1
00:00:01,501 --> 00:00:02,419
‫عزيزتي.‬

2
00:00:02,502 --> 00:00:04,379
‫وصلت في الوقت المناسب لتناول الإفطار.‬

3
00:00:04,462 --> 00:00:05,922
‫علينا ألا نكثر من الطعام.‬

4
00:00:06,005 --> 00:00:08,299
‫شيء ما يخبرني أننا لا نريد القيام‬
‫بهذا بمعدة ممتلئة.‬

5
00:00:08,633 --> 00:00:11,177
‫لا أصدق أن هناك مكانًا يُدعى مخيم التشريح.‬

6
00:00:11,928 --> 00:00:14,389
‫ليس هناك شيء يُدعى مخيم التشريح.‬

7
00:00:14,472 --> 00:00:15,849
‫اضطُررت إلى أخدع "لوك" لأنني سأصطحبه‬

8
00:00:15,932 --> 00:00:17,350
‫إلى درس رقص.‬

9
00:00:17,934 --> 00:00:19,394
‫إنه يقاوم، لكن الأمر في دمه.‬

10
00:00:19,477 --> 00:00:21,855
‫أنحدر من سلالة "دنفي" طويلة من الراقصين...‬

11
00:00:22,063 --> 00:00:23,314
‫سلالة رقص، في الحقيقة.‬

12
00:00:25,817 --> 00:00:27,193
‫هيا، لا نرغب في أن نتأخر.‬

13
00:00:27,277 --> 00:00:29,029
‫كالشخص الذي سنراه على الطاولة، أليس كذلك؟‬

14
00:00:29,112 --> 00:00:30,530
‫صحيح.‬

15
00:00:30,613 --> 00:00:31,823
‫أمي، هلّا تصطحبينني للقيادة؟‬

16
00:00:31,906 --> 00:00:33,658
‫اقترب موعد امتحاني، وأحتاج إلى التدريب.‬

17
00:00:33,742 --> 00:00:35,118
‫عزيزتي، كنت لأقوم بذلك.‬

18
00:00:35,201 --> 00:00:38,788
‫لكن عندي اجتماع مهم لنقابة‬
‫الخزائن والستائر اليوم.‬

19
00:00:38,872 --> 00:00:41,082
‫ليس هناك نقابة خزائن وستائر.‬

20
00:00:41,166 --> 00:00:42,792
‫إن القيادة مع "أليكس" تعذيب.‬

21
00:00:42,876 --> 00:00:43,918
‫تقود ببطء،‬

22
00:00:44,002 --> 00:00:47,589
‫فأنا الوالدة الوحيدة‬
‫التي لا تضغط على المكابح.‬

23
00:00:48,131 --> 00:00:50,008
‫أنا متفرغة، أعتقد أنه بإمكاني أخذها.‬

24
00:00:50,091 --> 00:00:52,302
‫سأذهب لأتحقق من ضغط العجلات‬
‫ومستويات السوائل.‬

25
00:00:52,385 --> 00:00:54,345
‫ممتع، لا أطيق الانتظار. سألحق بك بعد قليل.‬

26
00:00:54,929 --> 00:00:56,389
‫حسنًا، لقد ارتفع ما أتقاضاه.‬

27
00:00:56,473 --> 00:00:58,600
‫حسنًا، لكن هذا يشتري وقتك وصمتك.‬

28
00:00:58,683 --> 00:01:01,478
‫لا يمكن لـ"أليكس"‬
‫معرفة كم أكره القيادة معها.‬

29
00:01:03,396 --> 00:01:04,605
‫إنها في عجلة اليوم.‬

30
00:01:04,688 --> 00:01:06,983
‫هذه الخطوة الأولى من فحصها ذي النقاط الـ9.‬

31
00:01:07,067 --> 00:01:08,109
‫الخطوة 2، التحقق من الزمور.‬

32
00:01:08,193 --> 00:01:10,695
‫للتأكد من أن التحقق منه لم يعطله.‬

33
00:01:11,321 --> 00:01:12,530
‫لا ينبغي لها القيادة أبدًا.‬

34
00:01:25,293 --> 00:01:26,503
‫"(إيلي أوين)، أكاديمية الرقص"‬

35
00:01:26,586 --> 00:01:28,254
‫انس الأمر، لقد خدعتني.‬

36
00:01:28,379 --> 00:01:29,339
‫أنا آسف، سأتبرأ منك‬

37
00:01:29,422 --> 00:01:33,092
‫إذا دخلت الثانوية دون إتقان‬
‫خطوات الرقص الأساسية على الأقل.‬

38
00:01:33,510 --> 00:01:35,303
‫ثق بي، دائمًا يحصل الراقصون على الفتيات.‬

39
00:01:35,428 --> 00:01:37,639
‫هل تذكر العظيم "كيفن بيكون"‬
‫في فيلم "فوت لووس"؟‬

40
00:01:37,764 --> 00:01:39,057
‫كان يجب أن يُسمى الخاسر.‬

41
00:01:39,182 --> 00:01:40,058
‫انتبه.‬

42
00:01:41,059 --> 00:01:43,561
‫حسنًا، لا مزيد من الكلام، سنفعل هذا.‬

43
00:01:44,938 --> 00:01:46,272
‫ستشكرني يومًا ما.‬

44
00:01:46,356 --> 00:01:48,566
‫يتحسن الأمر عندما يصبح لديك حركتك الخاصة.‬

45
00:01:48,942 --> 00:01:51,277
‫اعتادوا مناداتي ملك الانغماسات.‬

46
00:01:52,695 --> 00:01:53,822
‫"(ماني)"‬

47
00:01:53,905 --> 00:01:57,242
‫لم لا نعيد استخدام بعض أغراض‬
‫حفلة "ماني" التي أقيمت ليلة البارحة؟‬

48
00:01:57,325 --> 00:01:58,952
‫عندنا نصف كعكة.‬

49
00:01:59,035 --> 00:02:00,245
‫والبالونات بحال جيدة.‬

50
00:02:00,328 --> 00:02:03,706
‫ألا يكفي أن ولديّ عليهما التشارك‬
‫بالحفلة نفسها.‬

51
00:02:03,790 --> 00:02:05,625
‫يستحقان على الأقل حفلتين خاصتين.‬

52
00:02:05,708 --> 00:02:07,293
‫أتظنين أن "جو" سيمانع كعكة البارحة؟‬

53
00:02:07,377 --> 00:02:09,378
‫لا يمكنه أكلها حتى، لديه 3 أسنان.‬

54
00:02:09,461 --> 00:02:11,673
‫سأتذكر ذلك بعد 20 سنة عندما ترغب بكعكة.‬

55
00:02:11,756 --> 00:02:13,633
‫لا يعرف أن الحفلة له.‬

56
00:02:13,716 --> 00:02:16,094
‫يعي أكثر مما تظن. صحيح يا "آندي"؟‬

57
00:02:16,177 --> 00:02:19,639
‫من، "إف-جو"؟ إنه ذكي جدًا.‬

58
00:02:19,722 --> 00:02:23,143
‫عندما نلعب لعبة الاختباء،‬
‫يسبقني معظم الوقت.‬

59
00:02:23,268 --> 00:02:25,311
‫ليس فيلم "كلاش أوف ذا تايتنز".‬

60
00:02:25,395 --> 00:02:27,105
‫معطف من هذا يا "ماني"؟‬

61
00:02:27,230 --> 00:02:29,566
‫تركته "إيمي مارتن" هنا بعد حفلتي البارحة.‬

62
00:02:29,649 --> 00:02:31,943
‫كنت أتلقى إشارات قوية منها.‬

63
00:02:32,026 --> 00:02:35,071
‫أعتقد أنها قامت بذلك عن قصد‬
‫ليكون لها عذر لتعود.‬

64
00:02:35,488 --> 00:02:37,740
‫أو لأنها كانت تريد الخروج بأسرع ما يمكن.‬

65
00:02:37,824 --> 00:02:39,909
‫لو كانت شخصية كارتونية،‬
‫لكانت تركت جلدها هنا.‬

66
00:02:39,993 --> 00:02:41,244
‫ما معنى ذلك؟‬

67
00:02:41,327 --> 00:02:43,788
‫أن "إيمي" أعلى من مستواه.‬

68
00:02:43,872 --> 00:02:45,748
‫دائمًا ما يفعل هذا‬
‫وينتهي به الأمر بجرح نفسه.‬

69
00:02:45,874 --> 00:02:47,709
‫- عليك التحدث معه.‬
‫- وأقول ماذا؟‬

70
00:02:47,792 --> 00:02:50,253
‫أن يقصد فتيات لديه فرصة معهن.‬

71
00:02:50,378 --> 00:02:51,629
‫سمعته يتحدث مع "روبن".‬

72
00:02:51,713 --> 00:02:52,922
‫إنها فتاة معجبة به،‬

73
00:02:53,006 --> 00:02:54,841
‫لكن، بالطبع، "ماني" ليس مهتمًا بها.‬

74
00:02:54,924 --> 00:02:56,342
‫عليه أن يحاول مع رئيسة المشجعين.‬

75
00:02:56,634 --> 00:02:58,177
‫كيف تعرف أنها رئيسة المشجعين؟‬

76
00:02:58,261 --> 00:02:59,429
‫سمعت ذلك أيضًا.‬

77
00:02:59,971 --> 00:03:01,431
‫لشخص كلماته المفضلة في الأفلام‬

78
00:03:01,514 --> 00:03:05,184
‫"ماذا قال؟"، تسترق السمع بشكل جيد.‬

79
00:03:08,521 --> 00:03:09,689
‫أعدك يا "ليلي"‬

80
00:03:09,772 --> 00:03:11,566
‫بأننا سنعود في الوقت المناسب‬
‫لحضور حفلة "جو".‬

81
00:03:12,358 --> 00:03:14,986
‫أنا كذلك، ألمس الهاتف.‬

82
00:03:15,236 --> 00:03:16,779
‫أجل، وقبل فراشات.‬

83
00:03:16,863 --> 00:03:18,197
‫حسنًا.‬

84
00:03:19,407 --> 00:03:21,117
‫الفتيات الصغيرات، انفعاليات جدًا.‬

85
00:03:21,200 --> 00:03:24,537
‫كنت آمل أن يكون لديهم مقصورة حديقة،‬
‫وتبين أنه لديهم.‬

86
00:03:24,996 --> 00:03:28,041
‫منذ كنت طفلًا صغيرًا، حلمت،‬

87
00:03:28,166 --> 00:03:30,960
‫بالزواج في مكان كهذا.‬

88
00:03:31,044 --> 00:03:32,337
‫ما التاريخ الذي ترغبان به؟‬

89
00:03:32,420 --> 00:03:34,547
‫28 مارس، ذكرى لقائنا الأول.‬

90
00:03:34,631 --> 00:03:37,926
‫انتظر، المعذرة، هل هذا السعر للشخص الواحد؟‬

91
00:03:38,009 --> 00:03:40,011
‫أجل، من دون الكحول والكعكة والموسيقى.‬

92
00:03:40,094 --> 00:03:41,512
‫ما هذا، حزمة المينوناتية؟‬

93
00:03:41,596 --> 00:03:43,473
‫أعتقد أنك ستجد أسعارنا تنافسية.‬

94
00:03:43,556 --> 00:03:44,933
‫أنا جاهز للالتزام.‬

95
00:03:45,016 --> 00:03:46,643
‫"كام".‬

96
00:03:47,810 --> 00:03:49,979
‫المعذرة، هل بإمكاننا التكلم على انفراد،‬
‫لو سمحت؟‬

97
00:03:50,897 --> 00:03:54,234
‫حسنًا، لنأمل أنه لا يعاني‬
‫من تردد اللحظات الأخيرة.‬

98
00:03:55,235 --> 00:03:56,486
‫لم يصبك تردد اللحظات الأخيرة، صحيح؟‬

99
00:03:56,569 --> 00:03:58,821
‫لا، إنه عربون كبير، وأريد التأكد‬

100
00:03:58,905 --> 00:04:00,949
‫أننا واثقان من هذا المكان.‬

101
00:04:01,032 --> 00:04:03,076
‫أنا واثق، وبحثنا في كل الأمكنة الأخرى،‬

102
00:04:03,159 --> 00:04:05,536
‫وكان هذا أقل مكان وبفارق كبير‬
‫يجعل "بيبر" مزاجيًا.‬

103
00:04:05,620 --> 00:04:08,623
‫هذا صحيح، لا يقول كلمة "مناسب" بسهولة.‬

104
00:04:08,706 --> 00:04:10,667
‫- حسنًا، إنه هذا المكان.‬
‫- حسنًا.‬

105
00:04:10,750 --> 00:04:12,126
‫لكن توقف عن كونك متحمسًا جدًا.‬

106
00:04:12,210 --> 00:04:13,670
‫ربما نتمكن من تخفيض السعر قليلًا.‬

107
00:04:13,753 --> 00:04:15,338
‫حسنًا، وجه بلا تعابير.‬

108
00:04:15,421 --> 00:04:17,214
‫- أجل، والآن عليك العمل على صوت بلا مشاعر.‬
‫- صوت بلا مشاعر.‬

109
00:04:18,466 --> 00:04:20,426
‫أعجبنا المكان.‬

110
00:04:20,510 --> 00:04:22,136
‫لكن لسنا واثقين من أننا نحبه.‬

111
00:04:22,220 --> 00:04:23,513
‫أجل، لسنا متأكدين من حبنا له.‬

112
00:04:23,596 --> 00:04:25,473
‫هذا مريح لأن أحدهم اتصل الآن.‬

113
00:04:25,556 --> 00:04:26,724
‫- حُجزت الغرفة.‬
‫- ماذا؟‬

114
00:04:26,808 --> 00:04:28,226
‫لا، هل تتلاعب بنا؟‬

115
00:04:28,309 --> 00:04:29,727
‫لأننا نتلاعب بك أيضًا.‬

116
00:04:29,811 --> 00:04:31,396
‫نحب المكان.‬

117
00:04:31,479 --> 00:04:35,191
‫المعذرة، لقد حجزت فتاة التاريخ‬
‫الذي اخترتماه لحفلة ميلادها الـ16.‬

118
00:04:35,275 --> 00:04:37,568
‫بعد ذلك، ليس هناك وقت شاغر لمدة...‬

119
00:04:38,319 --> 00:04:39,404
‫- شهرين.‬
‫- لا.‬

120
00:04:39,487 --> 00:04:41,614
‫لا، لا بد أن يكون يوم ذكرانا.‬

121
00:04:41,698 --> 00:04:43,032
‫هل حجزت "ترايسي مكوي" هذه الغرفة؟‬

122
00:04:43,574 --> 00:04:45,285
‫إن "ترايسي مكوي" طالبتي.‬

123
00:04:45,368 --> 00:04:47,370
‫حسنًا... ربما لدي خطة.‬

124
00:04:47,453 --> 00:04:49,664
‫لن أقيم حفلة زواجي مع عيد ميلاد 16 سنة‬

125
00:04:49,747 --> 00:04:51,916
‫بموضوع ألعاب الجوع... أنت تنقر أصابعك.‬

126
00:04:52,000 --> 00:04:53,710
‫أنت بالفعل لديك خطة.‬

127
00:04:55,712 --> 00:04:58,798
‫رائحة عطر أحدهم رائعة. ما هو هذا العطر؟‬

128
00:04:58,881 --> 00:05:00,008
‫كل العطور.‬

129
00:05:00,091 --> 00:05:03,428
‫أكثر من 20 فتاة محبة للكتب ومتعرقة‬
‫على هذا الكوكب‬

130
00:05:03,511 --> 00:05:05,596
‫وأنا وحدي أرقص معهن كلهم.‬

131
00:05:05,680 --> 00:05:06,764
‫خلال رقصة "شارلستون"،‬

132
00:05:06,848 --> 00:05:08,641
‫علق شعري بغطاء رأس إحداهن.‬

133
00:05:08,725 --> 00:05:11,477
‫- رقصة "شارلستون" في اليوم الأول؟‬
‫- الأخير.‬

134
00:05:11,978 --> 00:05:13,187
‫فقط لأنك راقص‬

135
00:05:13,271 --> 00:05:16,482
‫لا يعني أن علي أن أصبح واحدًا،‬
‫"تشا تشا تشا"، اللعنة.‬

136
00:05:16,941 --> 00:05:18,860
‫لن أصدق كذبك مرة أخرى.‬

137
00:05:18,943 --> 00:05:20,945
‫خذني إلى مخيم التشريح فحسب.‬

138
00:05:22,155 --> 00:05:24,824
‫سأحصل على مخالفة.‬

139
00:05:25,116 --> 00:05:28,411
‫إذا كان هناك عدل ستكون مخالفة كبيرة،‬
‫1، 2، 3، 4.‬

140
00:05:28,494 --> 00:05:29,579
‫اللعنة.‬

141
00:05:31,080 --> 00:05:32,081
‫الرخصة والتسجيل من فضلك.‬

142
00:05:32,165 --> 00:05:34,042
‫بالطبع، تفضل.‬

143
00:05:34,125 --> 00:05:35,293
‫هل تعلم أن أحد مصابيحك الخلفية معطل؟‬

144
00:05:35,376 --> 00:05:37,795
‫لا، لم أعلم، ياله من أمر سيئ.‬

145
00:05:38,171 --> 00:05:41,132
‫- انتظر هنا.‬
‫- حسنًا، سأكون هنا.‬

146
00:05:41,549 --> 00:05:42,967
‫هذا بسبب كذبك علي.‬

147
00:05:43,176 --> 00:05:44,218
‫ما الخيار الذي كان أمامي؟‬

148
00:05:44,302 --> 00:05:45,303
‫كنت مستعدًا لخوض أي شيء.‬

149
00:05:45,386 --> 00:05:47,346
‫الآن، ترفض كل اقتراحاتي.‬

150
00:05:47,430 --> 00:05:49,724
‫ذلك يُدعى النضوج‬
‫وامتلاكك اهتماماتك الخاصة،‬

151
00:05:49,807 --> 00:05:52,226
‫كابنة الوزير في فيلمك المفضل "فوت لووس".‬

152
00:05:53,102 --> 00:05:55,521
‫تستخدم فيلمي المفضل ضدي.‬

153
00:05:56,064 --> 00:05:58,691
‫لنصفق للولد. اخرج من السيارة لو سمحت.‬

154
00:05:59,025 --> 00:06:00,193
‫أصدقك بشأن الضوء الخلفي.‬

155
00:06:00,276 --> 00:06:02,028
‫- اخرج من السيارة.‬
‫- حسنًا.‬

156
00:06:02,570 --> 00:06:04,405
‫المعذرة، لكن علي اعتقالك.‬

157
00:06:04,489 --> 00:06:06,866
‫- ماذا؟‬
‫- سيارة مسجلة باسمك‬

158
00:06:06,949 --> 00:06:09,327
‫عليها 18 مخالفة غير مدفوعة.‬

159
00:06:09,911 --> 00:06:11,037
‫جميعها في مخيم القيادة.‬

160
00:06:11,120 --> 00:06:13,039
‫يا إلهي، هذه مخالفات ابنتي.‬

161
00:06:13,122 --> 00:06:14,582
‫لديه جواب لكل شيء.‬

162
00:06:14,707 --> 00:06:16,042
‫علي أخذك إلى مركز الشرطة.‬

163
00:06:16,125 --> 00:06:17,168
‫يمكنك الركوب معي في الأمام.‬

164
00:06:17,251 --> 00:06:18,836
‫بجدية، ألا يمكنني دفعهم الآن؟‬

165
00:06:18,920 --> 00:06:20,088
‫في مركز الشرطة.‬

166
00:06:20,171 --> 00:06:21,964
‫هل يمكننا تجنب المرور بجانب "ميدل إيرث"‬

167
00:06:22,048 --> 00:06:23,132
‫و"ترامبولين وورلد"؟‬

168
00:06:23,216 --> 00:06:25,218
‫يتطلع الناس إلي في هذه البلدة.‬

169
00:06:34,852 --> 00:06:37,772
‫- لا يا عزيزتي، "لوك" بخير.‬
‫- ولا يقبلون البطاقة الائتمانية؟‬

170
00:06:37,855 --> 00:06:40,066
‫لا، المبلغ 1600 دولار نقدًا فقط.‬

171
00:06:40,149 --> 00:06:41,067
‫لكن، اليوم الأحد.‬

172
00:06:41,150 --> 00:06:43,069
‫يمكنني فقط أن أسحب بضع مئات‬
‫من الصراف الآلي.‬

173
00:06:43,152 --> 00:06:44,821
‫انتهى وقتك يا سيدي.‬

174
00:06:44,904 --> 00:06:47,115
‫استعملي نقود الطوارئ، حسنًا؟‬

175
00:06:47,198 --> 00:06:48,449
‫- الوقت يمر.‬
‫- لكن، "فيل"...‬

176
00:06:48,533 --> 00:06:49,826
‫- علي الذهاب.‬
‫- لا، عزيزي...‬

177
00:06:49,909 --> 00:06:52,411
‫نسيت مكانها يا "فيل"؟‬

178
00:06:52,745 --> 00:06:57,041
‫"فيل" خبأ ألف دولار في المنزل،‬
‫وابتكر طريقة تذكر فظيعة‬

179
00:06:57,125 --> 00:06:58,459
‫لتذكر مكانها،‬

180
00:06:58,543 --> 00:07:01,462
‫الذي يغيره كل شهر ليسبق الأشرار.‬

181
00:07:03,923 --> 00:07:05,049
‫أي أشرار؟‬

182
00:07:05,466 --> 00:07:10,721
‫"لووت" على قافية "كووت"،‬
‫الذي يأخذنا إلى صورة جدك.‬

183
00:07:12,056 --> 00:07:14,642
‫"موولا" تشبه "كوولا".‬

184
00:07:14,725 --> 00:07:18,646
‫- ليست كلمة.‬
‫- المال في فتحة المكيف.‬

185
00:07:22,275 --> 00:07:24,485
‫سينتهي هذا قريبًا يا عزيزي.‬
‫ابتسم لي مرة أخيرة.‬

186
00:07:24,569 --> 00:07:25,653
‫أنت أيضًا.‬

187
00:07:25,778 --> 00:07:27,864
‫أمك في الطريق مع النقود، حسنًا؟ لا تقلق.‬

188
00:07:27,947 --> 00:07:29,824
‫يا إلهي، لا أريد الدخول هناك.‬

189
00:07:29,907 --> 00:07:32,076
‫- ستدخل إلى هنا.‬
‫- لا أريد الدخول هنا.‬

190
00:07:32,535 --> 00:07:35,788
‫حسنًا، هنا تعمل "صوفي".‬
‫إنها التي ترتدي القبعة.‬

191
00:07:35,872 --> 00:07:37,415
‫- عُلم.‬
‫- تعمل "ترايسي" في الأعلى.‬

192
00:07:37,498 --> 00:07:39,292
‫سنلتقي في ساحة الطعام خلال 30 دقيقة.‬
‫تبدو كخطة؟‬

193
00:07:39,375 --> 00:07:41,586
‫إنها خطة، لكنها ليست من النوع‬
‫الذي يستدعي نقر الأصابع.‬

194
00:07:41,669 --> 00:07:42,503
‫ادخل.‬

195
00:07:42,628 --> 00:07:45,715
‫طالبتاي "ترايسي" و"صوفي"،‬
‫أفضل صديقتين للأبد،‬

196
00:07:45,798 --> 00:07:48,676
‫كانتا تخططان لإقامة حفل ميلاد 16 سنة مشترك‬

197
00:07:48,759 --> 00:07:51,554
‫إلى أن دب الخلاف بينهما بسبب فتى، "رودني".‬

198
00:07:51,637 --> 00:07:54,640
‫الآن "ترايسي" تخطط لإقامة حفلتها الخاصة‬

199
00:07:54,724 --> 00:07:56,017
‫في بيت المدرب.‬

200
00:07:56,100 --> 00:07:57,393
‫المكان نفسه والتاريخ نفسه.‬

201
00:07:57,477 --> 00:08:00,813
‫حلنا، التحدث إليهما وإصلاح الأمور‬

202
00:08:00,897 --> 00:08:03,858
‫ليقيما حفلتهما سوية في المكان الأصلي.‬

203
00:08:03,941 --> 00:08:06,694
‫صراع الصديقات بسبب فتى،‬
‫شيء نعلم عنه الكثير.‬

204
00:08:06,777 --> 00:08:08,946
‫بالطبع، لكن مع المثليين وليس المراهقات.‬

205
00:08:09,030 --> 00:08:12,200
‫لذا علينا تعديل نهجنا فقط... على الإطلاق.‬

206
00:08:12,283 --> 00:08:14,160
‫لا أعلم.‬

207
00:08:15,953 --> 00:08:17,079
‫هل أساعدك؟‬

208
00:08:17,663 --> 00:08:19,123
‫أجل يا "صوفي".‬

209
00:08:19,207 --> 00:08:23,002
‫أبحث عن شيء لابنة أختي.‬
‫إنها متضايقة مؤخرًا.‬

210
00:08:23,085 --> 00:08:25,129
‫تشاجرت مع أفضل صديقاتها. لذا...‬

211
00:08:25,213 --> 00:08:26,297
‫أحاول إسعادها.‬

212
00:08:26,380 --> 00:08:27,924
‫- هذا لطيف.‬
‫- دائمًا تقول لي،‬

213
00:08:28,007 --> 00:08:30,676
‫"خالي (ميتش)، أنت رائع للغاية.‬

214
00:08:30,760 --> 00:08:32,511
‫سعدت بالحديث معك عن مشاكلي."‬

215
00:08:32,595 --> 00:08:34,889
‫أفهم الأطفال في ذلك العمر.‬

216
00:08:34,972 --> 00:08:37,308
‫إنها تقريبًا بعمر 16، لذا...‬

217
00:08:37,390 --> 00:08:38,976
‫أنا كذلك.‬

218
00:08:39,101 --> 00:08:40,645
‫يا للجنون.‬

219
00:08:41,938 --> 00:08:43,063
‫"ترايسي"؟‬

220
00:08:43,523 --> 00:08:44,899
‫"ترايسي مكوي"؟‬

221
00:08:44,982 --> 00:08:46,484
‫سيد "تاكر"، مرحبًا.‬

222
00:08:46,567 --> 00:08:48,319
‫لم أعلم أنك أصبحت بعمر ملائم للعمل.‬

223
00:08:48,402 --> 00:08:50,696
‫لم أحظ بعمل إلى أن وصلت لعمر 16.‬

224
00:08:50,780 --> 00:08:52,323
‫أنا تقريبًا بعمر 16...‬

225
00:08:52,406 --> 00:08:53,324
‫- يا للجنون؟‬
‫- أجل.‬

226
00:08:53,407 --> 00:08:55,493
‫يا إلهي، أذكر حينها،‬

227
00:08:55,576 --> 00:08:58,412
‫حظيت بكثير من المتعة، عندما لم نكن نتجادل‬

228
00:08:58,496 --> 00:08:59,622
‫حول أمور سخيفة مثل‬

229
00:08:59,705 --> 00:09:01,457
‫الحفلات و...‬

230
00:09:06,295 --> 00:09:08,422
‫حسنًا، هذا الكثير من النظر إلى المرايا،‬

231
00:09:08,506 --> 00:09:10,383
‫وهذا تصريح قادم مني.‬

232
00:09:11,759 --> 00:09:12,593
‫جيد.‬

233
00:09:12,677 --> 00:09:14,512
‫سرعة جيدة.‬

234
00:09:14,595 --> 00:09:16,764
‫انظري، هناك من يهرول، لقد سبقناه.‬

235
00:09:16,847 --> 00:09:19,141
‫هل بإمكانك التوقف عن التهكم؟‬

236
00:09:19,225 --> 00:09:22,228
‫مكابحي بالية. مرحبًا يا أمي.‬

237
00:09:22,687 --> 00:09:23,896
‫استمعي إلي يا "هايلي".‬

238
00:09:23,980 --> 00:09:26,023
‫لم تدفعي بعض المخالفات،‬

239
00:09:26,107 --> 00:09:28,025
‫والآن والدك في السجن.‬

240
00:09:28,109 --> 00:09:31,028
‫وعلي أن أذهب لأدفع كفالته فور حصولي‬

241
00:09:31,112 --> 00:09:33,364
‫على كمية كبيرة من النقود.‬

242
00:09:34,031 --> 00:09:35,908
‫النقود، رماد.‬

243
00:09:36,701 --> 00:09:37,702
‫يا إلهي.‬

244
00:09:39,161 --> 00:09:40,079
‫كان ذلك مكسوًا بالشعر.‬

245
00:09:40,454 --> 00:09:42,456
‫أنت في مشكلة كبيرة.‬

246
00:09:42,540 --> 00:09:44,625
‫ألا تظنين أني أعرف ذلك؟ ما الذي سأفعله؟‬

247
00:09:44,709 --> 00:09:46,252
‫ستحصلين على ما تستحقينه.‬

248
00:09:46,335 --> 00:09:49,338
‫مخالفة الركن هي الثانية بعد انتهاك السرعة،‬

249
00:09:49,422 --> 00:09:51,966
‫وهو أساس سحب امتياز القيادة.‬

250
00:09:52,049 --> 00:09:53,342
‫امتياز، وليس حق.‬

251
00:09:53,426 --> 00:09:54,510
‫يا إلهي، اصمتي.‬

252
00:09:54,594 --> 00:09:56,637
‫لهذا تدفع لي أمي لأقود معك.‬

253
00:09:56,721 --> 00:09:58,681
‫- ماذا؟‬
‫- من أين تعتقدين أنها تتصل بي؟‬

254
00:09:58,764 --> 00:09:59,974
‫نقابة الخزائن والستائر؟‬

255
00:10:00,057 --> 00:10:04,270
‫لم سيكون لعمال الخزائن‬
‫والستائر نقابة سوية؟ فكري.‬

256
00:10:06,480 --> 00:10:07,648
‫المعذرة أيها النادل.‬

257
00:10:07,732 --> 00:10:09,609
‫هل بإمكانك أن تخبرني عن طبق اللحوم؟‬

258
00:10:10,067 --> 00:10:11,360
‫السيد "كركند" يقول،‬

259
00:10:11,485 --> 00:10:13,321
‫"إنه سيئ."‬

260
00:10:13,404 --> 00:10:14,739
‫بينما السيدة "بقرة" تقول،‬

261
00:10:14,822 --> 00:10:18,618
‫- "أجل، أعتقد أن عليك تناول المعكرونة."‬
‫- "بابا".‬

262
00:10:19,118 --> 00:10:21,412
‫لا يا صغير.‬

263
00:10:21,495 --> 00:10:23,789
‫ذلك والدك هناك مع الشراب.‬

264
00:10:23,873 --> 00:10:25,124
‫إفاضة في الشرح.‬

265
00:10:25,207 --> 00:10:27,335
‫لا تشعر بالسوء، إنه يصدر أصواتًا فحسب.‬

266
00:10:27,418 --> 00:10:29,170
‫ربما لا يعرف معنى كلمة بابا.‬

267
00:10:29,295 --> 00:10:30,630
‫لا بأس، عمره سنة.‬

268
00:10:30,713 --> 00:10:33,633
‫رأيته يتبول على وجهه ويضحك.‬

269
00:10:36,927 --> 00:10:37,970
‫مرحبًا يا حبيبي.‬

270
00:10:38,054 --> 00:10:40,514
‫أردت التحدث معك، ما الذي تفعله؟‬

271
00:10:40,598 --> 00:10:43,225
‫قررت التفوق على خدعة "إيمي"‬
‫بنسيانها المعطف‬

272
00:10:43,309 --> 00:10:44,977
‫بلمسة رومانسية خاصة.‬

273
00:10:45,102 --> 00:10:45,936
‫أترين...‬

274
00:10:46,020 --> 00:10:48,356
‫أجل، حول "إيمي"...‬

275
00:10:48,439 --> 00:10:49,857
‫أعرف أني لا أعرفها،‬

276
00:10:49,940 --> 00:10:53,110
‫لكنها تبدو كواحدة من اللواتي أحببتهن،‬

277
00:10:53,194 --> 00:10:54,695
‫لكنهن لم يكن دائمًا...‬

278
00:10:54,779 --> 00:10:56,739
‫ربما لا تعرفينها، لكنني أعرفها.‬

279
00:10:56,822 --> 00:10:59,283
‫زرت صفحتها على "فيسبوك" ووضعت‬
‫واحدة من أشيائها المفضلة‬

280
00:10:59,367 --> 00:11:00,660
‫في كل جيب من معطفها.‬

281
00:11:01,077 --> 00:11:02,703
‫لذا عندما تمد يدها...‬

282
00:11:02,787 --> 00:11:05,039
‫ستجد علبة صغيرة من الشوكولاتة الهولندية.‬

283
00:11:05,122 --> 00:11:07,875
‫- لطيف، لكن...‬
‫- ملمع شفاه بالتوت؟‬

284
00:11:07,958 --> 00:11:10,336
‫المفضل لدي، لكنني ما زلت أتساءل...‬

285
00:11:10,419 --> 00:11:12,296
‫مرحبًا، أملاح حمام رائعة.‬

286
00:11:12,380 --> 00:11:14,382
‫ماذا ستجد أيضًا؟‬

287
00:11:14,465 --> 00:11:16,550
‫شمعة برائحة الوادي.‬

288
00:11:16,634 --> 00:11:18,135
‫أحببت ذلك.‬

289
00:11:18,219 --> 00:11:21,138
‫أتمنى لو كان لديها المزيد من الجيوب.‬

290
00:11:22,098 --> 00:11:24,433
‫"بكس" على قافية "نيكس"...‬

291
00:11:24,517 --> 00:11:27,436
‫المهرجون الثلاثة.‬

292
00:11:27,520 --> 00:11:28,521
‫اللعنة.‬

293
00:11:32,149 --> 00:11:34,318
‫ملابس التشجيع.‬

294
00:11:34,402 --> 00:11:36,946
‫هيا، يا إلهي، حقًا؟‬

295
00:11:37,029 --> 00:11:38,697
‫"بانك" و"سانك"...‬

296
00:11:38,781 --> 00:11:42,701
‫الرواية المشتقة عن فيلم "تيتانيك"،‬

297
00:11:42,785 --> 00:11:44,787
‫لم نحتفظ بهذا إذًا؟‬

298
00:11:45,496 --> 00:11:47,665
‫بالطبع يا "فيل".‬

299
00:11:47,748 --> 00:11:50,709
‫بالطبع، لأن "دو" على قافية... لا أهتم.‬

300
00:11:50,793 --> 00:11:51,710
‫لا أهتم.‬

301
00:11:58,092 --> 00:11:59,093
‫مرحبًا.‬

302
00:12:00,886 --> 00:12:02,054
‫من أنا؟‬

303
00:12:03,013 --> 00:12:04,306
‫من أنا؟‬

304
00:12:04,390 --> 00:12:05,349
‫هيا.‬

305
00:12:07,810 --> 00:12:09,186
‫إنه والدك.‬

306
00:12:10,980 --> 00:12:12,648
‫هذا صحيح. إنه والدك.‬

307
00:12:12,731 --> 00:12:14,608
‫مرحبًا يا أبي.‬

308
00:12:14,692 --> 00:12:15,526
‫يمكنك القيام بهذا.‬

309
00:12:15,609 --> 00:12:17,236
‫هيا، قل "أبي".‬

310
00:12:17,736 --> 00:12:20,948
‫هيا.‬

311
00:12:21,407 --> 00:12:22,408
‫"آندي".‬

312
00:12:24,827 --> 00:12:26,370
‫- كيف سار الأمر مع "صوفي"؟‬
‫- بذلت قصارى جهدي،‬

313
00:12:26,454 --> 00:12:28,330
‫لكن لا أظنها مستعدة للغفران.‬

314
00:12:28,414 --> 00:12:30,583
‫- اللعنة.‬
‫- أعلم، لقد فشلنا.‬

315
00:12:30,666 --> 00:12:32,293
‫أجل، شكرًا يا "صوفي".‬

316
00:12:32,918 --> 00:12:35,337
‫خرجت "ترايسي" عن الحدود.‬

317
00:12:35,421 --> 00:12:36,964
‫- أخرجت؟‬
‫- أجل.‬

318
00:12:37,047 --> 00:12:39,675
‫أم هل كانت "صوفي" كالعادة ملكة دراما؟‬

319
00:12:39,758 --> 00:12:42,219
‫ملكة دراما؟‬
‫لا، كانت "ترايسي" تنشر الشائعات‬

320
00:12:42,303 --> 00:12:43,971
‫عن أن خليل "صوفي" معجب بـ"مايا".‬

321
00:12:44,054 --> 00:12:45,097
‫لم تكن شائعات.‬

322
00:12:45,181 --> 00:12:46,891
‫سمعتها مباشرة من شخص‬

323
00:12:46,974 --> 00:12:49,602
‫رأى "مايا" و"رودني" وأيديهما متشابكة‬
‫عند المرفأ.‬

324
00:12:49,685 --> 00:12:52,438
‫من يا "كام"؟ "دانا".‬

325
00:12:52,521 --> 00:12:54,482
‫أجل، كأنه بالإمكان الوثوق بها.‬

326
00:12:54,565 --> 00:12:56,150
‫هذه إعادة لقصة "إيدان" من جديد.‬

327
00:12:57,318 --> 00:13:00,196
‫إنها رسالة من "ترايسي" يا "ميتشل".‬
‫"سيد (تاكر)، شكرًا.‬

328
00:13:00,279 --> 00:13:02,031
‫تحدثت مع (صوفي).‬

329
00:13:02,114 --> 00:13:03,324
‫عادت الحفلة."‬

330
00:13:03,407 --> 00:13:04,783
‫- هل تمازحني؟‬
‫- يا إلهي.‬

331
00:13:04,867 --> 00:13:06,702
‫- أنت عبقري شرير.‬
‫- بل أنت.‬

332
00:13:06,785 --> 00:13:08,412
‫أتعلم ماذا؟ أحترم "ترايسي"‬

333
00:13:08,496 --> 00:13:09,914
‫لاعترافها بخطئها.‬

334
00:13:10,039 --> 00:13:11,790
‫أجل، حتى لو كان الأمر خطأ "صوفي".‬

335
00:13:12,708 --> 00:13:14,668
‫- لا.‬
‫- ماذا؟‬

336
00:13:14,752 --> 00:13:16,921
‫- ستستخدمان المكان الخاص بنا.‬
‫- لا.‬

337
00:13:17,004 --> 00:13:18,923
‫هل تمازحني؟‬

338
00:13:19,006 --> 00:13:21,217
‫- هذا محبط للغاية.‬
‫- حقًا؟‬

339
00:13:21,300 --> 00:13:22,301
‫أمتأكد من أن هذا ما تشعر به،‬

340
00:13:22,384 --> 00:13:24,136
‫أو هل تشعر أنك بحاجة إلى المزيد‬
‫من الوقت للتفكير؟‬

341
00:13:25,554 --> 00:13:26,597
‫يبدو أنك تحاول إيضاح فكرة هنا.‬

342
00:13:26,680 --> 00:13:28,849
‫متفاجئ من أنك شعرت بذلك بهذه السرعة.‬

343
00:13:28,933 --> 00:13:30,434
‫يبدو أنك تخبئ شيئًا.‬

344
00:13:30,518 --> 00:13:31,936
‫أعتقد أنه على علاقة بالسرعة.‬

345
00:13:32,019 --> 00:13:34,522
‫أجل، لقد خسرنا بيت المدرب لأنك‬
‫والحق يُقال،‬

346
00:13:34,605 --> 00:13:36,148
‫لم تستطع اتخاذ قرار في الوقت المناسب.‬

347
00:13:36,232 --> 00:13:37,816
‫خرجنا من الغرفة لثانيتين...‬

348
00:13:37,900 --> 00:13:39,568
‫ماذا تعني بقولك "الحق يُقال"؟‬

349
00:13:39,652 --> 00:13:40,528
‫شارع "ريتشارد" 28.‬

350
00:13:40,611 --> 00:13:42,071
‫يا إلهي، هل تمازحني؟‬

351
00:13:42,154 --> 00:13:43,948
‫فكرت وفكرت بمنزل أحلامنا،‬

352
00:13:44,031 --> 00:13:46,242
‫والآن أحد آخر يتناول الفطور في زاويتنا.‬

353
00:13:46,325 --> 00:13:48,619
‫احتجت إلى عطلة نهاية الأسبوع.‬
‫لم أر نفسي أسكن في مزرعة.‬

354
00:13:48,702 --> 00:13:49,537
‫وماذا عن "لاس فيغاس"‬

355
00:13:49,620 --> 00:13:51,080
‫عندما لم تنفك عن التزامك بالعرض؟‬

356
00:13:51,163 --> 00:13:53,040
‫- لا تفعل.‬
‫- لا.‬

357
00:13:53,123 --> 00:13:57,419
‫لا بأس، سنراهم المرة القادمة،‬
‫بمجرد أن يعيد النمر "روي" بعد أن أكله.‬

358
00:14:04,093 --> 00:14:05,094
‫"سعيد‬
‫(جو)"‬

359
00:14:05,678 --> 00:14:09,098
‫- أحببت اللافتة.‬
‫- لست واثقًا.‬

360
00:14:09,181 --> 00:14:11,392
‫أولًا، ظننت أن إضافة القليل من اللون‬

361
00:14:11,475 --> 00:14:14,520
‫كان كل ما أحتاج إليه،‬
‫لكنني أظن أنني بحاجة إلى البالونات.‬

362
00:14:14,603 --> 00:14:17,690
‫أيهما تفضل يا "جاي"،‬
‫زركشة الألوان أم البالونات؟‬

363
00:14:17,773 --> 00:14:20,317
‫هذا السؤال يجول في بالي منذ التقيت بك.‬

364
00:14:20,943 --> 00:14:22,069
‫هل يمكنني أن أقول،‬

365
00:14:22,152 --> 00:14:24,697
‫أنا بحاجة إلى مثل هذا المزاج اللعوب‬
‫في علاقتي.‬

366
00:14:24,780 --> 00:14:27,116
‫طالما ستقولها في مكان آخر.‬

367
00:14:27,199 --> 00:14:28,325
‫إنها جيدة.‬

368
00:14:28,409 --> 00:14:30,452
‫ما الذي تفعله؟ سيصلون في أي لحظة.‬

369
00:14:30,536 --> 00:14:32,246
‫إنني أقلب في كتاب "ماني" السنوي.‬

370
00:14:32,329 --> 00:14:34,373
‫ووجدت فتيات قد يحالفه الحظ معهن.‬

371
00:14:34,456 --> 00:14:36,584
‫هل تعرفين شكل جسم "ليزا نيجل"؟‬

372
00:14:37,084 --> 00:14:39,169
‫لم أقل له ما أخبرتني به.‬

373
00:14:39,253 --> 00:14:40,170
‫ماذا؟ لماذا؟‬

374
00:14:40,254 --> 00:14:43,340
‫لأنه أخبرني ما الذي سيفعله‬
‫عندما تأتي "إيمي"،‬

375
00:14:43,424 --> 00:14:45,217
‫والأمر جميل.‬

376
00:14:45,301 --> 00:14:47,636
‫أعتقد أن فرصته أفضل مما تعتقد.‬

377
00:14:47,720 --> 00:14:49,013
‫يعرف كيف يتكلم مع البنات.‬

378
00:14:49,138 --> 00:14:51,307
‫يعرف كيف يتحدث مع فتاة، أنت.‬

379
00:14:51,432 --> 00:14:53,350
‫آمل أنك تملكين صورة حديثة لقلبه.‬

380
00:14:53,434 --> 00:14:56,103
‫ستحتاجينها بعد أن ينكسر قلبه.‬

381
00:14:56,562 --> 00:14:57,730
‫سأجيب.‬

382
00:14:59,565 --> 00:15:00,900
‫مرحبا أيها الأنيق.‬

383
00:15:01,400 --> 00:15:04,069
‫مرحبًا يا "فيل"، سمعت أنك كنت في السجن.‬
‫كيف حالك؟‬

384
00:15:04,153 --> 00:15:05,946
‫كان الأمر صعبًا.‬

385
00:15:06,030 --> 00:15:06,906
‫وضعوني في زنزانة باردة‬

386
00:15:06,989 --> 00:15:09,116
‫أكثر مما ينبغي بفضل...‬

387
00:15:09,199 --> 00:15:10,701
‫نظامك سخيف يا "فيل".‬

388
00:15:10,784 --> 00:15:13,412
‫في الواقع، إنه بسيط للغاية.‬

389
00:15:13,495 --> 00:15:14,371
‫"تشيدا" على قافية "هيدا".‬

390
00:15:14,455 --> 00:15:16,415
‫أين تضعين رأسك؟ على وسادتك.‬

391
00:15:16,498 --> 00:15:17,374
‫ساعدني يا صديقي.‬

392
00:15:17,458 --> 00:15:18,751
‫ليس عندي صديق.‬

393
00:15:18,834 --> 00:15:21,754
‫- لكن... "لوك"!‬
‫- سأجيب.‬

394
00:15:25,090 --> 00:15:27,134
‫هلّا تنسى الأمر من فضلك؟‬

395
00:15:27,217 --> 00:15:28,177
‫لقد نسيته فورًا.‬

396
00:15:28,260 --> 00:15:31,096
‫أنت من تردد، كما هو حالك في كل الأمور.‬

397
00:15:31,180 --> 00:15:32,890
‫طوال الطريق إلى هنا.‬

398
00:15:34,099 --> 00:15:35,142
‫أبي، قبل أن تغضب...‬

399
00:15:35,225 --> 00:15:37,811
‫لقد تخطينا تلك المرحلة منذ ساعات‬

400
00:15:37,895 --> 00:15:40,481
‫عندما كنت أجلس في الحبس الانفرادي‬
‫بسبب جرائمك.‬

401
00:15:40,564 --> 00:15:42,775
‫كان حبسًا انفراديًا لأنه لم يكن هناك سواك.‬

402
00:15:42,858 --> 00:15:44,860
‫لقد دفعت لـ"هايلي" لتأخذني للقيادة؟‬

403
00:15:44,944 --> 00:15:45,986
‫هذا صحيح.‬

404
00:15:46,070 --> 00:15:47,279
‫أخبرتني "هايلي" بكل شيء.‬

405
00:15:47,363 --> 00:15:49,740
‫لقد اختلقت نقابة زائفة‬
‫لكي تتفادي القيادة معي؟‬

406
00:15:49,823 --> 00:15:51,533
‫أنا آسفة جدًا يا "أليكس".‬

407
00:15:51,659 --> 00:15:52,576
‫لقد وثقت بك يا "هايلي".‬

408
00:15:53,202 --> 00:15:56,288
‫حظًا موفقًا في الوثوق بأي فرد‬
‫من هذه العائلة، خصوصًا أبي.‬

409
00:15:56,372 --> 00:15:58,916
‫عادة عندما آخذك غصبًا للقيام بشيء ما،‬

410
00:15:58,999 --> 00:16:01,502
‫تشكرني بعدها. لكنني أخطأت هذه المرة.‬

411
00:16:01,585 --> 00:16:02,670
‫ما الذي فعله؟‬

412
00:16:02,753 --> 00:16:04,296
‫لقد كذب علي وأخذني إلى درس رقص.‬

413
00:16:04,380 --> 00:16:06,090
‫أنا آسف يا "لوك".‬

414
00:16:06,173 --> 00:16:08,008
‫أنت في ورطة كبيرة يا "هايلي".‬

415
00:16:08,092 --> 00:16:09,343
‫ورطة كبيرة جدًا.‬

416
00:16:09,426 --> 00:16:11,011
‫توقف عن جعل الأمر خطأها.‬

417
00:16:11,095 --> 00:16:12,888
‫أي نوع من الآباء يكذبون على أبنائهم.‬

418
00:16:12,972 --> 00:16:15,099
‫ما الدرس الذي علينا استخلاصه؟‬

419
00:16:15,182 --> 00:16:16,100
‫بجدية، أحيانًا أرغب...‬

420
00:16:16,183 --> 00:16:18,310
‫لا أحد منكما يعرف القصة بأكملها.‬

421
00:16:18,978 --> 00:16:21,105
‫رجاء، دعوني أخبرهما بالحقيقة.‬

422
00:16:22,481 --> 00:16:25,109
‫السبب الحقيقي لتفادي أمي تعليمك القيادة‬
‫يا "أليكس"‬

423
00:16:25,192 --> 00:16:27,194
‫هو أنها لا ترغب في أن تتحصلي على رخصتك.‬

424
00:16:27,695 --> 00:16:29,363
‫- ماذا؟‬
‫- فكري بالأمر.‬

425
00:16:29,488 --> 00:16:32,157
‫حين توصلك بالسيارة، تقضي معك أفضل الأوقات.‬

426
00:16:32,241 --> 00:16:34,576
‫لأنها المكان الوحيد الذي لا تقرئين‬
‫فيه كتابًا.‬

427
00:16:34,660 --> 00:16:36,203
‫وبإمكانها التحدث معك.‬

428
00:16:37,079 --> 00:16:38,497
‫بالتأكيد، ستحصلين على رخصتك،‬

429
00:16:39,248 --> 00:16:40,666
‫لكنها تخسر فتاتها الصغيرة.‬

430
00:16:41,125 --> 00:16:42,126
‫هل هذا صحيح يا أمي؟‬

431
00:16:42,918 --> 00:16:44,545
‫تعالي.‬

432
00:16:44,628 --> 00:16:47,423
‫والسبب الوحيد وراء كذب أبي عليك...‬

433
00:16:48,674 --> 00:16:50,175
‫هل أخبره يا أبي؟‬

434
00:16:50,926 --> 00:16:52,011
‫حسنًا.‬

435
00:16:53,012 --> 00:16:55,139
‫كان أبي محبًا للكتب في الجامعة.‬

436
00:16:55,222 --> 00:16:58,475
‫طلب الخروج مع أمي عدة مرات،‬
‫دائمًا كانت ترفض.‬

437
00:16:58,559 --> 00:17:01,228
‫أخيرًا قال لها، "لن أزعجك بعد الآن‬

438
00:17:01,311 --> 00:17:02,938
‫- إذا فعلت شيئًا واحدًا."‬
‫- واحد فقط.‬

439
00:17:03,022 --> 00:17:04,982
‫- "ارقصي معي."‬
‫- ارقصي فحسب.‬

440
00:17:05,065 --> 00:17:08,234
‫رقص معها وعبّر عن نفسه بجسده‬

441
00:17:08,318 --> 00:17:10,487
‫بطريقة لم يتمكن منها بالكلمات.‬

442
00:17:10,570 --> 00:17:11,780
‫هذا رائع.‬

443
00:17:11,864 --> 00:17:14,782
‫وأخيرًا رأت أمي الأب الذي نعرفه ونحبه.‬

444
00:17:15,117 --> 00:17:16,452
‫وأردت أن تعطيني هذا؟‬

445
00:17:16,993 --> 00:17:18,078
‫تعال.‬

446
00:17:20,789 --> 00:17:23,041
‫ليأتي الجميع من أجل الكعكة.‬

447
00:17:23,751 --> 00:17:25,627
‫يمكننا مناقشة عقوبتي لاحقًا.‬

448
00:17:25,711 --> 00:17:26,753
‫أجل.‬

449
00:17:26,837 --> 00:17:28,672
‫هل تعلمت ذلك منا؟‬

450
00:17:28,756 --> 00:17:31,508
‫لا يمكن تعليم ذلك، إنها هبة.‬

451
00:17:32,301 --> 00:17:33,510
‫أجل، ما زالت تفعل ذلك،‬

452
00:17:33,594 --> 00:17:36,472
‫تتتبعني طوال الوقت بعينين مفتونتين.‬
‫لم تكن تفهم الرسالة،‬

453
00:17:36,555 --> 00:17:38,515
‫ولكن على الجانب المشرق،‬
‫"إيمي" في طريقها إلى هنا.‬

454
00:17:38,599 --> 00:17:39,516
‫علينا أن نتحدث.‬

455
00:17:40,100 --> 00:17:41,393
‫علي الذهاب يا "روبن".‬

456
00:17:42,061 --> 00:17:43,604
‫- ما الأمر؟‬
‫- الأمر حول حياتك العاطفية.‬

457
00:17:43,687 --> 00:17:44,688
‫سنكون فرجة يا "جاي".‬

458
00:17:44,772 --> 00:17:46,482
‫اعتبر ذلك تدخلًا.‬

459
00:17:47,399 --> 00:17:49,693
‫لن يثمر الأمر مع "إيمي" عن شيء.‬

460
00:17:49,777 --> 00:17:52,529
‫لكن يبدو أن هناك فتاة معجبة بك كثيرًا.‬

461
00:17:52,613 --> 00:17:54,156
‫أعرف أنها ليست كل ما تتمناه.‬

462
00:17:54,239 --> 00:17:57,242
‫ربما هي سمينة بعض الشيء.‬

463
00:17:57,326 --> 00:17:59,369
‫لكن لم لا تجرب الأمر معها؟‬

464
00:18:00,120 --> 00:18:01,622
‫لذا تعتقد أن تلك الفتاة‬
‫التي علي المحاولة معها؟‬

465
00:18:01,705 --> 00:18:03,082
‫من الواضح أنها مغرمة بك.‬

466
00:18:03,165 --> 00:18:05,292
‫ما الذي تعرفه عنها أيضًا؟‬

467
00:18:05,375 --> 00:18:06,919
‫مرحبًا يا "ماني".‬

468
00:18:08,045 --> 00:18:09,546
‫إنها بعمر 6 وقريبتي.‬

469
00:18:09,838 --> 00:18:10,839
‫هل أكمل؟‬

470
00:18:10,923 --> 00:18:13,092
‫هذا يوضح سبب رفضها لكل تلك البدلات‬
‫هذا الصباح،‬

471
00:18:13,175 --> 00:18:14,009
‫يبقى مقصد كلامي واضحًا،‬

472
00:18:14,093 --> 00:18:16,011
‫يمكنك التقليل من توقعاتك قليلًا.‬

473
00:18:16,095 --> 00:18:17,471
‫جيد، ما زلنا نتحدث عن الأمر.‬

474
00:18:17,554 --> 00:18:18,889
‫دعه وشأنه.‬

475
00:18:18,972 --> 00:18:22,017
‫عندما تأتي "إيمي"، ستحب المفاجأة‬
‫في معطفها.‬

476
00:18:22,101 --> 00:18:23,018
‫من "إيمي"؟‬

477
00:18:23,102 --> 00:18:24,645
‫فتاة لا يعتقد "جاي" أنها معجبة بي،‬

478
00:18:24,728 --> 00:18:26,897
‫لكنها تركت معطفها هنا.‬
‫لم قد يفعل أي شخص ذلك؟‬

479
00:18:27,022 --> 00:18:28,857
‫بذلك المنطق، أحب مطعم "ديني".‬

480
00:18:28,941 --> 00:18:30,943
‫حتى لو لم تُعجب بي فوراً،‬

481
00:18:31,026 --> 00:18:33,028
‫أليس من المحتمل أن تحبني مع الوقت؟‬

482
00:18:33,112 --> 00:18:34,696
‫لا، هناك شيء يُدعى الكيمياء.‬

483
00:18:34,780 --> 00:18:36,323
‫الناس يشعرون فورًا.‬

484
00:18:36,448 --> 00:18:37,866
‫ليس بالضرورة.‬

485
00:18:37,950 --> 00:18:40,369
‫لم أعرف فورًا أنني معجبة بك.‬

486
00:18:40,452 --> 00:18:41,745
‫ربما ليس في أول دقيقة.‬

487
00:18:41,829 --> 00:18:42,996
‫شهر.‬

488
00:18:43,080 --> 00:18:44,164
‫شهر؟ يا للقرف.‬

489
00:18:44,248 --> 00:18:46,708
‫أنا مع "ماني".‬
‫يمكن لبعض الأشخاص الوثوق بغريزتهم‬

490
00:18:46,792 --> 00:18:48,168
‫ووضع كل آمالهم.‬

491
00:18:48,252 --> 00:18:49,753
‫الآخرون يحتاجون إلى أخذ وقتهم.‬

492
00:18:49,837 --> 00:18:53,173
‫حسنًا، ما يحاول "كام" قوله بشكل مهذب‬
‫أنه عرف أنه معجب بي مباشرة‬

493
00:18:53,257 --> 00:18:55,134
‫بينما أنا، كالعادة، أخذت وقتي.‬

494
00:18:55,217 --> 00:18:57,344
‫احزر ماذا؟ لقد عرفت فورًا معك.‬

495
00:18:57,427 --> 00:18:58,846
‫ما رأيك بهذا؟‬

496
00:18:58,929 --> 00:19:00,222
‫- لم أعرف فورًا.‬
‫- حسنًا،‬

497
00:19:00,305 --> 00:19:02,391
‫باعتبار الفطور المتأخر الكارثي...‬

498
00:19:02,474 --> 00:19:03,600
‫- شهران.‬
‫- شهران؟‬

499
00:19:03,809 --> 00:19:04,643
‫يا للقرف.‬

500
00:19:04,726 --> 00:19:06,061
‫أنا في معسكر "جاي".‬

501
00:19:06,145 --> 00:19:07,938
‫عندما تلتقي الشخص المناسب، فجأة.‬

502
00:19:08,021 --> 00:19:11,108
‫هذا ما حدث... كم من الوقت؟‬

503
00:19:11,233 --> 00:19:12,067
‫6 أشهر؟‬

504
00:19:12,151 --> 00:19:13,735
‫6 أشهر، يا للقرف.‬

505
00:19:13,819 --> 00:19:18,031
‫لكنك كنت مخطوبة إلي عندها.‬

506
00:19:18,115 --> 00:19:19,741
‫- أحسنت يا أبي.‬
‫- انتظر لحظة.‬

507
00:19:19,825 --> 00:19:22,035
‫اعتقدت أنك أحببته بعد أن رقص معك.‬

508
00:19:22,119 --> 00:19:23,829
‫وحدث ذلك بعد 6 أشهر.‬

509
00:19:23,954 --> 00:19:25,914
‫لم أخذت كل ذلك الوقت يا "فيل"؟‬

510
00:19:25,998 --> 00:19:28,000
‫تعتقدين أنني كنت سأحاول عندها‬

511
00:19:28,083 --> 00:19:29,668
‫- بما أننا عشنا معًا.‬
‫- أنا آسفة.‬

512
00:19:29,751 --> 00:19:32,004
‫أنا أوبخك على التباطؤ‬

513
00:19:32,087 --> 00:19:33,463
‫وعندما يأتي الأمر إلى علاقتنا،‬

514
00:19:33,547 --> 00:19:34,840
‫أنا أكثر ترددًا من...‬

515
00:19:34,923 --> 00:19:37,259
‫لا، هذا رائع لأن ذلك يؤخر ذكرى حبنا‬

516
00:19:37,342 --> 00:19:38,760
‫شهرين عندما كان كلانا واثقًا.‬

517
00:19:38,844 --> 00:19:40,929
‫ما زال بإمكاننا حجز بيت المدرب لزفافنا.‬

518
00:19:41,013 --> 00:19:42,014
‫هل تتصل بهم؟‬

519
00:19:42,097 --> 00:19:43,182
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

520
00:19:43,265 --> 00:19:44,224
‫بالرغم من أنني...‬

521
00:19:44,308 --> 00:19:45,684
‫- اتصل بهم.‬
‫- حسنًا.‬

522
00:19:45,767 --> 00:19:49,229
‫كنت تعيشين مع هذا الشاب طوال الوقت؟‬

523
00:19:49,313 --> 00:19:52,441
‫- "جاي".‬
‫- كم هو لطيف، يريد الكعك.‬

524
00:19:52,524 --> 00:19:54,693
‫لا، استمعوا، ما الذي يقوله؟‬

525
00:19:54,818 --> 00:19:56,695
‫- "جاي".‬
‫- "جاي".‬

526
00:19:56,778 --> 00:19:58,405
‫إنه يقول "جاي".‬

527
00:19:58,488 --> 00:19:59,698
‫يعرفني،‬

528
00:19:59,781 --> 00:20:02,367
‫وكلمة "جاي" أصعب من كلمة "دادا".‬

529
00:20:02,451 --> 00:20:04,620
‫إنه عبقري، تعال.‬

530
00:20:07,456 --> 00:20:08,290
‫إنها هنا.‬

531
00:20:09,708 --> 00:20:11,084
‫حان الوقت يا "ماني".‬

532
00:20:11,168 --> 00:20:12,085
‫هيا انطلق.‬

533
00:20:12,169 --> 00:20:14,713
‫- عزيزي.‬
‫- اسمع يا فتى.‬

534
00:20:14,796 --> 00:20:18,133
‫ربما تكون محقًا حول أن البعض يحتاجون‬
‫إلى المزيد من الوقت قبل أن يحددوا مشاعرهم.‬

535
00:20:18,217 --> 00:20:21,136
‫انظر إليه هنا، حظًا موفقًا يا "ماني".‬

536
00:20:21,970 --> 00:20:25,515
‫شكرًا يا "جاي"، لقد استغرقك‬
‫الأمر 6 أشهر يا "فيل"؟‬

537
00:20:26,975 --> 00:20:28,477
‫يمكنني الصبر لـ6 أشهر.‬

538
00:20:29,311 --> 00:20:31,188
‫سأكون بانتظارك.‬

539
00:20:31,396 --> 00:20:32,648
‫لا أحب هذا.‬

540
00:20:42,824 --> 00:20:45,619
‫ما زال بابه مغلقًا. ما الذي يفعله بالداخل؟‬

541
00:20:45,702 --> 00:20:47,371
‫أعتقد أن كلانا يعرف ما الذي يفعله.‬

542
00:20:47,454 --> 00:20:48,747
‫لقد مرت ساعات.‬

543
00:20:48,830 --> 00:20:50,290
‫هكذا كنت في عمره.‬

544
00:20:50,374 --> 00:20:52,584
‫سينهك نفسه. عليك التحدث معه.‬

545
00:20:52,668 --> 00:20:54,461
‫لا أرغب في إحراجه.‬

546
00:20:54,544 --> 00:20:56,838
‫- دق الباب أولًا.‬
‫- ربما أنت على حق.‬

547
00:20:56,922 --> 00:20:58,840
‫لا أرغب أن يفعل الأمر بطريقة خاطئة‬
‫ويؤذي تفسه.‬

548
00:20:58,924 --> 00:21:00,759
‫"لوك"؟‬

549
00:21:00,842 --> 00:21:01,843
‫سأدخل.‬

550
00:21:03,303 --> 00:21:05,847
‫صديقي.‬

551
00:21:05,931 --> 00:21:07,432
‫أبي؟ اخرج من هنا.‬

552
00:21:07,516 --> 00:21:09,643
‫لا تخجل يا بني، الأمر طبيعي.‬

553
00:21:09,726 --> 00:21:10,936
‫اخرج!‬

554
00:21:11,144 --> 00:21:12,145
‫ترجمة "محي الدين البندقجي"‬

