شعره أحمر.‬

166
00:06:30,723 --> 00:06:34,352
‫حسنًا، على أحدكم الذهاب مع أمه،‬
‫لذلك سنفعل ذلك بشكل ديمقراطي.‬

167
00:06:34,435 --> 00:06:35,937
‫من يسحب الحافة القصيرة...‬

168
00:06:36,020 --> 00:06:37,563
‫- بحقك يا أبي.‬
‫- لا أريد فعل ذلك.‬

169
00:06:37,647 --> 00:06:38,564
‫حسنًا!‬

170
00:06:39,190 --> 00:06:40,733
‫تريدون جميعًا الذهاب، فاذهبوا.‬

171
00:06:40,817 --> 00:06:42,110
‫تخلوا عن والدكم،‬

172
00:06:42,193 --> 00:06:44,028
‫لكن لا تقدموا إلي الأعذار الفارغة ودموع...‬

173
00:06:44,112 --> 00:06:44,946
‫حسنًا.‬

174
00:06:45,029 --> 00:06:46,155
‫- أخيرًا.‬
‫- ...التماسيح.‬

175
00:06:46,239 --> 00:06:47,448
‫أحجز عدم النوم في الحوض.‬

176
00:06:49,158 --> 00:06:51,244
‫سلة هدية حظ سعيد أخرى يا أبي.‬

177
00:06:51,327 --> 00:06:53,454
‫يدعون الأطفال ذوي الـ7 سنوات‬
‫يوقعون على استلامها. حسنًا.‬

178
00:06:53,538 --> 00:06:55,123
‫كما هذا لطيف!‬

179
00:06:55,498 --> 00:06:57,375
‫لنر ماذا لدينا هنا.‬

180
00:06:57,458 --> 00:06:58,876
‫هلام الباذنجان؟‬

181
00:06:58,960 --> 00:07:01,170
‫ماذا يرسلون لو كانوا لا يحبونك؟‬

182
00:07:01,420 --> 00:07:03,756
‫"هيا يا مدرب! هيا يا فريق (الدلافين)!"‬

183
00:07:04,298 --> 00:07:06,134
‫لا أعرف. يبدو مبالغًا فيه قليلًا.‬

184
00:07:06,217 --> 00:07:07,218
‫ملح وردي؟‬

185
00:07:07,301 --> 00:07:08,928
‫ما خطب الناس؟‬

186
00:07:09,011 --> 00:07:12,723
‫حسنًا، علي المغادرة بسرعة.‬
‫أراكما بعد المباراة الكبيرة.‬

187
00:07:12,807 --> 00:07:13,933
‫حسنًا إذا.‬

188
00:07:14,016 --> 00:07:16,394
‫- ونحن ننتظر لأنك...‬
‫- نسيت مفاتيحي.‬

189
00:07:16,477 --> 00:07:18,479
‫لقد فعلت. إنها هناك.‬

190
00:07:18,938 --> 00:07:20,690
‫- كل مرة.‬
‫- أجل، كل مرة.‬

191
00:07:20,773 --> 00:07:24,694
‫نسيتها في يوم فوزنا الأول،‬
‫ويعمل الأمر من حينها.‬

192
00:07:24,777 --> 00:07:25,736
‫والآن ابتعد نحو اليسار.‬

193
00:07:25,820 --> 00:07:27,697
‫لن أدعك تفعل موضوع طاولة القهوة ثانية.‬

194
00:07:27,780 --> 00:07:30,158
‫"ميتشل"، الخرافات جزء كبير من الرياضة.‬

195
00:07:30,241 --> 00:07:32,618
‫والسحر وممارسات الطوائف السرية‬
‫والشعوذة، لكن...‬

196
00:07:32,702 --> 00:07:34,454
‫اسمع، أتعرف ماذا؟‬

197
00:07:34,537 --> 00:07:37,707
‫لا أطلب منك أن تحب كرة القدم،‬
‫لكنني أحب كرة القدم.‬

198
00:07:38,416 --> 00:07:40,126
‫كانت كرة القدم كل شيء في حياتي وأنا طفل.‬

199
00:07:40,209 --> 00:07:42,003
‫كنت مجرد طفل مزرعة مثلي‬

200
00:07:42,086 --> 00:07:45,131
‫حتى انضممت إلى فريق كرة القدم،‬
‫ووجدت الانتماء أخيرًا.‬

201
00:07:45,590 --> 00:07:47,258
‫لا أتوقع منك أن تحبها.‬

202
00:07:47,550 --> 00:07:49,427
‫لا أتوقع منك حضور المباريات.‬

203
00:07:49,719 --> 00:07:54,098
‫لكنني أتوقع منك‬
‫أن تتنازل عن 5 بالمئة من شعورك بالتفوق.‬

204
00:07:54,515 --> 00:07:56,017
‫ابتعد الآن.‬

205
00:07:57,560 --> 00:07:58,811
‫حسنًا!‬

206
00:07:59,437 --> 00:08:00,646
‫هيا أيها "الدلافين"!‬

207
00:08:02,773 --> 00:08:03,774
‫هذا كثير.‬

208
00:08:03,858 --> 00:08:06,652
‫مفاتيح السيارة، طاولة القهوة،‬
‫حذاء تزحلقك في الشرفة الأمامية.‬

209
00:08:07,695 --> 00:08:09,363
‫هل هناك أي شوكولاتة في أي من هذه؟‬

210
00:08:09,822 --> 00:08:12,950
‫سيكون عليك كشطها‬
‫عن حبة البندورة المجففة هذه.‬

211
00:08:13,242 --> 00:08:16,329
‫أعتقد أنه قد يكون معه حق على مستوى ما.‬

212
00:08:16,412 --> 00:08:17,705
‫أكره الرياضة. أكرهها.‬

213
00:08:17,788 --> 00:08:20,541
‫لكن لو كان لديك أبي وطريقة تنشئتي...‬

214
00:08:21,000 --> 00:08:23,503
‫أعني هل سبق اختيارك في النهاية‬
‫للمشاركة في فريق يا "ليلي"؟‬

215
00:08:23,586 --> 00:08:25,713
‫فتيات لئيمات في الصالة الرياضية‬
‫منذ بضعة أيام...‬

216
00:08:25,796 --> 00:08:28,382
‫أعني، ليس لديك فكرة يا "ليلي"،‬
‫التنمر والإغاظة.‬

217
00:08:28,466 --> 00:08:29,884
‫لقد وضعنني في حقيبة الكرة.‬

218
00:08:30,259 --> 00:08:31,719
‫إذا كنت رافضًا قليلًا،‬

219
00:08:31,802 --> 00:08:33,804
‫فذلك فقط بسبب قصتي المروعة.‬

220
00:08:33,888 --> 00:08:36,515
‫قلن إن أخبرت أحدًا، فسيقتلونك أنت وأبي.‬

221
00:08:36,933 --> 00:08:37,892
‫يا إلهي.‬

222
00:08:38,226 --> 00:08:42,104
‫أتصرف وكأن هذا كله أمر يخصني.‬
‫لم أفكر حتى في "كام".‬

223
00:08:43,063 --> 00:08:44,315
‫هذا جنوني.‬

224
00:08:44,398 --> 00:08:45,650
‫أجل، هذا جنوني.‬

225
00:08:45,733 --> 00:08:47,318
‫من يبالي إن كنت أحب كرة القدم؟‬

226
00:08:47,401 --> 00:08:48,444
‫يحب أبوك كرة القدم،‬

227
00:08:48,528 --> 00:08:51,364
‫وأنا أحب أباك، لذلك علي أن أخبره.‬

228
00:08:51,447 --> 00:08:53,282
‫علي أن أخبره بأنني سأكون أكثر دعمًا،‬

229
00:08:53,366 --> 00:08:56,285
‫وعلي أن... حبيبتي، هل تتصلين به لأجلي؟‬

230
00:08:56,369 --> 00:08:58,162
‫أجل، لدي شكوى.‬

231
00:08:58,246 --> 00:09:01,207
‫أيمكنني رجاء‬
‫أن أتحدث إلى "هاري" أو "ديفيد"؟‬

232
00:09:03,709 --> 00:09:04,585
‫ما تلك الرائحة؟‬

233
00:09:04,669 --> 00:09:06,796
‫أظنك تشير إلى عطري الجديد الجريء،‬

234
00:09:07,046 --> 00:09:07,922
‫"سكس غرينيد".‬

235
00:09:08,005 --> 00:09:10,174
‫أهذا لأجل "سام"، صديقتك الفتاة‬

236
00:09:10,258 --> 00:09:12,218
‫التي تحمل اسم صبي؟‬

237
00:09:12,301 --> 00:09:14,136
‫عرفت أنك كنت تتجسسين علي ليلة أمس.‬

238
00:09:14,428 --> 00:09:15,596
‫نعم، لدي حبيبة.‬

239
00:09:15,680 --> 00:09:16,973
‫دعيني أوفر عليك بعض التطفل.‬

240
00:09:17,056 --> 00:09:19,892
‫إنها ذكية. إنها جميلة. إنها في الصف الـ12.‬

241
00:09:19,976 --> 00:09:21,477
‫إنها فتاة مدرستنا الجذابة،‬

242
00:09:21,561 --> 00:09:23,771
‫وقد انفصلت عن قائد فريق كرة السلة لأجلي.‬

243
00:09:23,896 --> 00:09:27,024
‫أنت إذن في الـ15 فقط‬
‫وتخرج مع فتاة في الصف الـ12.‬

244
00:09:27,108 --> 00:09:28,651
‫هل أنت واثقة من رغبتك في لعب هذه اللعبة؟‬

245
00:09:29,110 --> 00:09:30,778
‫- هل أنت كذلك؟‬
‫- أريد فحسب أن...‬

246
00:09:30,861 --> 00:09:32,154
‫أمي، أنت تتدخلين في الأمر.‬

247
00:09:32,238 --> 00:09:33,781
‫أريد أن أقابلها فحسب.‬

248
00:09:33,864 --> 00:09:35,157
‫بالتأكيد لا.‬

249
00:09:35,241 --> 00:09:36,409
‫الأمر مبكر جدًا.‬

250
00:09:36,659 --> 00:09:38,494
‫عديني أنك لن تتدخلي في هذا‬
‫حتى أصبح مستعدًا.‬

251
00:09:39,870 --> 00:09:41,497
‫هذا أقرب ما ستحصل عليه إلى الموافقة.‬

252
00:09:41,581 --> 00:09:43,124
‫حسنًا، علي الذهاب للاستعداد.‬

253
00:09:43,374 --> 00:09:45,334
‫سوف تمر بي "سام"‬
‫لنتناول شيئًا قبل المباراة.‬

254
00:09:46,210 --> 00:09:47,878
‫"جاي"، لا يعجبني هذا.‬

255
00:09:47,962 --> 00:09:51,090
‫ليست طريقته المفضلة لدي في الخروج،‬
‫لكنها تتفوق على الانحناءة المسرحية.‬

256
00:09:51,173 --> 00:09:53,301
‫لا، تلك الفتاة متقدمة كثيرًا مقارنة به.‬

257
00:09:53,384 --> 00:09:57,138
‫لا أريدها أن تجبره على فعل شيء‬
‫لا يرغب في فعله.‬

258
00:09:57,221 --> 00:09:59,223
‫أظنه سيكون موافقًا‬
‫على أي شيء ترغب في فعله.‬

259
00:10:00,224 --> 00:10:02,143
‫حسنًا، اذهب أنت لأنه لا يمكنني التطفل.‬

260
00:10:02,226 --> 00:10:03,436
‫ربما يمكنك التحدث إليها.‬

261
00:10:03,519 --> 00:10:05,980
‫ربما يمكنك أن تخيفها!‬

262
00:10:06,063 --> 00:10:07,940
‫كيف، أكسر زجاجها الأمامي؟ أكسر خنصرها؟‬

263
00:10:08,024 --> 00:10:09,775
‫سأذهب لفصل كاميرا الأمن.‬

264
00:10:14,030 --> 00:10:15,531
‫- سيارة جميلة.‬
‫- شكرًا.‬

265
00:10:15,865 --> 00:10:19,952
‫"ماني" ليس معتادا حقًا‬
‫على السيارات السريعة.‬

266
00:10:20,286 --> 00:10:23,456
‫ولا أعرف ما هي نواياك بهذه السيارة،‬

267
00:10:24,332 --> 00:10:27,043
‫لكنني أقترح أن تدعي الأمور تسير‬
‫بشكل لطيف وبطيء.‬

268
00:10:28,085 --> 00:10:29,128
‫هل نحن متفاهمان؟‬

269
00:10:29,962 --> 00:10:32,214
‫يبدو وكأنك تريدني أن أقود ببطء شديد.‬

270
00:10:32,298 --> 00:10:36,719
‫لا، ما أظنني أقوله هو‬
‫أن الأيدي يمكنها فعل أشياء.‬

271
00:10:36,802 --> 00:10:38,387
‫لا، انتظري.‬

272
00:10:38,971 --> 00:10:42,099
‫لدى الشباب والشابات دوافع، وهذا طبيعي.‬

273
00:10:42,391 --> 00:10:44,810
‫- أنا لدي دوافع أيضًا.‬
‫- حسنًا.‬

274
00:10:44,894 --> 00:10:46,479
‫أعني أنك في الـ18.‬

275
00:10:46,562 --> 00:10:47,855
‫وأنا أراقبك.‬

276
00:10:47,938 --> 00:10:50,358
‫"جاي"، ماذا تفعل؟ اذهب إلى الداخل.‬

277
00:10:51,901 --> 00:10:53,110
‫لا يعني لا!‬

278
00:10:53,486 --> 00:10:54,695
‫اجروا!‬

279
00:10:55,154 --> 00:10:56,405
‫سجلوا!‬

280
00:10:57,573 --> 00:10:58,741
‫فوزوا!‬

281
00:10:58,824 --> 00:10:59,867
‫أجل!‬

282
00:10:59,950 --> 00:11:01,160
‫- تبقت 4 دقائق...‬
‫- أجل!‬

283
00:11:01,243 --> 00:11:02,119
‫...من الربع الثاني.‬

284
00:11:02,203 --> 00:11:03,704
‫- النتيجة فريق "الدلافين" 27...‬
‫- أجل!‬

285
00:11:03,788 --> 00:11:04,914
‫فريق "بادجرز" لا شيء.‬

286
00:11:04,997 --> 00:11:07,249
‫حسنًا! يا لها من مباراة!‬

287
00:11:07,625 --> 00:11:10,628
‫كان لاعبونا يلعبون‬
‫وكأنهم من حي أفقر بكثير.‬

288
00:11:10,711 --> 00:11:13,047
‫ألا تظن أن من الطريف‬
‫أننا لم نر تلك الفتاة "سام"‬

289
00:11:13,130 --> 00:11:14,215
‫التي تحمل اسم صبي؟‬

290
00:11:14,298 --> 00:11:16,926
‫أعني أنها مباراة مهمة.‬
‫لو كانت حبيبته حقًا.‬

291
00:11:17,009 --> 00:11:18,302
‫"غلوريا"، كوني واقعية.‬

292
00:11:18,386 --> 00:11:20,638
‫ماذا تريدين، أن تقف في الصف الأول‬

293
00:11:20,721 --> 00:11:22,556
‫حاملة لافتة تقول "هيا يا (ماني)"؟‬

294
00:11:22,640 --> 00:11:24,517
‫- أقول فحسب...‬
‫- لأن ذلك هو ما تفعله.‬

295
00:11:24,600 --> 00:11:25,434
‫"هيا يا (ماني)!"‬

296
00:11:25,518 --> 00:11:26,352
‫أتلك هي؟‬

297
00:11:27,103 --> 00:11:28,270
‫إنها جميلة.‬

298
00:11:30,356 --> 00:11:31,440
‫هل صنعت اللافتة لأجله؟‬

299
00:11:31,524 --> 00:11:33,317
‫قلت لك، إنها فتاة رائعة. وانظري،‬

300
00:11:33,401 --> 00:11:35,861
‫لقد استخدمت المادة البراقة بحق السماء.‬

301
00:11:35,945 --> 00:11:38,280
‫"جاي"، أظنها معجبة به حقًا. انظر.‬

302
00:11:38,364 --> 00:11:41,158
‫إنها تنظر إليه بالطريقة نفسها‬
‫التي أنظر بها إليه.‬

303
00:11:41,242 --> 00:11:43,911
‫- هذا جميل.‬
‫- وفي حالتها، هذا صحي.‬

304
00:11:45,079 --> 00:11:46,372
‫هيا يا فريق "الدلافين"!‬

305
00:11:46,455 --> 00:11:49,375
‫نحن نعطي مشجعينا حقًا اليوم‬
‫أفضل ما لدينا يا فتية.‬

306
00:11:51,001 --> 00:11:52,211
‫لقد حضر.‬

307
00:11:53,379 --> 00:11:54,922
‫إنه على خط الـ30، خط الـ20،‬

308
00:11:55,005 --> 00:11:57,883
‫خط الـ10، وهو على وشك إحراز هدف.‬

309
00:11:57,967 --> 00:11:59,677
‫- سجل فريق "بادجرز".‬
‫- ماذا؟‬

310
00:12:00,344 --> 00:12:02,221
‫لم نسمح لأحد بهجمة خلفية طوال العام.‬

311
00:12:02,304 --> 00:12:03,139
‫ماذا حصل؟‬

312
00:12:13,023 --> 00:12:15,818
‫اجروا! اشتبكوا! حاولوا!‬

313
00:12:17,778 --> 00:12:18,946
‫هدف بلمسة أرضية لفريق "بادجرز".‬

314
00:12:19,029 --> 00:12:20,239
‫ماذا يحصل أيها المدرب؟‬

315
00:12:20,322 --> 00:12:21,782
‫أصبح أداء الجميع سيئًا فجأة.‬

316
00:12:21,866 --> 00:12:22,825
‫أجل.‬

317
00:12:22,908 --> 00:12:24,493
‫حضر "ميتشل" أخيرًا إلى مباراة على الأقل.‬

318
00:12:24,577 --> 00:12:25,578
‫أجل.‬

319
00:12:28,747 --> 00:12:29,874
‫ركزوا أيها الدفاع.‬

320
00:12:29,957 --> 00:12:31,876
‫لديهم لاعبان يسيئان إلينا.‬

321
00:12:31,959 --> 00:12:34,003
‫ليس من الصعب تعقبهما!‬

322
00:12:34,837 --> 00:12:36,130
‫اللعنة. خردل.‬

323
00:12:42,553 --> 00:12:44,680
‫لم أستطع إخبار "ماني" لأن ذلك كان ليقتله،‬

324
00:12:44,847 --> 00:12:47,349
‫ولم أستطع إخبار "غلوريا"‬
‫لأنها كانت لتقتلني.‬

325
00:12:47,975 --> 00:12:50,019
‫طريقة رائعة لإفساد شطيرة "هوت دوغ" جيدة.‬

326
00:12:50,561 --> 00:12:52,563
‫"نهاية الربع الـ3، والفريقان متعادلان."‬

327
00:12:52,646 --> 00:12:53,772
‫أيها المدرب "تاكر"!‬

328
00:12:54,523 --> 00:12:58,110
‫اسمعوا جميعًا، تناولوا كأسا من الماء.‬
‫ربما يمكنكم الإمساك بالكؤوس، صحيح؟‬

329
00:12:58,360 --> 00:13:01,447
‫كم هذا مثير، صحيح؟‬
‫لقد أسقطت لوحتك الصغيرة.‬

330
00:13:01,530 --> 00:13:02,823
‫ظننت أن لديك عشاء عمل.‬

331
00:13:02,907 --> 00:13:05,493
‫كان لدي ولكنني تخليت عنه.‬
‫أفضل أن أحضر وأشجع الفريق.‬

332
00:13:05,576 --> 00:13:06,869
‫هيا يا فريق "الدلافين"!‬

333
00:13:06,952 --> 00:13:08,537
‫أجل، أحب ذلك، لكن المباراة انتهت تقريبًا.‬

334
00:13:08,621 --> 00:13:09,788
‫لعل عليك أن تسرع قبل الازدحام.‬

335
00:13:09,872 --> 00:13:11,290
‫ظننتك ستسعد لحضوري.‬

336
00:13:11,373 --> 00:13:12,833
‫هل تحاول التخلص مني؟‬

337
00:13:12,917 --> 00:13:14,793
‫لا فكرة لدي. ليس الأمر لأنك نحس.‬

338
00:13:14,877 --> 00:13:16,962
‫نحس؟ هل تعتقد أنني نحس؟‬

339
00:13:17,213 --> 00:13:19,840
‫لا! لا. لا يمكن أن تكون السبب في كل هذا.‬

340
00:13:19,924 --> 00:13:21,050
‫أسمع الكثير من الأشياء‬

341
00:13:21,133 --> 00:13:22,968
‫التي تبدو وكأنها عكس ما...‬

342
00:13:23,177 --> 00:13:24,386
‫أيها المدرب! نحتاج إلى خطة.‬

343
00:13:24,470 --> 00:13:25,971
‫كما تعرض "مالكولم" للسعة نحلة للتو.‬

344
00:13:26,055 --> 00:13:28,724
‫علي الذهاب. نحلة؟‬
‫حسنًا، أحضروا بعض بيكربونات الصوديوم.‬

345
00:13:31,602 --> 00:13:33,437
‫مرحبًا، هل تعرفون أين هو البار؟‬

346
00:13:33,562 --> 00:13:35,814
‫وصلت إليه يا صديقي. ما الذي ترغب فيه؟‬

347
00:13:35,898 --> 00:13:38,567
‫أريد استعادة زوجتي وأولادي،‬
‫لكنني سآخذ كأس "شاردوناي".‬

348
00:13:39,360 --> 00:13:41,320
‫اعتقدت أن لك تلك الهيئة.‬

349
00:13:41,403 --> 00:13:42,905
‫- أنا "ليستر". هذا "كارل".‬
‫- "فيل".‬

350
00:13:42,988 --> 00:13:44,073
‫- مرحبًا يا "كارل".‬
‫- أهلًا.‬

351
00:13:44,156 --> 00:13:45,658
‫أعرف أن الأمر مؤلم الآن،‬

352
00:13:45,741 --> 00:13:50,955
‫لكن هناك مزايا‬
‫لكونك رجلًا بمفرده يذهب حيث يشاء.‬

353
00:13:51,038 --> 00:13:51,997
‫هذا على حسابي.‬

354
00:13:52,373 --> 00:13:53,999
‫من ترك من إذا؟‬

355
00:13:54,667 --> 00:13:55,834
‫هي التي تركتني.‬

356
00:13:55,918 --> 00:13:59,296
‫قالت إنها في حاجة إلى مساحة خاصة،‬
‫وحصلت على مكان خاص بها وأخذت الأولاد.‬

357
00:13:59,380 --> 00:14:02,466
‫ابتهج يا صديقي. المغامرة في انتظارك.‬

358
00:14:02,841 --> 00:14:05,928
‫"كارل"، أيمكنك استخدام بطاقتك لأجلي؟‬
‫ابتلعت آلة الناتشو بطاقتي.‬

359
00:14:06,303 --> 00:14:08,097
‫- "فيل".‬
‫- أهلًا يا "أيولا".‬

360
00:14:08,180 --> 00:14:09,139
‫إنها جارتي.‬

361
00:14:09,598 --> 00:14:10,891
‫- بركة السباحة؟‬
‫- لا، شكرًا.‬

362
00:14:10,975 --> 00:14:13,143
‫- لا أظنني سأكون مرحًا في الوقت الراهن.‬
‫- حسنًا.‬

363
00:14:14,061 --> 00:14:15,229
‫"فيل"، يا صاحبي،‬

364
00:14:15,437 --> 00:14:17,439
‫إن تلقيت عرضًا كهذا، فعليك قبوله في الحال،‬

365
00:14:17,523 --> 00:14:18,941
‫حتى لو كان لمرة واحدة.‬

366
00:14:19,024 --> 00:14:21,235
‫لا أعرف، إنها لطيفة،‬
‫وأولادها يبدون رائعين،‬

367
00:14:21,610 --> 00:14:23,112
‫لكنني لا أتكلم لغتها حتى.‬

368
00:14:23,195 --> 00:14:24,697
‫من قال شيئًا عن الكلام؟‬

369
00:14:25,614 --> 00:14:28,701
‫أظنكما أخذتما فكرة خاطئة.‬
‫تعود زوجتي في الغد.‬

370
00:14:28,784 --> 00:14:30,870
‫ستفعل بالطبع يا بطل.‬

371
00:14:30,953 --> 00:14:31,787
‫أجل.‬

372
00:14:31,871 --> 00:14:33,664
‫أنا أقول فقط إن الحياة قصيرة،‬

373
00:14:33,747 --> 00:14:36,292
‫فلماذا تحرم نفسك من بعض المرح البريء؟‬

374
00:14:36,750 --> 00:14:37,960
‫لم تحرم زوجتك نفسها حتمًا.‬

375
00:14:38,335 --> 00:14:39,879
‫لست متأكدا من رغبتي في ذلك.‬

376
00:14:39,962 --> 00:14:44,091
‫حسنًا، لكن لا تنتظر أكثر مما يجب‬
‫لتبدأ في عيش حياتك يا "فيل".‬

377
00:14:45,759 --> 00:14:46,760
‫شكرًا يا أصحاب.‬

378
00:14:48,220 --> 00:14:50,681
‫حين لا تفكر فيمن كان هنا قبلك،‬

379
00:14:50,764 --> 00:14:53,350
‫يمكن لحمام فندق‬
‫أن يساعد كثيرًا على الاسترخاء.‬

380
00:14:53,434 --> 00:14:55,060
‫أتعرفان إن تلقت "أليكس" رسالتي النصية؟‬

381
00:14:55,811 --> 00:14:57,605
‫نبيذ البطاقة الممغنطة الخاص بك.‬

382
00:14:57,688 --> 00:14:59,106
‫شكرًا لك.‬

383
00:14:59,189 --> 00:15:01,233
‫كنت أتكلم إلى رجال حزينين في ردهة الفندق،‬

384
00:15:01,317 --> 00:15:03,193
‫وقالوا إن الفندق كان نصف فارغ‬
‫طوال الأسبوع.‬

385
00:15:03,277 --> 00:15:05,362
‫نصف ممتلئ يا حبيبتي.‬
‫كوني إيجابية لمرة في حياتك.‬

386
00:15:05,446 --> 00:15:07,323
‫حسنًا، لا علاقة لهذا بما أعنيه.‬

387
00:15:07,406 --> 00:15:08,365
‫أريد سماع ما تعنينه،‬

388
00:15:08,449 --> 00:15:10,409
‫لكن هذا العصير السحري سيساعد أمك الآن‬

389
00:15:10,492 --> 00:15:12,536
‫على تحويل حوض الاستحمام إلى بار عائم.‬

390
00:15:12,620 --> 00:15:15,497
‫أقول فحسب إنه كان يمكننا‬
‫شغل غرفتي فندق طوال هذا الوقت.‬

391
00:15:15,623 --> 00:15:16,832
‫- حسنًا.‬
‫- انتظري.‬

392
00:15:17,082 --> 00:15:19,043
‫جعلنا أبي نعاني دون سبب إذًا؟‬

393
00:15:19,126 --> 00:15:20,336
‫هل تسمعان هذا؟‬

394
00:15:20,419 --> 00:15:22,713
‫صوت تمثال بطلي يسقط عن قاعدته؟‬

395
00:15:22,796 --> 00:15:23,839
‫لا.‬

396
00:15:23,923 --> 00:15:27,259
‫صوت بطلك‬
‫يلعب مع النيجيريين في بركة السباحة.‬

397
00:15:28,886 --> 00:15:31,472
‫حسنًا، عندما أقول "ماركو"...‬

398
00:15:31,555 --> 00:15:32,932
‫- مرحبًا يا "ماركو".‬
‫- لا، اسمي "فيل".‬

399
00:15:33,015 --> 00:15:34,600
‫سأقول "ماركو" ثم...‬

400
00:15:34,683 --> 00:15:35,851
‫مرحبًا يا "فيل".‬

401
00:15:35,935 --> 00:15:37,186
‫لنعد من البداية.‬

402
00:15:37,269 --> 00:15:38,771
‫سوف أغلق عيني.‬

403
00:15:38,854 --> 00:15:41,190
‫لا. ليست أنت يا "أيولا".‬
‫أبق أنت عينيك مفتوحتين.‬

404
00:15:41,273 --> 00:15:42,316
‫- أيمكنك فتح...‬
‫- "ماركو"!‬

405
00:15:42,399 --> 00:15:44,360
‫لا، أيمكنك البقاء في البركة يا "إيابو"؟‬

406
00:15:44,443 --> 00:15:46,278
‫- وهكذا حين أقول "ماركو"...‬
‫- أهلًا يا "ماركو".‬

407
00:15:46,362 --> 00:15:47,488
‫بحقكم.‬

408
00:15:47,780 --> 00:15:49,949
‫لديه غرفة بمفرده وهذا ما يفعله؟‬

409
00:15:50,032 --> 00:15:51,241
‫إلى أي حد يجب أن نندهش؟‬

410
00:15:51,325 --> 00:15:53,911
‫إنه أشبه برضيع مفرط النشاط‬
‫لا يريد إلا اللعب طول الوقت.‬

411
00:15:53,994 --> 00:15:54,828
‫أجل.‬

412
00:15:55,204 --> 00:15:58,123
‫رغم أن الأمر متعلق أكثر حقًا‬
‫برغبته في إمضاء الوقت معنا.‬

413
00:15:58,374 --> 00:16:00,376
‫إنه كل ما يرغب فيه أبي نوعًا ما.‬

414
00:16:01,043 --> 00:16:02,002
‫هذا صحيح.‬

415
00:16:02,086 --> 00:16:03,837
‫إنه مهووس بنا نوعًا ما.‬

416
00:16:04,713 --> 00:16:06,382
‫أتعتقدان أنه كذب بشأن كون الفندق محجوزًا‬

417
00:16:06,465 --> 00:16:08,050
‫فقط لنضطر إلى إمضاء الوقت معًا؟‬

418
00:16:08,759 --> 00:16:10,427
‫وقد تخلينا عنه تمامًا.‬

419
00:16:11,095 --> 00:16:13,764
‫حتى بعد أن قفز‬
‫على "سكس غرينيد" تلك لأجلنا.‬

420
00:16:16,600 --> 00:16:19,687
‫كم أنا خرقاء. سكبت النبيذ في الحوض.‬

421
00:16:19,770 --> 00:16:21,522
‫أتمانعين يا حبيبتي؟‬

422
00:16:23,565 --> 00:16:24,525
‫ماذا؟‬

423
00:16:24,608 --> 00:16:26,235
‫لم يتبق سوى 6 ثوان.‬

424
00:16:26,318 --> 00:16:27,611
‫ما زال "الدلافين" متخلفين بـ3 نقاط.‬

425
00:16:27,736 --> 00:16:29,238
‫40 ياردة قصيرة و6 ثوان طويلة.‬

426
00:16:29,321 --> 00:16:31,115
‫يمكننا ذلك. عند رقم 3:‬
‫"هيا أيها (الدلافين)".‬

427
00:16:31,198 --> 00:16:33,033
‫- 2، 3...‬
‫- هيا أيها "الدلافين"!‬

428
00:16:33,367 --> 00:16:35,369
‫حسنًا يا "ماني"،‬
‫هذه تمريرة "هيل ماري" حقيقية.‬

429
00:16:36,203 --> 00:16:38,414
‫إن ربحت أو خسرت، فسيظل لدي حبيبة جذابة.‬

430
00:16:38,831 --> 00:16:40,374
‫يحضر لاعبو "الدلافين" إلى الخط.‬

431
00:16:41,000 --> 00:16:42,209
‫ها هي التمريرة الخلفية.‬

432
00:16:42,292 --> 00:16:43,669
‫يرجع "تومي بارك" للتمرير.‬

433
00:16:43,752 --> 00:16:45,045
‫- ينظر إلى نهاية الملعب.‬
‫- اضربها.‬

434
00:16:45,129 --> 00:16:46,422
‫لديه متلق.‬

435
00:16:46,505 --> 00:16:48,590
‫هدف بلمسة أرضية لـ"الدلافين"!‬

436
00:16:48,674 --> 00:16:50,592
‫لقد فزنا! "ميتشل"، لقد فزنا!‬

437
00:16:53,470 --> 00:16:54,596
‫لا!‬

438
00:16:57,975 --> 00:16:59,685
‫- "مرحبًا؟"‬
‫- "ميتشل"، لقد فزنا!‬

439
00:16:59,768 --> 00:17:02,563
‫نظرت إلى الخلف ولم أجدك!‬
‫أرجو ألا تكون غاضبًا مني.‬

440
00:17:02,646 --> 00:17:03,647
‫أنا على السياج.‬

441
00:17:03,731 --> 00:17:05,065
‫أنا لا ألومك.‬

442
00:17:05,148 --> 00:17:08,234
‫أشعر بالغباء‬
‫لجعلك تعتقد أن كل هذا كان خطأك.‬

443
00:17:08,318 --> 00:17:11,155
‫لا! أنا على السياج.‬

444
00:17:11,238 --> 00:17:12,489
‫انظر إلى اليمين.‬

445
00:17:16,993 --> 00:17:17,953
‫مرحبًا.‬

446
00:17:18,078 --> 00:17:19,329
‫كنت أحاول المغادرة،‬

447
00:17:19,413 --> 00:17:22,124
‫ثم علقت على هذا السياج وسروالي...‬

448
00:17:22,207 --> 00:17:24,792
‫فيم كنت تفكر؟‬
‫يعرف كلانا أنك لا تجيد التسلق.‬

449
00:17:24,877 --> 00:17:27,087
‫- أعرف ذلك.‬
‫- هناك موقف سيارات هناك.‬

450
00:17:27,171 --> 00:17:28,630
‫أوقفت سيارتي هنا.‬

451
00:17:28,714 --> 00:17:31,175
‫اجلس هناك.‬

452
00:17:31,258 --> 00:17:33,135
‫- حسنًا، ضعني أرضًا.‬
‫- 2، 3.‬

453
00:17:33,635 --> 00:17:35,220
‫ليس عليك أن ترميني.‬

454
00:17:35,596 --> 00:17:37,723
‫اسمع، أفهم لماذا لا تريدني أن أكون هنا.‬

455
00:17:37,806 --> 00:17:41,477
‫أعرف أنه ليس هناك وجود للحظ السيئ،‬
‫لكن الطاقة السيئة موجودة،‬

456
00:17:41,685 --> 00:17:44,188
‫وأنا أجلب الكثير منها‬
‫إلى عالمك الرياضي بأكمله.‬

457
00:17:44,271 --> 00:17:46,607
‫وذلك بسبب تاريخي الشخصي معه‬

458
00:17:47,149 --> 00:17:48,192
‫وأنت تستحق أفضل.‬

459
00:17:48,317 --> 00:17:50,194
‫ما كان في وسعي تحقيق شيء أفضل.‬

460
00:17:50,527 --> 00:17:53,655
‫أتعرف ماذا؟ لم لا نستطيع النظر إلى الرياضة‬
‫كأحد أولئك الأصدقاء‬

461
00:17:53,739 --> 00:17:55,949
‫الذين يحبهم أحدنا ولا يحبهم الآخر؟‬

462
00:17:56,325 --> 00:17:57,451
‫يمكن أن تكون الرياضة مثل أمك.‬

463
00:17:58,744 --> 00:18:01,330
‫في الواقع، لم أكره هذا.‬

464
00:18:01,455 --> 00:18:03,207
‫- أنت لا تعني ذلك.‬
‫- لا، لم أكرهه.‬

465
00:18:03,290 --> 00:18:05,125
‫كنت أتغلغل نوعًا ما في ثقافة كرة القدم.‬

466
00:18:05,209 --> 00:18:06,502
‫هناك أناقة تتمتع بها...‬

467
00:18:07,920 --> 00:18:09,088
‫لا!‬

468
00:18:09,171 --> 00:18:11,006
‫لا! إنه من وبر الفيكونيا!‬

469
00:18:11,715 --> 00:18:12,925
‫أيها البدائيون!‬

470
00:18:15,803 --> 00:18:17,888
‫أهلًا. مباراة رائعة أيها البطل.‬

471
00:18:18,263 --> 00:18:19,098
‫شكرًا لك.‬

472
00:18:19,515 --> 00:18:20,349
‫أأنت على ما يرام؟‬

473
00:18:20,682 --> 00:18:22,101
‫أجل، متعب قليلًا فقط.‬

474
00:18:22,226 --> 00:18:23,685
‫كان يوما كبيرًا. ليلة سعيدة.‬

475
00:18:23,769 --> 00:18:24,728
‫ليلة سعيدة يا بني.‬

476
00:18:25,979 --> 00:18:26,980
‫انتظر لحظة.‬

477
00:18:28,023 --> 00:18:31,193
‫فاز فريقك بـ6 مباريات على التوالي.‬
‫لنحتفل بتناول بعض الويسكي.‬

478
00:18:31,360 --> 00:18:32,778
‫كبرت بما يكفي لتناول رشفة.‬

479
00:18:33,278 --> 00:18:34,655
‫لقد تركتني يا "جاي".‬

480
00:18:34,738 --> 00:18:36,156
‫حسنًا، سنفعل هذا.‬

481
00:18:37,032 --> 00:18:39,535
‫كانت تستخدمني كوسيلة‬
‫لجعل حبيبها السابق يغار فحسب.‬

482
00:18:40,077 --> 00:18:41,203
‫لقد عادا لبعضهما الآن.‬

483
00:18:41,787 --> 00:18:44,790
‫لا تخبر أمي، موافق؟‬
‫لدي إحساس بأنها لم تحب "سام".‬

484
00:18:44,873 --> 00:18:46,250
‫حقًا؟ لم تقل شيئًا.‬

485
00:18:47,376 --> 00:18:49,711
‫حبيبتي الأولى. لقد كانت مثالية.‬

486
00:18:49,795 --> 00:18:51,046
‫عريضة الوركين قليلًا.‬

487
00:18:51,130 --> 00:18:52,798
‫- "جاي".‬
‫- أنا آسف. فقط...‬

488
00:18:52,881 --> 00:18:54,133
‫لو سألتني، فأنت محظوظ.‬

489
00:18:54,341 --> 00:18:57,386
‫تركتني برسالة نصية أرسلتها‬
‫وهي تتبادل القبل مع حبيبها السابق.‬

490
00:18:57,886 --> 00:19:01,348
‫انهرت باكيًا.‬
‫ساحت علامات الفحم على وجهي مثل المسكرة.‬

491
00:19:01,431 --> 00:19:04,351
‫اضطر جالب حظ الفريق الآخر إلى التخفيف عني.‬

492
00:19:04,434 --> 00:19:05,769
‫- أنا محظوظ؟‬
‫- فكر في الأمر.‬

493
00:19:06,645 --> 00:19:10,315
‫كم فتى في سنك قد يفعل أي شيء‬
‫لتستغله فتاة مثل "سام"؟‬

494
00:19:10,732 --> 00:19:13,193
‫لقد اختارتك أنت. لقد استغلتك أنت.‬

495
00:19:13,819 --> 00:19:15,654
‫- كنت مجرد جسد يا "جاي".‬
‫- بحقك.‬

496
00:19:15,737 --> 00:19:17,656
‫لو اختارت شخصًا عاديًا،‬

497
00:19:18,157 --> 00:19:20,200
‫لما شعر ذلك الحبيب بالغيرة قط.‬

498
00:19:20,742 --> 00:19:23,495
‫كان عليها اختيار شاب من مستواه.‬

499
00:19:23,745 --> 00:19:25,330
‫نعم. ربما.‬

500
00:19:25,455 --> 00:19:27,082
‫لن أكذب عليك.‬

501
00:19:27,374 --> 00:19:30,836
‫هذا سيئ، وتظل تشعر بالسوء لفترة‬
‫في بعض الأحيان.‬

502
00:19:31,295 --> 00:19:33,213
‫أتمنى لو كنت أستطيع قول كلمات سحرية‬

503
00:19:33,297 --> 00:19:35,215
‫أو أعانقك وأجعل ذلك كله يتلاشى.‬

504
00:19:49,438 --> 00:19:51,565
‫أما زال في وسعي احتساء رشفة ويسكي كما قلت؟‬

505
00:19:58,947 --> 00:20:02,743
‫حسنًا، لقد فتحت زجاجة للتو،‬
‫نوع جميل عمره 18 عامًا وكامل النكهة.‬

506
00:20:02,910 --> 00:20:06,413
‫- مثل "سام"!‬
‫- حسنًا.‬

507
00:20:37,486 --> 00:20:38,528
‫"ماركو"!‬

508
00:20:41,031 --> 00:20:42,407
‫"ماركو"!‬

509
00:20:43,116 --> 00:20:43,951
‫"بولو"؟‬

510
00:20:44,034 --> 00:20:45,494
‫"ماركو"!‬

511
00:20:48,372 --> 00:20:50,832
‫"ماركو"!‬

512
00:20:50,916 --> 00:20:53,752
‫"بولو"!‬

513
00:20:57,631 --> 00:20:59,466
‫من يقرع الجرس في منتصف الليل؟‬

514
00:20:59,549 --> 00:21:01,802
‫- مخيف للغاية.‬
‫- أنا واثق من أنه مجرد، لا أعرف،‬

515
00:21:01,885 --> 00:21:04,263
‫شخص تعطلت سيارته ويريد استخدام الهاتف.‬

516
00:21:04,346 --> 00:21:05,931
‫ألم تشاهد فيلمًا قط؟‬

517
00:21:06,014 --> 00:21:10,310
‫حسنًا، أتذكرين كم كنت حزينًا‬
‫حين غادرتم غرفة الفندق؟‬

518
00:21:10,852 --> 00:21:12,896
‫"فيل"، ماذا يوجد‬
‫على الجانب الآخر من الباب؟‬

519
00:21:13,021 --> 00:21:14,731
‫- مرحبًا يا "ماركو".‬
‫- أهلًا يا قوم.‬

520
00:21:15,065 --> 00:21:17,943
‫ربما قد أساؤوا فهمي‬
‫حين قلت: "عليكم الحضور لزيارتنا."‬

521
00:21:18,026 --> 00:21:20,279
‫أجل، "عليكم الحضور لزيارتنا".‬

522
00:21:21,405 --> 00:21:22,823
‫- "ماركو".‬
‫- أهلًا.‬

523
00:21:24,199 --> 00:21:25,200
‫حسنًا.‬

524
00:21:26,285 --> 00:21:27,536
‫ماذا يحدث؟‬

525
00:21:28,412 --> 00:21:30,414
‫ترجمة س. ع.‬

