1
00:00:02,460 --> 00:00:04,879
‫انظروا ماذا ترك أحدهم‬
‫في صندوق بريدنا مجددًا.‬

2
00:00:04,963 --> 00:00:07,716
‫مهلًا، هذه الوردة الـ5، صحيح؟‬
‫صار الأمر مخيفًا.‬

3
00:00:07,924 --> 00:00:10,969
‫استرخوا، إنها على الأرجح من "فيكتور"،‬
‫عامل توصيل الزهور الذي واعدته.‬

4
00:00:11,052 --> 00:00:12,429
‫من يكون "فيكتور"؟ لم نسمع به قط.‬

5
00:00:12,512 --> 00:00:15,432
‫لأنني أعرف أنكم ما كنتم لتوافقوا‬
‫على مواعدتي لمجرم سابق.‬

6
00:00:15,515 --> 00:00:18,059
‫ربما يكون "ديلان" محاولًا كسب ودك.‬

7
00:00:18,518 --> 00:00:20,311
‫هل انتهى الأمر تمامًا مع "فيكتور"؟‬

8
00:00:20,395 --> 00:00:22,480
‫ربما ليس رجلًا مغرمًا بـ"هايلي".‬

9
00:00:22,564 --> 00:00:23,565
‫أشكرك.‬

10
00:00:23,648 --> 00:00:26,192
‫ربما يكون رجلًا مهووسًا بـ"هايلي"‬
‫لدرجة أنه يخضع لعمليات تجميل‬

11
00:00:26,276 --> 00:00:28,403
‫حتى يشبهها تمامًا ليحل محلها ويعيش حياتها.‬

12
00:00:28,486 --> 00:00:31,239
‫- "لوك".‬
‫- إذًا لا بد أن تكون الورود لـ"هايلي"؟‬

13
00:00:31,322 --> 00:00:33,700
‫بالطبع لا.‬
‫"هايلي" ليست الجميلة الوحيدة هنا.‬

14
00:00:34,409 --> 00:00:36,619
‫غسلت السيارة قبل يومين‬
‫مرتديًا سروالًا قصيرًا.‬

15
00:00:36,703 --> 00:00:37,912
‫شعرت بنظرات الناس إليّ.‬

16
00:00:37,996 --> 00:00:41,249
‫هل طرأ لكم يومًا أن تلك الورود‬
‫قد تكون مرسلة لي؟‬

17
00:00:41,332 --> 00:00:44,002
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- أقصد أنها قد تكون من حبيبي.‬

18
00:00:44,085 --> 00:00:45,795
‫- ماذا؟‬
‫- ألديك حبيب؟‬

19
00:00:45,920 --> 00:00:47,672
‫وكنتم تظنون أن اقتراحي جنونيًا.‬

20
00:01:01,519 --> 00:01:05,065
‫"أليكس"، هل لديك حبيب؟‬
‫لا يمكنك الاعتراف بذلك والمغادرة.‬

21
00:01:05,147 --> 00:01:07,108
‫حبيبتي، هذا حماسي جدًا. لماذا لم تخبرينا؟‬

22
00:01:07,192 --> 00:01:09,986
‫لأنني أعلم أنكم ستتصرفان بغرابة‬
‫وستسألان مليون سؤال.‬

23
00:01:10,070 --> 00:01:11,029
‫كيف يبدو؟‬

24
00:01:11,112 --> 00:01:13,281
‫- كيف التقيتما؟‬
‫- سأريكما صورة.‬

25
00:01:16,159 --> 00:01:18,953
‫حسنًا، كنت لأريكما إياها،‬
‫لكن هاتفي لا يعمل الآن.‬

26
00:01:20,747 --> 00:01:23,249
‫- ها هو.‬
‫- في منشور متجر البقالة؟‬

27
00:01:23,333 --> 00:01:24,876
‫أهو ذلك الذي يتأمل في ريش الخنزير؟‬

28
00:01:24,959 --> 00:01:26,753
‫ولم التأمل؟‬
‫إنها بسعر 4 دولارات و59 سنتًا للرطل.‬

29
00:01:26,836 --> 00:01:29,547
‫- لا أفهم. لماذا يظهر هنا؟‬
‫- إنه عارض يا أمي.‬

30
00:01:29,631 --> 00:01:32,801
‫- مهلًا. هل حبيبك عارض؟‬
‫- كيف التقيت به؟‬

31
00:01:32,884 --> 00:01:36,930
‫لا يوجد تلاقي بين تلميذة على لائحة الشرف‬
‫وعارض للحم.‬

32
00:01:37,096 --> 00:01:39,224
‫في الواقع، إنها قصة طويلة.‬

33
00:01:41,893 --> 00:01:45,897
‫- إنه المتصل. مرحبًا، انتظر.‬
‫- هذا خبر رائع.‬

34
00:01:45,980 --> 00:01:48,233
‫لا أصدق أنها لم تخبرنا عنه.‬

35
00:01:48,316 --> 00:01:50,652
‫- هل ذلك ما تعجز عن تصديقه؟‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

36
00:01:50,777 --> 00:01:53,238
‫"فيل"، الوضع غريب قليلًا.‬
‫صار لها فجأة هذا الحبيب.‬

37
00:01:53,321 --> 00:01:55,490
‫أرادت أن ترينا صورته على الهاتف،‬
‫لكنها لا تستطيع،‬

38
00:01:55,573 --> 00:02:01,287
‫وبشكل ما ظهر في جريدة اليوم؟‬
‫لا أود أن أقولها بنفسي. "هايلي".‬

39
00:02:01,579 --> 00:02:04,040
‫- إنها تختلق الأمر.‬
‫- ولماذا تفعل ذلك؟‬

40
00:02:04,124 --> 00:02:07,001
‫ربما هي مستاءة لأن لا أحد منا‬
‫ظن أن الورود من أجلها.‬

41
00:02:07,085 --> 00:02:09,336
‫أتتذكران عندما لم تعد تجد رفيقًا‬
‫لحفل لم الشمل؟‬

42
00:02:09,419 --> 00:02:11,840
‫قالت إنها لا تكترث،‬
‫لكنني وجدتها تبكي في غرفتها.‬

43
00:02:11,923 --> 00:02:13,466
‫حبيبتي، ماذا قلت لها؟‬

44
00:02:13,550 --> 00:02:15,760
‫كنت متأخرة جدًا، لذلك لم أرد...‬

45
00:02:15,844 --> 00:02:17,679
‫هذا محزن.‬
‫أتت "أليكس" لنا بهذا الخبر الرائع‬

46
00:02:17,762 --> 00:02:19,389
‫وأمها وأختها لا يصدقانها؟‬

47
00:02:19,472 --> 00:02:21,516
‫- أريد أن أصدق.‬
‫- حسنًا، أنا أصدقها.‬

48
00:02:21,641 --> 00:02:23,518
‫سأطلب منها دعوة حبيبتها على العشاء،‬

49
00:02:23,601 --> 00:02:25,687
‫وستعلمان حينها أنكما مخطئتان.‬

50
00:02:25,770 --> 00:02:26,813
‫رائع.‬

51
00:02:26,896 --> 00:02:29,649
‫ربما يجب أن تقدم عشاءً خياليًا،‬

52
00:02:29,732 --> 00:02:33,361
‫- سأدعو حبيبي، "بيغ فوت".‬
‫- لا يزال أفضل من "ديلان".‬

53
00:02:35,780 --> 00:02:40,243
‫- حسنًا. لديّ مفاجأة من أجلك.‬
‫- يُستحسن ألا يكون طفلًا آخر.‬

54
00:02:42,120 --> 00:02:44,205
‫هل هناك شيء ممتع خلف الأريكة؟‬

55
00:02:44,414 --> 00:02:47,792
‫أريكة بيضاء معدة يدويًا‬
‫من قبل "إدغار فاندركوف".‬

56
00:02:48,001 --> 00:02:50,795
‫- كانت هدية زفاف أحضرناها لنفسينا.‬
‫- ونثبت لـ"ليلي"‬

57
00:02:50,879 --> 00:02:53,339
‫أننا نثق بها كفاية‬
‫لنسمح لأنفسنا بامتلاك هذا الشيء الثمين.‬

58
00:02:53,423 --> 00:02:56,801
‫عندما تفكرون في الأمر هكذا،‬
‫فهي بمثابة هدية لـ"ليلي".‬

59
00:02:57,427 --> 00:02:58,428
‫حسنًا!‬

60
00:02:58,511 --> 00:03:00,972
‫سنجلس على الأريكة عندما نتأكد أننا نظيفون.‬

61
00:03:01,055 --> 00:03:04,100
‫- لذلك السبب اشترينا الأريكة.‬
‫- لنعلّمها الاحترام.‬

62
00:03:04,601 --> 00:03:08,146
‫باعدي بين ساقيك.‬
‫هل ذلك بسكويت في الجيب الخلفي؟‬

63
00:03:08,229 --> 00:03:09,480
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

64
00:03:09,898 --> 00:03:11,065
‫برفق.‬

65
00:03:14,861 --> 00:03:15,945
‫أنا أشاهد تلك.‬

66
00:03:16,321 --> 00:03:18,323
‫لكن بما أنك هنا، ما رأيك؟‬

67
00:03:19,741 --> 00:03:22,243
‫ارتديت سروالًا قصيرًا في تخرجي‬
‫في المدرسة المتوسطة،‬

68
00:03:22,327 --> 00:03:24,454
‫وترتدي رابطة عنق فراشية‬
‫لحفل عيد ميلاد جرو.‬

69
00:03:24,537 --> 00:03:26,664
‫إنه حفل مرح. الزوجان "بيرنباوم"‬
‫لا يمكنهما إنجاب الأطفال.‬

70
00:03:26,748 --> 00:03:28,541
‫ويحبان إقامة حفل كبير لـ"باستر".‬

71
00:03:28,625 --> 00:03:30,376
‫قضيت عيد ميلادي الـ5 في غرفة استراحة‬

72
00:03:30,460 --> 00:03:32,211
‫في مطعم طعام سريع، لكن هنيئًا لـ"باستر".‬

73
00:03:32,378 --> 00:03:33,880
‫لماذا أنت نزق؟‬

74
00:03:35,965 --> 00:03:39,469
‫سلبني فتى في المدرسة 40 دولارًا‬
‫في خطة هرمية.‬

75
00:03:39,552 --> 00:03:43,181
‫هل لهذا علاقة بذلك الهرم البلاستيكي‬
‫المكسور على خزانتك؟‬

76
00:03:43,264 --> 00:03:45,558
‫- كان يشبه الرخام في الصورة.‬
‫- يا للهول.‬

77
00:03:45,642 --> 00:03:47,393
‫أين كنت عندما كنت أكبر؟‬

78
00:03:47,477 --> 00:03:50,230
‫كنت لأسلبك كل شيء قبل أن تدخل إلى الفصل.‬

79
00:03:50,313 --> 00:03:51,898
‫أين ذهبت إلى المدرسة؟ في فيلم قديم؟‬

80
00:03:51,981 --> 00:03:53,775
‫بالرغم من ذكائك، يجب أن تصير حذقًا.‬

81
00:03:54,234 --> 00:03:57,737
‫يجب أن ترتاب أكثر من الناس. كف عن الحماقة.‬

82
00:03:57,820 --> 00:04:02,200
‫ما رأيك بهذا للحفل؟ إنها أول مرة‬
‫ألتقي فيها بأصدقائك من متنزه الكلاب.‬

83
00:04:02,408 --> 00:04:05,453
‫إنه رائع لكن احذري، بعض من الرجال عزاب.‬

84
00:04:05,536 --> 00:04:10,375
‫يا لها من مفاجأة. "ماني"، لن نتأخر.‬
‫تركت العشاء لك ولـ"جو"،‬

85
00:04:10,458 --> 00:04:12,794
‫لكن لا تأكل البيض المسلوق في البراد‬

86
00:04:12,877 --> 00:04:14,379
‫لأنني أعددته لنزهة الغد.‬

87
00:04:14,462 --> 00:04:16,464
‫أي نزهة؟ هل سترتاد هرة أحدهم الجامعة؟‬

88
00:04:16,547 --> 00:04:18,841
‫كلا، بعض من أصدقاء "غلوريا"‬
‫سيحصلون على بطاقات الإقامة.‬

89
00:04:18,925 --> 00:04:20,093
‫إنها مجموعة لطيفة في الواقع.‬

90
00:04:20,176 --> 00:04:22,512
‫أجل، إنهم أشخاص محترمون ومكافحون.‬

91
00:04:22,595 --> 00:04:25,848
‫- "جاي" التقاهم في زفاف "ماربيلا" المزيف.‬
‫- "زوبو"!‬

92
00:04:25,932 --> 00:04:28,601
‫كلا، شاهدت "زوبو" 6 مرات اليوم بالفعل.‬

93
00:04:28,685 --> 00:04:30,979
‫سنشاهد فيلمًا كلاسيكيًا‬
‫على الشاشة الكبيرة.‬

94
00:04:31,062 --> 00:04:33,731
‫دعه يشاهد برنامجه وإلا سيهلع.‬

95
00:04:33,815 --> 00:04:36,651
‫أطفأت التلفاز أمس،‬
‫فعضّ إحدى كرات البليارد.‬

96
00:04:44,909 --> 00:04:48,746
‫- مرحبًا يا "ميتشل".‬
‫- مرحبًا يا "بريندا".‬

97
00:04:48,830 --> 00:04:51,582
‫أجل، ظننت أنني لن أتذكر اسمك، صحيح؟‬

98
00:04:51,666 --> 00:04:54,419
‫- كيف كان أسبوعك الأول إذًا؟‬
‫- أنا أخوض طلاقًا.‬

99
00:04:54,502 --> 00:04:56,462
‫يا إلهي.‬

100
00:04:57,088 --> 00:05:00,466
‫- حسنًا، لقد سألت، لذا...‬
‫- الوحدة صعبة للغاية، أتعلم؟‬

101
00:05:01,843 --> 00:05:04,595
‫أتعلمين من تبقى لوقت متأخر؟ "ستيسي".‬

102
00:05:04,679 --> 00:05:06,055
‫- 14 شهرًا.‬
‫- يا ويلي.‬

103
00:05:06,139 --> 00:05:08,766
‫أحيانًا من الأفضل إنهاء الزواج سريعًا.‬

104
00:05:08,850 --> 00:05:12,228
‫لم نمارس الجنس منذ 14 شهرًا.‬
‫كنا متزوجين لـ20 عامًا.‬

105
00:05:12,312 --> 00:05:14,480
‫هذا لطيف، رقم زوجي. أجل.‬

106
00:05:14,564 --> 00:05:17,650
‫متلازمة تململ الساقين، هل هذا سبب للرحيل؟‬

107
00:05:17,859 --> 00:05:19,027
‫تعلمين أن لكل شخص...‬

108
00:05:19,110 --> 00:05:22,280
‫بالأخص بعد كل عاداته وطلباته!‬

109
00:05:22,363 --> 00:05:25,616
‫يا إلهي! لقد جذفت لأيام طويلة.‬

110
00:05:26,659 --> 00:05:30,246
‫- "ستيسي"، هل أنت في الخارج؟‬
‫- لقد غادرت. الناس يغادرون.‬

111
00:05:30,330 --> 00:05:33,499
‫إن كان هناك ما يمكنني فعله لمساعدتك.‬

112
00:05:33,583 --> 00:05:35,335
‫- أيمكنني أن أمكث في منزلك؟‬
‫- ماذا؟‬

113
00:05:37,336 --> 00:05:40,006
‫إذًا، "لاري" مسموح له بالجلوس‬
‫على الأريكة وأنا لا؟‬

114
00:05:40,089 --> 00:05:43,176
‫- حسنًا، "لاري" أبيض اللون.‬
‫- لقد اخترتني بنفسك.‬

115
00:05:43,259 --> 00:05:45,344
‫ليس ذلك ما قصدته.‬

116
00:05:47,889 --> 00:05:49,599
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحبًا يا "كام".‬

117
00:05:49,766 --> 00:05:52,685
‫اسمع، أتتذكر صديقتي الجديدة‬
‫في العمل "بريندا"؟‬

118
00:05:52,894 --> 00:05:54,979
‫- من؟‬
‫- ذلك صحيح. الجميلة.‬

119
00:05:55,063 --> 00:05:58,357
‫إذًا، هي وزوجها يخوضان‬
‫بعض المشكلات في المنزل،‬

120
00:05:58,441 --> 00:06:01,194
‫وكانت تتساءل لو كان يمكن‬
‫أن تمكث في منزلنا.‬

121
00:06:01,277 --> 00:06:04,781
‫- يا إلهي. بالطبع.‬
‫- يا للأسف!‬

122
00:06:04,864 --> 00:06:08,201
‫- ظننت أننا مشغولون.‬
‫- "ميتشل"، أعلم ما تقوم به.‬

123
00:06:08,284 --> 00:06:11,621
‫- ألا يمكن أن نؤجل؟‬
‫- قاوم غرائزك.‬

124
00:06:11,746 --> 00:06:14,290
‫هذه فرصة لتظهر تعاطفًا حقيقيًا.‬

125
00:06:15,041 --> 00:06:17,502
‫- أحتاج إلى قرص "زولوفت" مهدئ.‬
‫- حسنًا.‬

126
00:06:17,752 --> 00:06:21,839
‫أتفق معك. أنا أتصرف بلطف فعلًا! اتفقنا؟‬

127
00:06:21,923 --> 00:06:23,674
‫تحدثت إليها.‬

128
00:06:23,758 --> 00:06:25,802
‫سألتها إن كان هناك ما يمكنني فعله.‬

129
00:06:25,885 --> 00:06:27,845
‫لكنني لم أقصد ذلك. لا أحد يقصد ذلك أبدًا.‬

130
00:06:27,929 --> 00:06:29,639
‫"ميتشل"، تحتاج إلى النضج في حياتك.‬

131
00:06:29,764 --> 00:06:31,557
‫لذلك سألتها. أنت خائف فحسب.‬

132
00:06:31,808 --> 00:06:35,812
‫كلا، كان عرضًا خاويًا، أجل، صحيح.‬

133
00:06:35,895 --> 00:06:38,481
‫حسنًا، "جورج" و"ويندي هولووفر".‬
‫العشاء في الـ7 والنصف. حسنًا، وداعًا.‬

134
00:06:38,564 --> 00:06:40,399
‫تحتاج إلى هذا، وأنا أحتاج إلى شيء لطيف‬

135
00:06:40,483 --> 00:06:42,193
‫أكتبه عنك في بطاقة عيد الميلاد المجيد.‬

136
00:06:42,276 --> 00:06:43,903
‫أحبك أيضًا. وداعًا.‬

137
00:06:45,530 --> 00:06:50,785
‫- هل هو خبر سيئ؟‬
‫- فقط إن كنت تكرهين الطهو المنزلي.‬

138
00:06:52,745 --> 00:06:54,539
‫- أنت الأفضل!‬
‫- إذًا...‬

139
00:06:55,873 --> 00:06:59,168
‫- أظن أنني لطختك بالمهدئ.‬
‫- لا بأس. أحتاج إليه.‬

140
00:07:04,799 --> 00:07:09,303
‫حفل بلوغ الكلب، يا لها من فكرة.‬
‫فطائر البيغل والسلمون، لحم الصدر.‬

141
00:07:09,387 --> 00:07:11,973
‫المسؤول عن اختيار العبارات قد أحسن.‬

142
00:07:12,056 --> 00:07:13,683
‫هل هذا للكلاب أم الناس؟‬

143
00:07:13,766 --> 00:07:15,726
‫آمل أن يكون للناس. تناولت 4 قطع بالفعل.‬

144
00:07:15,810 --> 00:07:17,937
‫- هل تستمتعين بوقتك؟‬
‫- أجل.‬

145
00:07:18,020 --> 00:07:21,607
‫قبل اليوم، لم أر نافورة صلصة لحم.‬

146
00:07:21,691 --> 00:07:24,944
‫انظر يا "غامدورب"، إنها "ستيلا"!‬

147
00:07:25,069 --> 00:07:26,904
‫لنلتقط الصور جميعًا.‬

148
00:07:28,322 --> 00:07:30,658
‫مصور الكلاب! كم هذا عظيم!‬

149
00:07:30,783 --> 00:07:32,577
‫تجمعوا كلكم.‬

150
00:07:33,703 --> 00:07:36,205
‫- احترسي من كيسها الدهني. ستعضك.‬
‫- حسنًا.‬

151
00:07:36,289 --> 00:07:38,416
‫حسنًا، صورة أخرى. رمش كلب الـ"دودل".‬

152
00:07:38,499 --> 00:07:42,044
‫- تقربوا أكثر هذه المرة.‬
‫- كلا!‬

153
00:07:42,128 --> 00:07:44,380
‫- هذا يكفي.‬
‫- "غلوريا".‬

154
00:07:44,755 --> 00:07:47,091
‫"غلوريا" حبيبتي، اسمعي.‬
‫أعلم أنك لست محبة للكلاب.‬

155
00:07:47,175 --> 00:07:51,095
‫كلا، أنا أحب الكلاب.‬
‫لا أحب الناس الذين يربون الكلاب.‬

156
00:07:51,554 --> 00:07:53,973
‫قلت إن الحفل سيكون عاديًا.‬

157
00:07:54,056 --> 00:07:55,349
‫إنه مرح.‬

158
00:07:55,433 --> 00:07:57,852
‫هناك مائدة ومشرب مفتوح للكلاب.‬

159
00:07:58,311 --> 00:08:00,271
‫تزوج قريبي في عوامة.‬

160
00:08:00,897 --> 00:08:03,483
‫حاولت أن أسايرك يا "جاي"، لكن هذا جنوني.‬

161
00:08:03,566 --> 00:08:04,859
‫يجب أن أعود إلى المنزل.‬

162
00:08:05,359 --> 00:08:08,237
‫"غلوريا"، هل من العدل‬
‫أن تستخدمي كلمة "جنوني"...‬

163
00:08:11,991 --> 00:08:13,534
‫سأراك في المنزل يا "غلوريا".‬

164
00:08:16,412 --> 00:08:18,289
‫أشكركما جزيلًا يا رفيقيّ.‬

165
00:08:18,372 --> 00:08:20,458
‫أين كنتما عندما كنت أبحث عن الرجل المثالي؟‬

166
00:08:20,541 --> 00:08:23,044
‫على الأرجح في "ميزوري"‬
‫في حانة تُسمى "كانساس سيتي ميتس"‬

167
00:08:23,127 --> 00:08:25,129
‫- نبحث عن ذلك الرجل.‬
‫- هذا طريف!‬

168
00:08:26,506 --> 00:08:28,174
‫- انظر إلى ابتسامتك.‬
‫- ماذا؟‬

169
00:08:28,257 --> 00:08:30,426
‫هذا هو ما يجلبه التصرف بلطف.‬

170
00:08:30,510 --> 00:08:32,511
‫- أحب ذلك.‬
‫- أنا فخور بك.‬

171
00:08:32,595 --> 00:08:35,097
‫أدع امرأة بالكاد أعرفها تنام في منزلي.‬

172
00:08:35,264 --> 00:08:36,890
‫لا أعلم إن كنت لأصف نفسي بالبطل لكن...‬

173
00:08:36,974 --> 00:08:39,227
‫- بطل؟‬
‫- توقف. أنت تحرجني.‬

174
00:08:41,145 --> 00:08:45,066
‫- يا إلهي.‬
‫- هل لديكما هرة؟‬

175
00:08:45,149 --> 00:08:46,859
‫ما رأيك أن أصبّ لك المزيد من النبيذ؟‬

176
00:08:46,943 --> 00:08:48,444
‫- كلا، هذا يكفي.‬
‫- حسنًا...‬

177
00:08:48,528 --> 00:08:52,365
‫في الواقع يا "كام"،‬
‫ماذا نفعل في غرفة المعيشة؟‬

178
00:08:52,448 --> 00:08:55,993
‫أجل، لم نأخذ "بريندا" في جولة‬
‫لمعاينة المرآب حتى.‬

179
00:08:56,077 --> 00:08:59,497
‫كلا. لا أحب المرائب.‬
‫كان "دوغ" يحتفظ هناك بقاربه الثمين.‬

180
00:08:59,705 --> 00:09:01,958
‫ممنوع الأكل على القارب.‬
‫ممنوع الشرب على القارب.‬

181
00:09:02,041 --> 00:09:04,418
‫هذا كله لأنني في مرة‬
‫سكبت مشروبًا في القارب.‬

182
00:09:04,502 --> 00:09:06,629
‫- خمنا. القوارب تتحرك هكذا.‬
‫- يا للهول.‬

183
00:09:07,380 --> 00:09:08,339
‫أتعلمان؟‬

184
00:09:10,174 --> 00:09:13,511
‫من يحب الجماد أكثر من إنسان؟‬

185
00:09:13,594 --> 00:09:14,804
‫وحش.‬

186
00:09:15,346 --> 00:09:17,515
‫- هل أريناك الكوخ؟‬
‫- هناك كوخ.‬

187
00:09:18,015 --> 00:09:20,101
‫كان يعلم ما ورط نفسه فيه عندما تزوجني.‬

188
00:09:20,434 --> 00:09:25,856
‫أنا فوضوية. حسنًا يا "دوغ"، الحياة فوضوية!‬

189
00:09:26,315 --> 00:09:29,151
‫حسنًا، أعاني من سيولة‬
‫في الجيوب الأنفية والأذنين‬

190
00:09:29,235 --> 00:09:31,904
‫ولديّ غدد عرق نشطة، لكن...‬

191
00:09:33,155 --> 00:09:35,408
‫- أتعلم؟ صبّ لي المزيد.‬
‫- أجل.‬

192
00:09:36,617 --> 00:09:38,744
‫لست متفاجئًا. إنها تفقد الكثير من السوائل.‬

193
00:09:38,828 --> 00:09:41,539
‫- كما لو كان "دوغ" هنا.‬
‫- أعلم. رأيت ذلك.‬

194
00:09:43,040 --> 00:09:44,667
‫- "أليك"!‬
‫- مرحبًا.‬

195
00:09:45,918 --> 00:09:49,338
‫نُقل أبوه الغبي إلى "إفريقيا" الغبية‬
‫لإجراء عمليات على أطفال أغبياء.‬

196
00:09:50,214 --> 00:09:52,758
‫إصلاح قلوبهم يستحق فطر قلبي؟‬

197
00:09:53,134 --> 00:09:56,220
‫إنه يستحق ذلك.‬
‫يمكنه إجراء 6 عمليات في اليوم.‬

198
00:09:56,470 --> 00:09:58,973
‫أجل. أفهم ذلك. أعتذر لثورتي.‬

199
00:09:59,765 --> 00:10:02,560
‫- أنا معجبة بك كثيرًا فحسب.‬
‫- ما زلت معجبًا بك.‬

200
00:10:03,019 --> 00:10:07,189
‫- تزيد الأمر سوءًا. وداعًا يا "أليك".‬
‫- وداعًا يا "أليكس".‬

201
00:10:09,442 --> 00:10:11,736
‫كنت أعلم أنك لن تغادر من دون قبلة أخيرة!‬

202
00:10:11,819 --> 00:10:13,070
‫يمكننا أن نجد حلًا!‬

203
00:10:14,530 --> 00:10:16,741
‫سأندم على ذلك، صحيح؟‬

204
00:10:17,408 --> 00:10:19,535
‫كنت أود أن ترمي هذا من أجلي.‬

205
00:10:19,952 --> 00:10:21,370
‫أجل. بالطبع.‬

206
00:10:28,711 --> 00:10:33,132
‫عزيزتي، كنا نتحدث ونريد أن نلتقي بحبيبك.‬

207
00:10:33,841 --> 00:10:36,218
‫- لقد فاتكما لقاؤه للتو.‬
‫- هل كان هنا؟‬

208
00:10:36,302 --> 00:10:39,555
‫غادر لتوه. هذا كوبه.‬

209
00:10:39,639 --> 00:10:44,060
‫انظر إلى ذلك. يبدو أن الاسم "أليكس".‬

210
00:10:44,435 --> 00:10:46,896
‫اسمه "أليك". تلطخ حرف السين.‬

211
00:10:47,480 --> 00:10:49,982
‫حبيبي، اسمه "أليك" لكن حرف السين تلطخ.‬

212
00:10:50,107 --> 00:10:53,444
‫أجل، ما رأيك أن تراسليه لدعوته على العشاء؟‬

213
00:10:53,527 --> 00:10:56,864
‫- لا أستطيع. لقد هجرني.‬
‫- كلا.‬

214
00:10:57,573 --> 00:10:58,949
‫سينتقل إلى "إفريقيا".‬

215
00:10:59,408 --> 00:11:02,036
‫إذ يحتاجون إلى عارضي بقالة في "إفريقيا".‬

216
00:11:02,119 --> 00:11:04,789
‫عزيزتي، أنا آسف للغاية. لقد انفصلا.‬

217
00:11:05,998 --> 00:11:08,709
‫- أشتاق إليه.‬
‫- لا تقلقي.‬

218
00:11:08,834 --> 00:11:11,379
‫عما قريب ستشعرين أنه لم يكن موجودًا.‬

219
00:11:12,588 --> 00:11:13,672
‫حسنًا.‬

220
00:11:13,756 --> 00:11:16,258
‫يا إلهي يا "ماني"، ماذا يجري مع "جو"؟‬

221
00:11:16,342 --> 00:11:20,304
‫إنه مدمن مخدرات. بعد ساعتين‬
‫من برنامج "زوبو" المذيب للعقل،‬

222
00:11:20,388 --> 00:11:23,140
‫شغّلت فيلمًا كلاسيكيًا لوهلة لكنه هلع.‬

223
00:11:23,224 --> 00:11:26,102
‫لو كان يجيد المشي، لاقترحت أن نبدأ معه‬
‫برنامج الإقلاع عن الإدمان.‬

224
00:11:26,185 --> 00:11:28,813
‫كلا يا "جو". لا مزيد من "زوبو".‬

225
00:11:28,896 --> 00:11:31,899
‫- أشكرك.‬
‫- كلا. أطفئ التلفاز الكبير.‬

226
00:11:32,191 --> 00:11:35,027
‫إن رآه فسيود مشاهدة برنامجه.‬

227
00:11:37,113 --> 00:11:40,783
‫- لماذا عدت إلى المنزل؟‬
‫- حفل "باستر" كان حفل بلوغ.‬

228
00:11:40,866 --> 00:11:43,619
‫لا أعلم لماذا يصحبني "جاي"‬
‫إلى تلك الأماكن.‬

229
00:11:44,036 --> 00:11:45,037
‫لا أعلم.‬

230
00:11:45,121 --> 00:11:48,457
‫ربما مسألة الكلاب هي طريقته‬
‫لإيجاد اهتمامات مشتركة بينكما.‬

231
00:11:48,874 --> 00:11:49,792
‫هذا صعب.‬

232
00:11:49,875 --> 00:11:53,379
‫لا تحبين الغولف ولا الويسكي‬
‫ولا الأفلام الوثائقية عن "آيزنهاور".‬

233
00:11:53,462 --> 00:11:54,964
‫هذا صحيح. لا أحب "آيك".‬

234
00:11:55,673 --> 00:11:58,384
‫لكن الناس في الحفل مهووسون بالكلاب.‬

235
00:11:58,467 --> 00:12:01,512
‫حتى وعاء مشروب "بانش" على شكل مرحاض.‬

236
00:12:01,720 --> 00:12:04,890
‫أحيانًا يخرج "جاي" من منطقة راحته لأجلك.‬

237
00:12:04,974 --> 00:12:06,892
‫سيذهب إلى نزهة بطاقات الإقامة غدًا.‬

238
00:12:07,309 --> 00:12:12,106
‫أنت محق. لقد اشترى قبعات مكسيكية‬
‫مرصعة بالنجوم للجميع.‬

239
00:12:12,189 --> 00:12:15,734
‫إنه ليس بلدي. لا ينصت أبدًا، لكنه لطيف.‬

240
00:12:17,194 --> 00:12:19,738
‫أتعلم؟ يجب أن أعود إلى ذلك الحفل.‬

241
00:12:20,739 --> 00:12:23,409
‫- هل تودان القدوم؟‬
‫- أجل.‬

242
00:12:23,492 --> 00:12:25,411
‫قدما مائدة طيبة في حفل تعقيم "باستر".‬

243
00:12:26,203 --> 00:12:28,038
‫حسنًا، لندخل هذه المرأة إلى الفراش‬

244
00:12:28,122 --> 00:12:30,458
‫وفي الصباح، سنخرجها من المنزل‬
‫بأقصى سرعة ممكنة.‬

245
00:12:30,541 --> 00:12:32,293
‫صدقًا لا أعلم كيف يتحملهن‬
‫الرجال المغايرون.‬

246
00:12:32,376 --> 00:12:36,005
‫لا يشيرون بأيديهم هكذا.‬
‫هل كان حمّامًا لطيفًا؟‬

247
00:12:36,547 --> 00:12:39,091
‫أجل، الأفضل. أنا مستعدة للنوم.‬

248
00:12:39,175 --> 00:12:41,135
‫بالمناسبة، تركت خاتمًا في الداخل.‬

249
00:12:41,218 --> 00:12:43,179
‫سنتخلص منه بالمبيض في الصباح.‬

250
00:12:43,262 --> 00:12:45,848
‫كلا، أقصد خاتم زفافي.‬
‫لا أريد ارتداءه بعد الآن.‬

251
00:12:45,931 --> 00:12:49,977
‫وداعًا أيتها الذكريات التعيسة‬
‫ومرحبًا بأريكة الضيوف، السحابة.‬

252
00:12:51,020 --> 00:12:52,271
‫إنها سحابة صغيرة.‬

253
00:12:52,354 --> 00:12:55,608
‫أتعلمين؟ إنها مريحة بشكل عجيب.‬
‫أنام عليها طوال الوقت.‬

254
00:12:55,691 --> 00:12:58,986
‫- أجل، إن لم أسبقه إليها أولًا.‬
‫- حقًا؟ حسنًا.‬

255
00:12:59,069 --> 00:13:00,988
‫- تفضلي.‬
‫- حسنًا، أجل.‬

256
00:13:01,071 --> 00:13:02,865
‫أنا واثقة أنها لن تصلح.‬

257
00:13:02,948 --> 00:13:04,408
‫كلا، ستكونين بخير.‬

258
00:13:04,492 --> 00:13:07,703
‫هذا ما أفعله دومًا. ليس بالأمر الجلل.‬
‫سأجهز هذا من أجلك.‬

259
00:13:07,786 --> 00:13:10,039
‫ها نحن أولاء. سنراك في الصباح.‬

260
00:13:10,289 --> 00:13:11,749
‫أجل، لكن رأسي...‬

261
00:13:12,124 --> 00:13:13,792
‫كيف كنا نفكر؟‬

262
00:13:13,876 --> 00:13:16,295
‫- تفضلي. حسنًا. طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك.‬

263
00:13:16,378 --> 00:13:19,173
‫لديّ فكرة.‬

264
00:13:19,423 --> 00:13:21,550
‫ماذا لو نمت على الأريكة في غرفة المعيشة؟‬

265
00:13:28,182 --> 00:13:30,142
‫- أنا أرتعد.‬
‫- لماذا؟ حللنا المشكلة.‬

266
00:13:30,226 --> 00:13:32,019
‫كلا، إنها تتسبب في اهتزاز المنزل.‬

267
00:13:40,444 --> 00:13:43,322
‫مرحبًا بكم. لقد عدت. ماذا يجري؟‬

268
00:13:43,405 --> 00:13:47,201
‫أنا آسفة. أنا أحبك وأنت تحب حفلات الكلاب.‬

269
00:13:47,284 --> 00:13:51,038
‫- يعني ذلك أنني أحب حفلات الكلاب.‬
‫- ألا تظنين أنها جنونية؟‬

270
00:13:51,121 --> 00:13:54,833
‫لم أقل ذلك. لكن "ماني" محق.‬

271
00:13:54,917 --> 00:13:57,545
‫يجب أن نكون أكثر تفاعلًا‬
‫مع نشاطات أحدنا الآخر.‬

272
00:13:57,628 --> 00:13:59,880
‫إذًا، هل كانت هذه فكرتك؟‬

273
00:13:59,964 --> 00:14:02,508
‫إنه أساس أي زواج صحي،‬

274
00:14:02,633 --> 00:14:04,593
‫- لكنني ذكرت الأمر.‬
‫- هذا رائع!‬

275
00:14:05,010 --> 00:14:08,305
‫هيا. ساعدني. سنحضر لك ولأمك مثلجات العظم.‬

276
00:14:09,139 --> 00:14:11,976
‫- لم أفعل الكثير. أنا...‬
‫- دمرت خططي، هذا كل شيء.‬

277
00:14:12,059 --> 00:14:13,561
‫- أردت أن تغادر!‬
‫- ماذا؟‬

278
00:14:13,686 --> 00:14:17,273
‫كان يُفترض أن تغادر غاضبة من هنا.‬
‫وبعدما أعود إلى المنزل سأقول،‬

279
00:14:17,356 --> 00:14:19,316
‫"ربما يجب أن نقوم بأنشطة منفصلة."‬

280
00:14:19,400 --> 00:14:21,569
‫كنت سأستغل تملصها من الحفل‬

281
00:14:21,777 --> 00:14:24,613
‫كعذر للتملص من نزهة الغد الغبية.‬

282
00:14:24,697 --> 00:14:25,865
‫لكن الآن ليس لديّ عذر.‬

283
00:14:25,948 --> 00:14:30,035
‫فلتخبرني المرة القادمة التي تضع فيها خطة‬
‫تتفادى بها التعبير عن مشاعرك.‬

284
00:14:30,119 --> 00:14:32,246
‫لا يمكنني أن أخبرك. أنت أحمق.‬

285
00:14:32,329 --> 00:14:34,748
‫تحدثت عن مثلجات العظم؟‬

286
00:14:34,832 --> 00:14:37,668
‫اختلقت ذلك أيضًا. استخدم رأسك!‬

287
00:14:39,753 --> 00:14:41,088
‫عزيزتي، هل أنت بمفردك؟‬

288
00:14:41,839 --> 00:14:45,175
‫- هل تريان أي أحد هنا؟‬
‫- هل ترين أحدًا؟‬

289
00:14:46,218 --> 00:14:49,054
‫عزيزتي، أنا وأبوك ندين لك باعتذار.‬

290
00:14:49,680 --> 00:14:50,598
‫لماذا؟‬

291
00:14:50,681 --> 00:14:53,142
‫هذا الصباح لم نعتقد أن الزهور‬
‫جاءت من أجلك،‬

292
00:14:53,225 --> 00:14:54,685
‫يبدو أن ذلك جرح مشاعرك.‬

293
00:14:54,768 --> 00:14:58,439
‫- قليلًا على ما أظن.‬
‫- أنا آسفة لإشعارك بالسوء.‬

294
00:14:58,522 --> 00:15:01,358
‫ووجود شخص معجب بك أمر قابل للتصديق.‬

295
00:15:01,942 --> 00:15:05,321
‫ما نخشاه هو أننا خلقنا بيئة‬

296
00:15:05,404 --> 00:15:07,865
‫تشعرين فيها بضرورة...‬

297
00:15:07,948 --> 00:15:09,199
‫- اختلاق...‬
‫- حلم...‬

298
00:15:09,283 --> 00:15:10,826
‫- مبالغة...‬
‫- يا إلهي.‬

299
00:15:10,910 --> 00:15:12,661
‫أتظنان أن "أليك" ليس حقيقيًا؟‬

300
00:15:12,786 --> 00:15:16,040
‫عزيزتي، أتذكر ضغط الرغبة‬
‫في التأقلم في المدرسة الثانوية.‬

301
00:15:16,123 --> 00:15:19,460
‫وأنا أيضًا. وإن حاولت التأقلم بالقول‬
‫إنك قاتلت دبًا صغيرًا‬

302
00:15:19,543 --> 00:15:23,172
‫- أو باختلاق حبيب...‬
‫- لا أصدقكما.‬

303
00:15:23,255 --> 00:15:24,882
‫أتظنان أنني مثيرة للشفقة‬

304
00:15:24,965 --> 00:15:27,468
‫لدرجة أنني اختلقت حبيبًا وهميًا؟‬

305
00:15:27,676 --> 00:15:30,596
‫أتعملين ما الذي لا نجده وهميًا؟ مشاعرك.‬

306
00:15:30,679 --> 00:15:33,849
‫حسنًا، لا تفعل! بالمناسبة،‬
‫بدلت حالتي في "فيسبوك" إلى عزباء‬

307
00:15:33,933 --> 00:15:36,852
‫قبل ساعة، وخمنا. لديّ موعد غرامي بالفعل.‬

308
00:15:37,144 --> 00:15:38,896
‫أنتما لا تصدقانني، صحيح؟‬

309
00:15:38,979 --> 00:15:41,065
‫لقد كان لديك حبيبان في 30 ثانية.‬

310
00:15:41,148 --> 00:15:44,944
‫- هذا رقم "هايلي" القياسي.‬
‫- إنه حقيقي. اسمه "تيدي".‬

311
00:15:45,194 --> 00:15:48,364
‫- اسمه "تيدي"؟‬
‫- أجل.‬

312
00:15:49,615 --> 00:15:50,699
‫"تيدي كيز".‬

313
00:15:52,701 --> 00:15:54,787
‫وماذا نعرف عن هذا الشاب؟‬

314
00:15:54,870 --> 00:15:56,705
‫إنه تلميذ جديد في مدرستنا.‬

315
00:15:56,789 --> 00:16:00,209
‫يعمل في متجر مراتب. "ماتريس كينغ".‬

316
00:16:00,292 --> 00:16:02,002
‫وهو فتى جامح قليلًا.‬

317
00:16:02,086 --> 00:16:05,714
‫ارتكب جريمة السرقة من متجر‬
‫وقضى بعض الوقت في الإصلاحية.‬

318
00:16:05,798 --> 00:16:08,258
‫لكن أتعلمان؟ إنه ليس من نوعي المفضل.‬
‫إنه مجرد نزوة.‬

319
00:16:08,342 --> 00:16:09,718
‫لذلك أظن أن هذا لا يهم.‬

320
00:16:10,511 --> 00:16:12,805
‫لماذا أتحدث إليكما؟ غادرا!‬

321
00:16:14,682 --> 00:16:15,599
‫اخرجا!‬

322
00:16:19,436 --> 00:16:22,564
‫هل رأيت نظرة عينيها؟‬
‫كما لو كانت تصدق كل ما تقوله.‬

323
00:16:22,648 --> 00:16:24,733
‫هذا مفزع.‬
‫كذلك الرجل الذي عرفته في الجامعة.‬

324
00:16:24,817 --> 00:16:27,528
‫كان يخبرني دومًا عن حفلات جنونية‬
‫مليئة بالنساء.‬

325
00:16:27,611 --> 00:16:30,030
‫لكن عندما كنت أسأله عن مكانها‬
‫كان يعطيني عناوين مزيفة.‬

326
00:16:30,823 --> 00:16:32,533
‫يدفعني هذا للتساؤل عما تختلقه غير ذلك.‬

327
00:16:32,616 --> 00:16:34,743
‫لم ألتق قط بالفتاة‬
‫التي تدرس لها الرياضيات.‬

328
00:16:34,827 --> 00:16:37,413
‫- "إستر تشوي"؟ ولا أنا.‬
‫- لأنها وهمية!‬

329
00:16:37,496 --> 00:16:40,249
‫لا توجد فتاة باسم "إستر تشوي" في الكوكب‬
‫تحتاج إلى درس في الرياضيات.‬

330
00:16:40,332 --> 00:16:42,418
‫- تحتاج إلى المساعدة يا "كلير".‬
‫- ماذا نفعل؟‬

331
00:16:42,501 --> 00:16:44,294
‫هل نعيدها إلى ذلك الطبيب النفسي؟‬

332
00:16:44,378 --> 00:16:47,131
‫- الذي لم نلتق به قط؟‬
‫- كلا! انتظرا!‬

333
00:16:47,339 --> 00:16:49,341
‫لا تفتحا الباب! تحركا! إنه لي، تحركا!‬

334
00:16:53,804 --> 00:16:55,764
‫اللعنة. تبدين جميلة.‬

335
00:16:55,848 --> 00:16:57,641
‫أنت من يرسل الورود يا "تيدي"؟‬

336
00:16:57,725 --> 00:16:59,935
‫أجل، تعرفت على رجل في الإصلاحية‬
‫يعمل في المقبرة.‬

337
00:17:00,227 --> 00:17:03,230
‫لديهم زهور في كل ناحية.‬
‫أحضرت هذا أيضًا من أجلك.‬

338
00:17:03,897 --> 00:17:05,607
‫رائع. هيا بنا.‬

339
00:17:05,691 --> 00:17:07,943
‫الخوذة الأخرى مشقوقة، يمكن اعتمار هذه.‬

340
00:17:08,027 --> 00:17:09,278
‫حسنًا.‬

341
00:17:09,819 --> 00:17:13,240
‫أجل! ابنتنا ليست مجنونة! "تيدي" حقيقي!‬

342
00:17:13,323 --> 00:17:15,576
‫- إنه مخيف بحق!‬
‫- سأذهب!‬

343
00:17:20,164 --> 00:17:22,750
‫- "كام"، أنت تشخر.‬
‫- ماذا؟ آسف.‬

344
00:17:24,877 --> 00:17:26,878
‫- هل كان ذلك أنا؟‬
‫- يا إلهي.‬

345
00:17:27,796 --> 00:17:29,840
‫ماذا تفعل هنا؟‬

346
00:17:29,923 --> 00:17:31,967
‫- تعاني من متلازمة تململ الساق.‬
‫- الساقان؟‬

347
00:17:32,051 --> 00:17:33,844
‫يا للهول، خذ المثلجات!‬

348
00:17:34,928 --> 00:17:37,723
‫- ماذا نفعل؟ هل نوقظها؟‬
‫- وماذا سنقول؟‬

349
00:17:37,806 --> 00:17:41,226
‫"أتمانعين النهوض عن أريكتنا؟‬
‫يبدو أنك تغرقينها بالسوائل."‬

350
00:17:41,310 --> 00:17:44,438
‫- ألديك فكرة أفضل؟‬
‫- حسنًا، اذهب من الخلف.‬

351
00:17:44,521 --> 00:17:48,192
‫- ماذا أفعل؟‬
‫- سنفرش هذه تحتها.‬

352
00:17:48,275 --> 00:17:51,070
‫ساعدت في مرة خنزيرة في إنجاب 9 خنانيص‬

353
00:17:51,153 --> 00:17:54,031
‫على أرضية غرفة المعيشة.‬
‫لم تتلطخ الأرضية بشيء.‬

354
00:17:54,114 --> 00:17:56,158
‫سنعود لمعرفة سبب وجود الخنزيرة‬
‫في غرفة المعيشة.‬

355
00:17:56,241 --> 00:17:58,952
‫- زفاف الليدي "ديانا". كان جميلًا.‬
‫- "كام"، ستستيقظ.‬

356
00:17:59,036 --> 00:18:02,206
‫بحقك، لقد تناولت ما يكفي‬
‫من الأقراص لتنام للأبد. أدرها!‬

357
00:18:03,874 --> 00:18:08,212
‫- "دوغ"، كلا، لا أريد.‬
‫- حسنًا، ماذا أفعل؟‬

358
00:18:08,295 --> 00:18:10,672
‫- عد من هنا.‬
‫- كلا يا "دوغ".‬

359
00:18:10,756 --> 00:18:13,217
‫والآن سأدفعها إلى هذه الناحية‬

360
00:18:13,300 --> 00:18:14,635
‫وسأسحب البطانية.‬

361
00:18:14,718 --> 00:18:16,428
‫- حسنًا، هل أسحبها؟‬
‫- حسنًا.‬

362
00:18:19,014 --> 00:18:20,766
‫ستسقط مني.‬

363
00:18:23,102 --> 00:18:24,103
‫هذا مقبول أيضًا. لا بأس.‬

364
00:18:29,733 --> 00:18:30,818
‫ماذا حدث؟‬

365
00:18:30,901 --> 00:18:32,111
‫كنت تحلمين بكابوس،‬

366
00:18:32,194 --> 00:18:34,404
‫وانزلقت من فوق الأريكة غير المريحة.‬

367
00:18:34,488 --> 00:18:36,657
‫أنا آسفة. شعرت بالوحدة.‬

368
00:18:36,740 --> 00:18:40,285
‫جئت إلى هنا وإذا بي أوقظ المنزل بالكامل.‬

369
00:18:40,369 --> 00:18:42,538
‫أنا أسوأ ضيفة على الإطلاق!‬

370
00:18:42,621 --> 00:18:43,831
‫- لا تقولي ذلك.‬
‫- لا تقولي ذلك.‬

371
00:18:43,914 --> 00:18:46,333
‫"دوغ" كان محقًا. سأموت وحيدة.‬

372
00:18:46,416 --> 00:18:48,627
‫- كلا.‬
‫- كلا.‬

373
00:18:48,752 --> 00:18:51,338
‫- حسنًا، هيا.‬
‫- هلا تلتزمون بالهدوء رجاءً.‬

374
00:18:51,421 --> 00:18:55,217
‫أنا آسفة للغاية يا "ليلي". إنه خطئي.‬
‫تؤلمني رأسي.‬

375
00:18:55,300 --> 00:18:57,136
‫- سأحضر لك بعض الـ"إسبرين".‬
‫- حسنًا.‬

376
00:18:59,596 --> 00:19:03,517
‫- "كام"، هل نحن شخصان سيئان؟‬
‫- لأننا نحمي أريكة "فاندركوف"؟‬

377
00:19:03,600 --> 00:19:06,103
‫لقد شنق نفسه العام الماضي.‬
‫لن يصنعوا المزيد من تلك الأرائك.‬

378
00:19:06,186 --> 00:19:09,189
‫لقد أسقطنا مطلقة مصابة بثنائية القطب‬
‫على أرضية خشبية صلبة.‬

379
00:19:09,273 --> 00:19:10,149
‫وكل ذلك لحماية أريكة.‬

380
00:19:10,232 --> 00:19:12,943
‫ليست أي أريكة. ملكيتنا الثمينة الوحيدة.‬

381
00:19:13,026 --> 00:19:15,821
‫والـ7 سنوات الأخيرة‬
‫عشنا مع ألواح علوية دبقة‬

382
00:19:15,904 --> 00:19:18,323
‫وستائر الدش ذات الجياد وأقفال الأطفال.‬

383
00:19:18,407 --> 00:19:19,616
‫أتعلم ماذا يوجد في هذا الجارور؟‬

384
00:19:19,700 --> 00:19:20,826
‫- لا أعلم.‬
‫- ليست لديّ فكرة.‬

385
00:19:20,909 --> 00:19:22,411
‫أعلم أن الأمر محبط.‬

386
00:19:22,494 --> 00:19:24,705
‫لكن أيستدعي ذلك تفضيل جماد على إنسان؟‬

387
00:19:24,788 --> 00:19:27,166
‫بحقك. لن نكون أفضل من "دوغ".‬

388
00:19:28,834 --> 00:19:31,295
‫أظن أننا لن نكون بذلك قدوة جيدة لـ"ليلي".‬

389
00:19:31,753 --> 00:19:33,672
‫ربما لا نستحق ذلك الشي الثمين.‬

390
00:19:34,590 --> 00:19:37,384
‫وعندما سطعت الشمس، كل السلاحف،‬

391
00:19:37,467 --> 00:19:40,220
‫من "آبنر" حتى "زيكي"،‬
‫استمتعت بوقتها في النزهة.‬

392
00:19:40,304 --> 00:19:41,805
‫"يوم مطير للسلاحف."‬

393
00:19:43,348 --> 00:19:46,476
‫إنها تحسن مزاج "ليلي" دومًا.‬
‫أظنها رأت أنها...‬

394
00:19:46,727 --> 00:19:49,313
‫لدينا شيء ثمين بالفعل.‬

395
00:19:49,396 --> 00:19:51,273
‫"والمطر الجميل..."‬

396
00:19:52,691 --> 00:19:55,194
‫ليس علينا أن نراها تموت. هيا.‬

397
00:19:59,198 --> 00:20:02,826
‫هيا بنا يا "جاي"! يُفترض أن نصل‬
‫إلى النزهة في 20 دقيقة.‬

398
00:20:02,910 --> 00:20:05,746
‫يعيشون في شاحنة منذ 6 أعوام.‬
‫يمكنهم الانتظار لبعض الوقت.‬

399
00:20:07,164 --> 00:20:08,999
‫اليوم، بدلًا من مشاهدة المباراة،‬

400
00:20:09,082 --> 00:20:11,043
‫سألعب لعبة الأسهم مع الكولومبيين،‬

401
00:20:11,126 --> 00:20:14,171
‫- أشكرك على عدم استخدام رأسك.‬
‫- ها نحن أولاء، "ذا ستينغ".‬

402
00:20:14,254 --> 00:20:15,964
‫سيحصل أحدهم على ما يريد اليوم.‬

403
00:20:16,048 --> 00:20:18,300
‫ستشاهد فيلمك الثمين أخيرًا.‬

404
00:20:18,383 --> 00:20:21,136
‫- قصة كلاسيكية عن مجرم مخضرم.‬
‫- على الرحب.‬

405
00:20:23,180 --> 00:20:24,014
‫مهلًا.‬

406
00:20:24,264 --> 00:20:27,392
‫الكثير من الأشرار والمحتالين،‬
‫من سيتفوق على الآخر؟‬

407
00:20:27,684 --> 00:20:28,560
‫أيها اللعين.‬

408
00:20:29,311 --> 00:20:32,189
‫كنت تعلم أنني استخدمت حفل الكلب‬
‫كطريقة لخلق عذر.‬

409
00:20:32,272 --> 00:20:34,441
‫لذلك أقنعت "غلوريا" بالعودة،‬

410
00:20:34,524 --> 00:20:37,069
‫حتى لا أستطيع التملص من النزهة الغبية‬

411
00:20:37,236 --> 00:20:40,113
‫وتحصل على التلفاز الكبير. لكنني كشفت أمرك.‬

412
00:20:41,156 --> 00:20:42,991
‫كنت أقرأ غلاف قرص الفيديو الرقمي فحسب.‬

413
00:20:46,870 --> 00:20:50,082
‫هل تصدق كل الأغراض التي أحضرتها‬
‫"بريندا" لليلة واحدة؟‬

414
00:20:50,165 --> 00:20:53,835
‫أعلم. انظر إلى هذه الأغراض.‬
‫دهان فائق الترطيب؟‬

415
00:20:53,919 --> 00:20:58,966
‫- مصل التخلص من المسام؟‬
‫- كبسولات ضد التجاعيد؟‬

416
00:20:59,049 --> 00:21:01,885
‫- لا بد أن الأنوثة أمر شاق.‬
‫- أعلم.‬

417
00:21:01,969 --> 00:21:04,596
‫يجعلني ذلك أقلق حيال العالم‬
‫الذي ستكبر فيه "ليلي".‬

418
00:21:04,680 --> 00:21:07,391
‫هناك الكثير من الضغط على الفتيات‬
‫ليبدين مثاليات. هل أنت مستعد؟‬

419
00:21:08,976 --> 00:21:11,353
‫كل ما يمكننا فعله يا "كام"‬
‫هو ترسيخ معتقداتنا فيها‬

420
00:21:11,436 --> 00:21:13,188
‫ونأمل أن تتخذ القرارات الصحيحة.‬

421
00:21:13,480 --> 00:21:15,732
‫- رذاذ مهدئ؟‬
‫- أشعر بالراحة للتحدث معك.‬

422
00:21:15,816 --> 00:21:18,110
‫كلا، هذا رذاذ مهدئ. لقد اشتريته.‬

423
00:21:18,193 --> 00:21:19,778
‫- يا إلهي. أجل.‬
‫- لنجربه.‬

424
00:21:20,737 --> 00:21:22,739
‫ترجمة شيماء جاد‬

