1
00:00:03,044 --> 00:00:03,961
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

2
00:00:04,045 --> 00:00:06,756
‫سأكون نادلكم الليلة.‬
‫اسمي "براين"، إن احتجتم إلى شيء.‬

3
00:00:06,840 --> 00:00:08,967
‫وما اسمك إن لم نحتج إلى شيء؟‬

4
00:00:09,050 --> 00:00:10,051
‫"باتريشا".‬

5
00:00:10,969 --> 00:00:12,387
‫إنك سريع البديهة يا "باتريشا"!‬

6
00:00:12,470 --> 00:00:16,641
‫شكرًا. مشروبنا المميز الليلة‬
‫هو الموهيتو بالريحان.‬

7
00:00:18,059 --> 00:00:19,310
‫نريد 3.‬

8
00:00:19,394 --> 00:00:21,062
‫كلا، لا أريد.‬

9
00:00:21,187 --> 00:00:23,773
‫بربك. انضمي إلينا واحتسي المشروب المميز‬

10
00:00:23,857 --> 00:00:25,400
‫- في ليلتنا المميزة.‬
‫- أجل.‬

11
00:00:25,483 --> 00:00:26,484
‫- 3 من فضلك.‬
‫- حسنًا.‬

12
00:00:26,568 --> 00:00:28,319
‫إن لم تحتسيه، فسيحتسيه أحدهم.‬

13
00:00:30,196 --> 00:00:33,074
‫حسنًا، "براين" ذلك ظريف، صحيح؟‬

14
00:00:33,158 --> 00:00:35,285
‫كم أود هاتين الشفتين. أعني، عليّ.‬

15
00:00:35,368 --> 00:00:37,287
‫أعني، أريد أن تكون شفتيّ مثل شفتيه.‬

16
00:00:37,370 --> 00:00:40,040
‫- أيمكننا الدخول في صلب الموضوع فحسب؟‬
‫- شفتاه رائعتان.‬

17
00:00:40,123 --> 00:00:42,041
‫لا. ماذا نفعل؟ ما سبب اجتماعنا؟‬

18
00:00:42,125 --> 00:00:44,002
‫بلا سبب! أردنا قضاء ليلة ممتعة بالخارج‬

19
00:00:44,085 --> 00:00:46,546
‫- مع ابنتنا.‬
‫- اعتبرينا صديقيك.‬

20
00:00:46,629 --> 00:00:48,465
‫ليس لديّ أصدقاء في سن الـ45.‬

21
00:00:48,548 --> 00:00:52,177
‫وليس لديك أبوان في سن الـ45 بعد‬
‫أيضًا يا حبيبتي، فاهدئي.‬

22
00:00:52,260 --> 00:00:54,804
‫لم تضع "هايلي" خطة لمستقبلها إطلاقًا.‬

23
00:00:54,888 --> 00:00:56,306
‫إنها تعيش في قبونا،‬

24
00:00:56,389 --> 00:00:59,434
‫وتحضر صفوف كلية المجتمع، وتتخبط.‬

25
00:00:59,517 --> 00:01:01,311
‫لذا سنخرجها لقضاء وقت ممتع.‬

26
00:01:01,394 --> 00:01:04,813
‫ثم نستدرجها إلى دردشة ودية عن مستقبلها.‬

27
00:01:04,897 --> 00:01:09,110
‫بدلًا من الأسلوب الذي اتبعناه في الماضي.‬

28
00:01:10,820 --> 00:01:13,865
‫أهذا ما ستفعلينه في حياتك،‬
‫تستيقظين متأخرًا وتلتقطين صورك؟‬

29
00:01:13,948 --> 00:01:17,202
‫لماذا تنتقدينني دومًا؟‬
‫أهكذا تريدين بدء اليوم فعلًا؟‬

30
00:01:17,285 --> 00:01:20,371
‫- بدأ يومي منذ 5 ساعات.‬
‫- أنا تحت ضغط رهيب!‬

31
00:01:20,455 --> 00:01:23,458
‫كيف؟ تأخذين 3 صفوف أسبوعيًا‬
‫وتفوّتين نصفها!‬

32
00:01:23,541 --> 00:01:25,126
‫إيقاف السيارة في ساحة الانتظار صعب!‬

33
00:01:25,210 --> 00:01:27,170
‫صباح الخير يا جميلة.‬
‫تركت لك بعض طعام الغداء.‬

34
00:01:27,253 --> 00:01:29,798
‫فهمت، اتفقنا؟ أنا كسولة! رباه!‬

35
00:01:52,070 --> 00:01:53,530
‫أتعرفون ما يثير جنوني؟‬

36
00:01:53,613 --> 00:01:55,990
‫تلقّي اتصالات تقييم الخدمة تلك‬
‫أثناء العشاء.‬

37
00:01:56,074 --> 00:01:58,159
‫يغيّرون زيت سيارتي،‬
‫ويريدون خطابًا غراميًا!‬

38
00:01:58,243 --> 00:02:00,954
‫أعرف. أنتظر مكالمة من عيادة طبيبي...‬

39
00:02:01,037 --> 00:02:04,707
‫"يُرجى تقييم فحص البروستاتا الخاص بك.‬
‫هل كنت راض عنه؟"‬

40
00:02:04,791 --> 00:02:06,126
‫آمل أنك لم ترض عنه.‬

41
00:02:07,085 --> 00:02:08,127
‫"آمل أنك لم ترض عنه."‬

42
00:02:08,211 --> 00:02:10,672
‫مزحة طريفة يا "غلوريا".‬

43
00:02:10,755 --> 00:02:14,467
‫أتعرف كم يصعب الحفاظ على الحس الفكاهي‬
‫في غير لغتك الأم يا "جاي"؟‬

44
00:02:17,804 --> 00:02:20,098
‫"دارلين"، أتتعلمين الإسبانية؟‬

45
00:02:20,181 --> 00:02:22,392
‫أجل، أنا و"شورتي" نأخذ دروسًا.‬

46
00:02:22,475 --> 00:02:24,018
‫- يتحسن مستوانا.‬
‫- أجل.‬

47
00:02:25,603 --> 00:02:28,731
‫قلت، "ذلك رائع"، صحيح؟‬
‫تساعدني معرفتي بالإيطالية.‬

48
00:02:28,815 --> 00:02:30,900
‫ما سبب اهتمامكما المفاجئ بالإسبانية؟‬

49
00:02:30,984 --> 00:02:33,528
‫ثمة أمر علينا إخباركما به. ما رأيكما؟‬

50
00:02:33,611 --> 00:02:36,531
‫- سننتقل للعيش في "كوستاريكا".‬
‫- أجل!‬

51
00:02:36,614 --> 00:02:38,491
‫- ماذا؟‬
‫- متى؟‬

52
00:02:38,575 --> 00:02:40,994
‫في غضون أسبوعين.‬
‫تكلفة المعيشة هناك منخفضة جدًا.‬

53
00:02:41,077 --> 00:02:43,079
‫عثرنا على منزل رائع يطل على البحر.‬

54
00:02:43,163 --> 00:02:44,956
‫وله شاطئ خاص.‬

55
00:02:45,039 --> 00:02:47,041
‫وارتداء ملابس السباحة اختياري.‬

56
00:02:47,125 --> 00:02:48,751
‫لكن يُحبذ ارتداؤها.‬

57
00:02:48,835 --> 00:02:50,712
‫سأفتقدكما يا رفيقاي.‬

58
00:02:50,795 --> 00:02:52,505
‫لا تقلقي. أمهلهما 3 أشهر على الأكثر.‬

59
00:02:52,589 --> 00:02:55,508
‫تكرهان الشاطئ.‬
‫أتعرفان كم درجة الرطوبة هناك؟‬

60
00:02:55,592 --> 00:02:58,177
‫أحب غرفة البخار في النادي. إنه نفس الشيء،‬

61
00:02:58,261 --> 00:03:01,306
‫فيما عدا أنني لن أراك جالسًا هناك‬
‫ككومة مثلجات ذائبة.‬

62
00:03:01,389 --> 00:03:02,724
‫وكأنك جذاب بالمنشفة!‬

63
00:03:02,807 --> 00:03:05,268
‫أنا مستعد لعيش المغامرة.‬
‫أريد تجربة شيء جديد.‬

64
00:03:05,351 --> 00:03:07,478
‫ابق هنا. واصرف شيكًا بين الحين والآخر.‬

65
00:03:07,562 --> 00:03:10,773
‫لم تتصرف بسلبية هكذا دومًا؟‬
‫أظنه أمرًا رائعًا.‬

66
00:03:10,857 --> 00:03:13,651
‫لا، أنت محقة. أعتذر.‬
‫أنا متفاجئ، هذا كل ما في الأمر.‬

67
00:03:13,735 --> 00:03:17,196
‫لنحتس نخب هذا الفصل الجديد من حياتكما.‬

68
00:03:17,280 --> 00:03:19,198
‫نخب البعوض كبير الحجم.‬

69
00:03:20,533 --> 00:03:22,702
‫لذلك يبتعد عنك كل أصدقائك.‬

70
00:03:26,164 --> 00:03:27,957
‫نخبنا، أخيرًا وحدنا.‬

71
00:03:28,041 --> 00:03:30,460
‫نبدو وسيمين جدًا الليلة.‬

72
00:03:30,960 --> 00:03:33,004
‫لو قلت إنني أبدو وسيمًا،‬

73
00:03:33,087 --> 00:03:34,422
‫لقلت، " وأنت أيضًا."‬

74
00:03:34,505 --> 00:03:37,592
‫لم أستطع المجازفة.‬
‫أردت بدء الليلة بداية موفقة.‬

75
00:03:37,675 --> 00:03:41,596
‫أنا و"ميتشل" في أمس الحاجة إلى قضاء‬
‫ليلة رومانسية معًا لنعيد التواصل بيننا.‬

76
00:03:41,679 --> 00:03:43,765
‫لا أعرف إن كان ذلك‬
‫بسبب توتر تخطيط حفل الزفاف،‬

77
00:03:43,848 --> 00:03:46,434
‫لكن كانت علاقتنا متوترة مؤخرًا، صحيح؟‬

78
00:03:46,517 --> 00:03:48,978
‫حتى صديقنا "جاماركوس" ذكر مدى تذمرنا.‬

79
00:03:49,062 --> 00:03:50,063
‫متى قال ذلك؟‬

80
00:03:50,146 --> 00:03:52,690
‫في حفل "بيبر" حين ارتديت ذلك السروال‬
‫الذي لم يعد يناسب مقاسك.‬

81
00:03:52,774 --> 00:03:55,693
‫وحين أحضرت أنت ذلك النبيذ الرديء‬
‫الذي كرهه الجميع.‬

82
00:03:55,777 --> 00:03:57,946
‫- أترون؟ إننا بحاجة إلى هذا.‬
‫- في أمس الحاجة.‬

83
00:03:58,613 --> 00:04:00,865
‫قالت "بيبر" إنه من أجل اختيار كعكة زفافنا،‬

84
00:04:00,949 --> 00:04:02,075
‫نحتاج إلى...‬

85
00:04:02,158 --> 00:04:05,662
‫تذكر القواعد التي وضعناها،‬
‫لا حديث عن الزفاف ولا عن "ليلي".‬

86
00:04:05,745 --> 00:04:07,622
‫آسف. لا، إنك محق.‬

87
00:04:08,790 --> 00:04:10,375
‫إذًا، سوف...‬

88
00:04:14,462 --> 00:04:17,632
‫- أعلينا سماع الأصناف المميزة مجددًا؟‬
‫- لا يمكننا طلب سماعها مرة ثالثة.‬

89
00:04:20,134 --> 00:04:22,929
‫أتعرف ما قد أجربه وأنا هناك؟ ركوب الأمواج.‬

90
00:04:23,012 --> 00:04:25,640
‫إذًا، سيكون التابوت مغلقًا‬
‫في جنازتك. دوري.‬

91
00:04:25,723 --> 00:04:27,350
‫عمّ تتحدث؟ لقد أدخلت الكرة رقم 3.‬

92
00:04:27,433 --> 00:04:29,394
‫ثم حركت الكرة البيضاء بعصاك وأنت تخبرني‬

93
00:04:29,477 --> 00:04:32,772
‫بأنك ستترك جنوب "كاليفورنيا"‬
‫لتجرّب ركوب الأمواج.‬

94
00:04:32,855 --> 00:04:35,108
‫- لم ألمس الكرة البيضاء.‬
‫- أجل، أعرف. لكنك فعلت.‬

95
00:04:35,191 --> 00:04:37,944
‫أتنعتني بالغشاش؟ أنت؟‬
‫الرجل الذي في ملعب الغولف‬

96
00:04:38,027 --> 00:04:40,989
‫- لا يستطيع عدّ أكثر من 5 نقاط؟‬
‫- ربما لا أستطيع تذكّر نقاطي‬

97
00:04:41,072 --> 00:04:44,492
‫- لأن أحدهم لا يكف عن الثرثرة.‬
‫- التعليق على الأمور الغريبة‬

98
00:04:44,575 --> 00:04:47,078
‫التي أراها في العالم من شيمي،‬

99
00:04:47,161 --> 00:04:49,122
‫كتلك الحركة الغريبة‬
‫التي تسميها أرجحة في الغولف.‬

100
00:04:49,205 --> 00:04:51,916
‫- أتعرف أمرًا؟ اكتفيت من اللعب.‬
‫- كلا، أنا من اكتفيت.‬

101
00:04:52,000 --> 00:04:54,335
‫لن أسمح بالشك في نزاهتي.‬

102
00:04:54,419 --> 00:04:57,130
‫كنت جنديًا في البحرية. خدمت مع رجال ماتوا.‬

103
00:04:57,213 --> 00:04:59,215
‫بسبب الشيخوخة!‬
‫لم تترك "الولايات المتحدة" قط!‬

104
00:04:59,299 --> 00:05:02,051
‫- أتقول إنني لم أخدم بلدي؟‬
‫- أيهما؟ "أمريكا" أم "كوستاريكا"؟‬

105
00:05:02,135 --> 00:05:04,554
‫- ما مشكلتك مع "كوستاريكا"؟‬
‫- إنها فكرة مروعة!‬

106
00:05:04,637 --> 00:05:07,807
‫تتسرع في فعل أمور من دون تفكير،‬
‫وتحتاج إلى من ينقذك،‬

107
00:05:07,890 --> 00:05:10,310
‫كالمرة التي اشتريت فيها تلك السيارة‬
‫التي كان يُفترض أن تتحول إلى قارب!‬

108
00:05:10,393 --> 00:05:11,728
‫- وغرقت!‬
‫- حقًا؟‬

109
00:05:11,811 --> 00:05:14,022
‫- لأنك تركت بابها مفتوحًا!‬
‫- أجل، كانت غلطتي.‬

110
00:05:14,105 --> 00:05:17,984
‫تذكّر كلامي، "كوستاريكا"‬
‫ما هي إلا سيارة غارقة أخرى.‬

111
00:05:18,067 --> 00:05:20,111
‫لكن هذه المرة، لن أخرجك منها!‬

112
00:05:20,194 --> 00:05:23,740
‫من طلب منك إنقاذي؟ "دارلين"، سنغادر!‬

113
00:05:24,782 --> 00:05:27,368
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- شكرًا يا "غلوريا".‬

114
00:05:27,452 --> 00:05:30,830
‫كان عشاء لطيفًا. وأنت امرأة مذهلة‬

115
00:05:30,913 --> 00:05:32,999
‫لتحمّلك لهذا الأمريكي!‬

116
00:05:34,125 --> 00:05:35,668
‫- هيا بنا!‬
‫- ماذا حصل؟‬

117
00:05:35,752 --> 00:05:37,086
‫بالتوفيق في "كوستاريكا"!‬

118
00:05:37,503 --> 00:05:39,714
‫- شكرًا يا "جاي"!‬
‫- لا يعنيها من قلبه!‬

119
00:05:39,797 --> 00:05:43,009
‫أعرف! أحاول تهدئة الموقف فحسب.‬

120
00:05:49,432 --> 00:05:51,726
‫- تفضلوا يا رفاق.‬
‫- أجل!‬

121
00:05:51,809 --> 00:05:55,605
‫- 3 مشروبات موهيتو أخرى.‬
‫- أليست لذيذة؟‬

122
00:05:55,688 --> 00:05:57,398
‫لم أحتس الأول حتى.‬

123
00:05:57,482 --> 00:06:00,068
‫متأكدة؟ لأنني لا أظنه احتسى نفسه.‬

124
00:06:00,151 --> 00:06:01,652
‫كلا، لم أحتسه.‬

125
00:06:01,736 --> 00:06:05,490
‫اسمعوا، ليست لديّ مشكلة مع الشراب.‬
‫أستطيع احتساءه واقفة على رأسي حرفيًا.‬

126
00:06:05,573 --> 00:06:09,577
‫لكن أولًا، ليس مع والديّ،‬
‫وثانيًا، كان عليّ التيقظ أيضًا،‬

127
00:06:09,660 --> 00:06:11,329
‫لأنه من الواضح أنهما كانا ينويان على شيء‬

128
00:06:11,412 --> 00:06:12,455
‫ولم يكن مزاجي يسمح.‬

129
00:06:12,538 --> 00:06:14,916
‫فقد نمت بالكاد 10 ساعات ليلة أمس.‬

130
00:06:16,084 --> 00:06:17,794
‫سأحضر إليكم المزيد من الماء،‬

131
00:06:17,877 --> 00:06:19,128
‫وسيجهز طعامكم في غضون دقائق.‬

132
00:06:19,212 --> 00:06:23,633
‫شكرًا جزيلًا. نقدّر هذا.‬
‫يبدو أنه مثابر حقًا.‬

133
00:06:23,758 --> 00:06:25,051
‫لأنه يذهب ويحضر الأشياء؟‬

134
00:06:25,134 --> 00:06:26,886
‫تُرى ما الذي يريد فعله في حياته؟‬

135
00:06:26,969 --> 00:06:32,016
‫- أتساءل عن هذا دومًا بشأن الناس.‬
‫- أظن أن هذا شائع، أن تتساءل‬

136
00:06:32,100 --> 00:06:35,019
‫- عن طموحات الناس.‬
‫- أفعل هذا دومًا.‬

137
00:06:35,103 --> 00:06:37,271
‫- أجل، صحيح.‬
‫- تفضلوا.‬

138
00:06:37,355 --> 00:06:38,981
‫"براين"، إنك شاب.‬

139
00:06:39,065 --> 00:06:41,442
‫ماذا تريد أن تفعل بعد هذا؟ ما خطتك؟‬

140
00:06:42,235 --> 00:06:43,486
‫بكل صراحة،‬

141
00:06:43,569 --> 00:06:45,655
‫سأعود إلى المنزل على الأرجح‬
‫وأشاهد فيلمًا وأنتشي.‬

142
00:06:46,280 --> 00:06:48,574
‫- أتبحثون عن شيء لتفعلوه؟‬
‫- كلا.‬

143
00:06:48,658 --> 00:06:49,700
‫- أظنني لديّ المزيد.‬
‫- لا، ذلك...‬

144
00:06:49,784 --> 00:06:53,371
‫أظنه قصد خطتك لحياتك، لا لليلة فحسب.‬

145
00:06:53,454 --> 00:06:55,248
‫أريد أن أغدو مؤلفًا سينمائيًا.‬

146
00:06:56,124 --> 00:06:58,209
‫- طموح.‬
‫- ومثير للاهتمام.‬

147
00:06:58,292 --> 00:07:00,378
‫- أليس ذلك مثيرًا للاهتمام يا "هايلي"؟‬
‫- بالطبع.‬

148
00:07:00,461 --> 00:07:03,714
‫- عليك إخباره بخطتك.‬
‫- أتعنين بعد أن ننتشي جميعًا مع "براين"؟‬

149
00:07:03,798 --> 00:07:06,217
‫- ذلك لن يحصل. قصدت...‬
‫- لا، أعرف ما قصدت.‬

150
00:07:06,300 --> 00:07:08,928
‫- "براين"، هلا تمهلنا لحظة؟‬
‫- بالطبع.‬

151
00:07:09,720 --> 00:07:13,558
‫إذًا، أهذا هو الغرض من الليلة‬
‫واحتساء الشراب وادّعاء أنكما صديقاي؟‬

152
00:07:13,641 --> 00:07:17,395
‫- إننا صديقاك.‬
‫- حبيبتي، نهتم لأمرك.‬

153
00:07:17,478 --> 00:07:20,022
‫ونريد التأكد من وضعك لخطة لحياتك،‬

154
00:07:20,106 --> 00:07:22,316
‫لأنك تبدين متخبطة.‬

155
00:07:22,400 --> 00:07:24,694
‫لا. عزيزتي، لا تبدئي بإرسال الرسائل،‬

156
00:07:24,777 --> 00:07:26,237
‫لأن المحادثة لا تعجبك.‬

157
00:07:26,320 --> 00:07:28,364
‫- انظرا.‬
‫- ما هذا؟‬

158
00:07:28,448 --> 00:07:31,993
‫تلك مدونة أعمل عليها. أحب تصويري جدًا،‬

159
00:07:32,076 --> 00:07:34,245
‫ويقول الناس دومًا إنهم يحبون ما أرتديه،‬

160
00:07:34,328 --> 00:07:37,248
‫كنت أنشر صورًا لأزيائي على هذا الموقع.‬

161
00:07:37,331 --> 00:07:39,667
‫أعرف،ـ هذا لا يدرّ الكثير من النقود الآن،‬

162
00:07:39,750 --> 00:07:43,421
‫لكنني أكسب النقود كلما ضغط أحدهم على رابط‬
‫وابتاع قطعة كنت أرتديها.‬

163
00:07:43,504 --> 00:07:46,215
‫سآخذ دروسًا في مجال الأعمال‬
‫في الفصل الدراسي التالي، وآمل‬

164
00:07:46,299 --> 00:07:50,178
‫أن ذلك سيساعدني لأغدو منسقة أزياء.‬
‫لديّ 1200 متابع.‬

165
00:07:50,261 --> 00:07:51,846
‫أغلبهم من النساء‬
‫اللاتي تردن معرفة ما يجب ارتدائه.‬

166
00:07:51,929 --> 00:07:54,348
‫وبعضهم رجال يريدون معرفة ما أرتديه،‬

167
00:07:54,432 --> 00:07:57,685
‫لكنني أحاول إيجاد طريقة‬
‫لحجب كل هؤلاء المنحرفين.‬

168
00:07:57,768 --> 00:07:59,520
‫لذا، أجل، أظن أن تلك خطتي.‬

169
00:08:00,730 --> 00:08:01,772
‫إنها مدهشة.‬

170
00:08:01,856 --> 00:08:03,107
‫إننا فخوران جدًا بك.‬

171
00:08:03,191 --> 00:08:06,402
‫لا تتعبا نفسكما.‬
‫لطالما توقعتما الأسوأ مني.‬

172
00:08:06,486 --> 00:08:08,696
‫- حبيبتي...‬
‫- لا، تجلسان هنا‬

173
00:08:08,779 --> 00:08:10,990
‫وتتصرفان وكأننا أصدقاء نحتسي الشراب معًا‬
‫وتحكمان على تصرفاتي،‬

174
00:08:11,073 --> 00:08:14,660
‫في حين أنني لديّ خطة لمستقبلي‬
‫أفضل من خطتكما في سني.‬

175
00:08:14,744 --> 00:08:16,496
‫أنت؟ أردت أن تصبح ساحرًا.‬

176
00:08:16,579 --> 00:08:19,415
‫وأنت كنت تغيرين تخصصك كل 3 دقائق‬
‫وفقًا لكلام جدي،‬

177
00:08:19,499 --> 00:08:21,792
‫الذي يحتسي الشراب معي منذ سنوات بالمناسبة‬

178
00:08:21,876 --> 00:08:24,921
‫لأنه يحبني ويظن أنني أتفوه بكلام طريف‬
‫حين أثمل.‬

179
00:08:28,716 --> 00:08:31,135
‫يبدو أن الوضع في "سوريا" يشتعل.‬

180
00:08:31,219 --> 00:08:32,053
‫أعرف.‬

181
00:08:33,929 --> 00:08:36,390
‫تشير أدلة "الأمم المتحدة"‬
‫أن "الأسد" كان...‬

182
00:08:36,474 --> 00:08:40,852
‫- أتقرأ هذا من هاتفك؟‬
‫- ماذا؟ لا!‬

183
00:08:40,937 --> 00:08:42,813
‫- كنت أتأكد من أن معلوماتي...‬
‫- "كام"...‬

184
00:08:42,980 --> 00:08:45,483
‫...سليمة قبل بدء نقاش عن الأوضاع الراهنة.‬

185
00:08:46,067 --> 00:08:46,901
‫أجل.‬

186
00:08:50,613 --> 00:08:51,989
‫ما المكتوب أيضًا؟‬

187
00:08:52,907 --> 00:08:53,741
‫شكرًا.‬

188
00:08:54,367 --> 00:08:55,910
‫معذرة، أهذا طبق تارتار التونة؟‬

189
00:08:55,993 --> 00:08:58,621
‫- أجل، وهو شهي.‬
‫- كن عليّ طلبه.‬

190
00:08:58,704 --> 00:09:00,248
‫- حسنًا...‬
‫- أتريد تذوقه؟‬

191
00:09:00,331 --> 00:09:03,292
‫كلا، لكن شكرًا، هذا لطف منك.‬

192
00:09:03,376 --> 00:09:06,087
‫إنها تعني ما قالت.‬
‫تحب "كيتي" مشاركة الطعام.‬

193
00:09:06,170 --> 00:09:08,589
‫وأنا أيضًا.‬
‫أظن أن هذا بسبب النشأة في أسرة كبيرة،‬

194
00:09:08,673 --> 00:09:11,467
‫لأنه في وقت العشاء،‬
‫يكون كل ما على المائدة متاحًا للجميع.‬

195
00:09:11,551 --> 00:09:14,762
‫بدلًا من تلاوة صلاة الشكر، كنا نقول،‬
‫"في أماكنكم، مستعدين، انطلقوا."‬

196
00:09:14,845 --> 00:09:16,430
‫تبدو كوالدي تمامًا. كان من‬

197
00:09:16,514 --> 00:09:19,100
‫- أسرة كبيرة في "ميسوري"...‬
‫- غير معقول!‬

198
00:09:19,183 --> 00:09:21,018
‫أنا من مزرعة في "ميسوري"!‬

199
00:09:21,102 --> 00:09:23,312
‫- لا!‬
‫- يا للعجب! أنا "كام".‬

200
00:09:23,396 --> 00:09:26,148
‫حسنًا، تشرّفت بلقائك يا "كام".‬
‫هذا "براندون".‬

201
00:09:26,232 --> 00:09:30,027
‫- مرحبًا، إنها لا تتكلم هكذا فعلًا.‬
‫- حسنًا، تعود لكنته من آن لآخر‬

202
00:09:30,111 --> 00:09:31,696
‫مثل "كيت وينسليت" في فيلم "تايتانيك".‬

203
00:09:33,322 --> 00:09:34,907
‫- أنا "ميتشل" بالمناسبة.‬
‫- أهلًا.‬

204
00:09:34,991 --> 00:09:36,450
‫- أهلًا.‬
‫- ماذا طلبت يا "براندون"؟‬

205
00:09:36,534 --> 00:09:37,952
‫يبدو شهيًا أيضًا.‬

206
00:09:38,035 --> 00:09:40,788
‫طبق النيوكي بجبن البارميزان والكمأة.‬

207
00:09:41,414 --> 00:09:42,999
‫أتعرف أمرًا؟ إن أردت تذوق ذلك،‬

208
00:09:43,082 --> 00:09:46,252
‫فمحاولتك بلا جدوى. لأن ذلك الصحن،‬

209
00:09:46,335 --> 00:09:48,254
‫- ممنوع الاقتراب منه أو لمسه.‬
‫- أنا فقط...‬

210
00:09:48,337 --> 00:09:49,755
‫لا أحب أن يأكل الناس من صحني.‬

211
00:09:49,839 --> 00:09:51,757
‫لأنك لست حيوانًا. أنا مثلك.‬

212
00:09:51,841 --> 00:09:53,342
‫عجبًا! إنكما تشبهانا!‬

213
00:09:53,426 --> 00:09:55,845
‫إنكما مثيران للاهتمام أكثر، لأنكما مثليان.‬

214
00:09:55,928 --> 00:09:58,264
‫"كيتي"، لست متأكدة من أنهما مثليان.‬

215
00:09:58,347 --> 00:10:00,182
‫حسنًا، كم ذلك لطيف.‬

216
00:10:00,266 --> 00:10:01,976
‫أجل، كان تخمين ذلك سهلًا جدًا.‬

217
00:10:02,059 --> 00:10:05,187
‫حسنًا. سأذهب إلى الحمام.‬
‫"كام"، تذوق طبقي رجاءً،‬

218
00:10:05,271 --> 00:10:07,273
‫لأنني سأتذوق ما ستطلب.‬

219
00:10:07,356 --> 00:10:09,817
‫لا تتلكئي، لأنني لست بطيئًا‬

220
00:10:09,900 --> 00:10:12,945
‫- فيما يتعلق بالأكل!‬
‫- اهدأ يا حبيبي.‬

221
00:10:13,487 --> 00:10:15,448
‫- إنها ظريفة جدًا!‬
‫- قمة في اللطف.‬

222
00:10:15,531 --> 00:10:17,199
‫إذًا يا "براندون"، ماذا تعمل؟‬

223
00:10:17,283 --> 00:10:21,245
‫اسمعا، لا أريد أن أكون فظًا،‬
‫لكن أتسمحان بمنحنا بعض الخصوصية؟‬

224
00:10:23,456 --> 00:10:24,415
‫لا مشكلة.‬

225
00:10:24,498 --> 00:10:26,000
‫اسمعا، لا، إنه...‬

226
00:10:26,083 --> 00:10:30,463
‫أنتما رائعان.‬
‫لكنني سأتقدّم للزواج من "كيتي" الليلة.‬

227
00:10:30,546 --> 00:10:32,757
‫- وأشعر ببعض...‬
‫- ماذا؟ هنا؟‬

228
00:10:32,840 --> 00:10:36,844
‫يا إلهي! ذلك مدهش!‬
‫خُطبنا للتو منذ بضعة أشهر.‬

229
00:10:36,927 --> 00:10:38,971
‫أجل، لذا سنمنحكما بالتأكيد بعض الخصوصية.‬

230
00:10:39,055 --> 00:10:40,389
‫- تهانينا.‬
‫- بالطبع.‬

231
00:10:40,473 --> 00:10:41,515
‫- أجل.‬
‫- بالتوفيق.‬

232
00:10:41,599 --> 00:10:44,226
‫أتعرف أمرًا؟ إن شئت،‬
‫يمكنني التظاهر بمراسلة أحدهم،‬

233
00:10:44,310 --> 00:10:46,687
‫وسأصور الأمر كله بهاتفي.‬

234
00:10:46,771 --> 00:10:49,857
‫- وبذلك ستحتفظ بالذكرى إلى الأبد.‬
‫- حقًا؟ أود ذلك.‬

235
00:10:49,940 --> 00:10:54,612
‫متأكد؟ إنه يتحمس كثيرا. قد يفضح أمرك.‬

236
00:10:54,695 --> 00:10:58,866
‫"ميتشل"، أظنني أعرف "كيتي" بما يكفي‬
‫لإخبارك بأنها لن تشك في الأمر.‬

237
00:11:01,077 --> 00:11:02,828
‫- "كام"؟‬
‫- لقد سمحت لي.‬

238
00:11:04,246 --> 00:11:05,790
‫أين فاتحة القارورات؟‬

239
00:11:07,458 --> 00:11:10,127
‫- أتريد التحدث عن الأمر؟‬
‫- لا شيء لأتحدث عنه!‬

240
00:11:10,211 --> 00:11:14,507
‫يقوم "شورتي" بأفعال حمقاء دومًا.‬
‫تذكّري كلامي، في خلال 3 أشهر،‬

241
00:11:14,590 --> 00:11:16,258
‫سيعود إلى هنا وسيحتاج إلى المال.‬

242
00:11:16,342 --> 00:11:20,471
‫ربما مشكلتك ليست مع عودة "شورتي".‬
‫ربما مشكلتك مع عدم عودة "شورتي".‬

243
00:11:20,846 --> 00:11:22,431
‫- "ماني".‬
‫- تقول إنه في أعماقك،‬

244
00:11:22,515 --> 00:11:25,184
‫تخشى أن يحب "شورتي" "كوستاريكا"،‬

245
00:11:25,267 --> 00:11:27,728
‫- وستفقد أعز أصدقائك إلى الأبد.‬
‫- ذلك ما تفعله.‬

246
00:11:27,812 --> 00:11:31,023
‫تدفع الناس بعيدًا عنك،‬
‫بحيث لا تتألم كثيرًا عندما يغادرون.‬

247
00:11:31,107 --> 00:11:33,401
‫لا أفهم. أنت من أعظم جيل،‬

248
00:11:33,484 --> 00:11:36,070
‫- لكن لم لا تشعر؟‬
‫- لم لا تقضي سنوات مراهقتك‬

249
00:11:36,153 --> 00:11:37,822
‫في غرفتك كطفل طبيعي؟‬

250
00:11:37,905 --> 00:11:42,201
‫أرأيت؟ والآن ينقلب عليّ.‬
‫عليك مواجهة الأمر يا "جاي".‬

251
00:11:42,284 --> 00:11:43,786
‫في يوم ما، سأترك هذا المنزل.‬

252
00:11:43,869 --> 00:11:47,456
‫أيمكنني أن آخذ إقرارًا مكتوبًا؟ فلا أستطيع‬
‫إبعاد صورتك عن ذهني وأنت تبلغ 30 سنة‬

253
00:11:47,540 --> 00:11:49,458
‫وتأكل من طعامي وتعانق زوجتي.‬

254
00:11:49,542 --> 00:11:51,627
‫لا ينبغي أن يكف الأولاد أبدًا‬
‫عن معانقة أمهاتهم.‬

255
00:11:51,710 --> 00:11:52,711
‫سأرى كوابيس!‬

256
00:11:53,379 --> 00:11:56,048
‫تتظاهر بالقوة. لكن أتريد معرفة رأيي؟‬

257
00:11:56,132 --> 00:11:57,425
‫أظنك من الداخل،‬

258
00:11:57,508 --> 00:12:00,344
‫أكثر شخص حساس في هذا المنزل.‬

259
00:12:01,762 --> 00:12:06,100
‫أرأيت؟ فعلتها ثانيةً.‬
‫قلت شيئًا ضربه في وتر حساس‬

260
00:12:06,183 --> 00:12:09,895
‫وفي الحال، لم تستطع التعامل مع الأمر.‬
‫لذلك تفعل هذا... في وجهي!‬

261
00:12:09,979 --> 00:12:12,606
‫وجدنا الشيء الوحيد‬
‫الذي لا يمكنك جعله مثيرًا.‬

262
00:12:12,690 --> 00:12:13,649
‫ها هو يفعلها ثانيةً.‬

263
00:12:13,732 --> 00:12:15,067
‫أحتاج إلى مشروب.‬

264
00:12:15,151 --> 00:12:18,863
‫"جاي"، عليك تصحيح الأمور مع "شورتي".‬

265
00:12:19,113 --> 00:12:21,365
‫عليك إخباره بما تشعر!‬

266
00:12:21,449 --> 00:12:24,994
‫كان رفيقًا وفيًا لك لسنوات طويلة.‬

267
00:12:25,077 --> 00:12:27,329
‫وأيضًا، من غيره سيضحك على نكاتك؟‬

268
00:12:27,413 --> 00:12:29,248
‫يضحك الكثيرون على نكاتي.‬

269
00:12:29,331 --> 00:12:31,083
‫اذكر واحدًا لا يعمل عندك.‬

270
00:12:31,167 --> 00:12:33,711
‫أتعرفان أمرًا؟ لم لا تتعانقان فحسب؟‬

271
00:12:35,379 --> 00:12:36,672
‫حسنًا، إنها آتية.‬

272
00:12:36,755 --> 00:12:38,924
‫- اهدأ، ستفسد المفاجأة.‬
‫- اهدأ أنت.‬

273
00:12:39,008 --> 00:12:41,844
‫- يبدو ذلك شهيًا. ما هذا؟‬
‫- هذه حلقات كاليماري مشوية.‬

274
00:12:41,927 --> 00:12:44,638
‫إنها شهية. أتريدين حلقة؟‬

275
00:12:44,722 --> 00:12:46,724
‫أقصد، تفضّلي يا صديقة.‬

276
00:12:46,849 --> 00:12:48,559
‫كلا، لا عليك. شكرًا.‬

277
00:12:48,642 --> 00:12:50,144
‫يبدو هذا شهيًا.‬

278
00:12:50,227 --> 00:12:52,062
‫أجل، وطبقي شهي أيضًا.‬

279
00:12:52,146 --> 00:12:53,147
‫"كيتي"...‬

280
00:12:54,565 --> 00:12:56,233
‫تبدين في غاية الجمال الليلة.‬

281
00:12:58,277 --> 00:13:02,615
‫لم أعرف امرأة مثلك قط،‬
‫وأعرف أنك صدفة لن تتكرر. وأنا...‬

282
00:13:03,574 --> 00:13:04,867
‫أحبك حبًا جمًا.‬

283
00:13:05,659 --> 00:13:10,998
‫هلا تجعلينني أسعد رجل في العالم‬
‫وتكونين عروسي؟‬

284
00:13:11,081 --> 00:13:12,208
‫ماذا؟‬

285
00:13:12,541 --> 00:13:13,459
‫يا إلهي!‬

286
00:13:14,293 --> 00:13:15,127
‫لا!‬

287
00:13:15,211 --> 00:13:16,212
‫لا؟‬

288
00:13:16,295 --> 00:13:17,213
‫لا!‬

289
00:13:18,005 --> 00:13:19,256
‫آسف.‬

290
00:13:19,340 --> 00:13:21,050
‫أتعرف أن هذا المكان كان مصرفًا؟‬

291
00:13:21,133 --> 00:13:24,136
‫- حقًا؟‬
‫- لا أريد الزواج يا "براندون".‬

292
00:13:24,220 --> 00:13:27,598
‫سينتهي حالنا كالأزواج‬
‫الذين ليست لديهم مواضيع مشتركة‬

293
00:13:27,681 --> 00:13:29,558
‫حتى نجد آخرين نتكلم معهم.‬

294
00:13:30,935 --> 00:13:33,354
‫لا أصدّق هذا. ألا تحبينني؟‬

295
00:13:34,021 --> 00:13:35,064
‫- لا!‬
‫- لا؟‬

296
00:13:35,147 --> 00:13:36,899
‫- أنا...‬
‫- لا!‬

297
00:13:36,982 --> 00:13:38,192
‫أحتاج إلى استنشاق الهواء.‬

298
00:13:42,821 --> 00:13:43,906
‫إذًا، "سوريا"، أي مستجدات؟‬

299
00:13:43,989 --> 00:13:45,533
‫- كلا، لا شيء بعد.‬
‫- لا شيء.‬

300
00:13:50,621 --> 00:13:53,123
‫أتتذكر كم كانت ظريفة حين كانت صغيرة‬

301
00:13:53,207 --> 00:13:55,584
‫- ولم تستطع نطق حرف الباء؟‬
‫- "طاطس".‬

302
00:13:55,668 --> 00:13:58,629
‫"طاطس". و"هريس التفاح."‬

303
00:13:58,712 --> 00:14:02,675
‫- "هريس التفاح". "أريد هريس التفاح."‬
‫- أولًا، إنك تصيحين.‬

304
00:14:02,758 --> 00:14:04,385
‫أيمكننا طلب الحساب من فضلكما؟‬

305
00:14:04,468 --> 00:14:06,679
‫أيمكنك الكف عن الغضب منا رجاءً؟‬

306
00:14:06,762 --> 00:14:10,558
‫نحن في غاية الأسف لشعورك بالخداع.‬

307
00:14:10,683 --> 00:14:14,103
‫أتعرفان ما أراه يدعو للسخرية؟‬
‫إنكما دائما القلق‬

308
00:14:14,186 --> 00:14:16,939
‫حيال ما سأفعله، وربما عليكما التفكير‬

309
00:14:17,022 --> 00:14:18,482
‫فيما ستفعلانه.‬

310
00:14:19,567 --> 00:14:20,901
‫عمّ تتحدثين؟‬

311
00:14:20,985 --> 00:14:23,070
‫حسنًا، ماذا ستفعلان حين نرحل؟‬

312
00:14:23,362 --> 00:14:24,697
‫ما خطتكما؟‬

313
00:14:24,822 --> 00:14:26,532
‫- أن نكون بخير.‬
‫- أجل.‬

314
00:14:26,615 --> 00:14:28,158
‫- لأننا بخير.‬
‫- تمامًا.‬

315
00:14:28,242 --> 00:14:29,702
‫حين ترحلون.‬

316
00:14:29,785 --> 00:14:33,622
‫سنبتاع حافلة ترفيهية، أنا ووالدتك...‬

317
00:14:33,706 --> 00:14:35,833
‫وكلبنا "ميرلين"، سننطلق على الطريق السريع.‬

318
00:14:35,916 --> 00:14:39,545
‫كلا، لن أقضي سنواتي الذهبية‬
‫أتجول في الأنحاء بحافلة ترفيهية‬

319
00:14:39,628 --> 00:14:41,714
‫باحثة عن مقبس لشحن منزلي.‬

320
00:14:41,797 --> 00:14:45,593
‫- كلا. سأرى العالم.‬
‫- إلى أين تريدين الذهاب؟‬

321
00:14:45,676 --> 00:14:48,137
‫لا أعرف يا "فيل". "الهند". "إفريقيا".‬

322
00:14:48,220 --> 00:14:49,388
‫إسهال.‬

323
00:14:49,471 --> 00:14:53,225
‫يبدو أنكما تحتاجان‬
‫إلى التفكير في مستقبلكما.‬

324
00:14:53,309 --> 00:14:55,394
‫ستضعين "ميرلين" في ملجأ الكلاب حين نسافر؟‬

325
00:14:55,477 --> 00:14:59,273
‫حسنًا يا "فيل"، لا وجود لـ"ميرلين".‬
‫ولم تريد شراء كلب لرعايته‬

326
00:14:59,356 --> 00:15:02,401
‫- بعد مغادرة الأولاد مباشرة؟‬
‫- سأحتاج إلى من يحبني يا "كلير".‬

327
00:15:02,568 --> 00:15:03,777
‫وخلال ذلك يا أمي،‬

328
00:15:03,861 --> 00:15:06,488
‫يريدك جدي أن تتولي رئاسة شركته،‬

329
00:15:06,739 --> 00:15:08,616
‫لكن أتريدين ذلك؟‬

330
00:15:09,199 --> 00:15:12,077
‫أظنني لم أفكر في المستقبل البعيد.‬

331
00:15:12,161 --> 00:15:14,413
‫وأبي، هل ستستمر في بيع المنازل فحسب؟‬

332
00:15:14,496 --> 00:15:18,667
‫أقصد، لا أريد إدهاشك،‬
‫لكن ما زال بوسعك أن تغدو ساحرًا.‬

333
00:15:18,751 --> 00:15:19,793
‫بوسعي.‬

334
00:15:19,877 --> 00:15:21,045
‫ليس بوسعه.‬

335
00:15:21,128 --> 00:15:22,296
‫حقًا؟‬

336
00:15:22,379 --> 00:15:25,466
‫قنينة الملح خلف أذنك لها رأي آخر.‬

337
00:15:26,550 --> 00:15:29,303
‫"فيل"، إنك تغمرني بالملح.‬
‫أشعر وكأنني شراب مارغريتا.‬

338
00:15:29,386 --> 00:15:32,640
‫- سأحضره!‬
‫- لا! نريد الحساب فقط من فضلك.‬

339
00:15:32,723 --> 00:15:33,557
‫حسنًا.‬

340
00:15:33,849 --> 00:15:35,225
‫- شكرًا جزيلًا.‬
‫- شكرًا يا صاح.‬

341
00:15:35,309 --> 00:15:36,352
‫أجل.‬

342
00:15:36,435 --> 00:15:39,897
‫لا. تركت محفظتي في المعطف الآخر.‬

343
00:15:39,980 --> 00:15:41,649
‫لم أحضر محفظتي.‬

344
00:15:43,692 --> 00:15:45,778
‫لا بأس يا رفيقاي. سأدفع أنا.‬

345
00:15:45,861 --> 00:15:48,280
‫- حبيبتي، شكرًا.‬
‫- شكرًا يا عزيزتي.‬

346
00:15:48,364 --> 00:15:50,741
‫- ربما عليّ القيادة أيضًا، صحيح؟‬
‫- على الأرجح.‬

347
00:15:50,824 --> 00:15:52,159
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

348
00:15:52,242 --> 00:15:55,788
‫لم لا تطلبان إحضار السيارة‬
‫فيما أدفع الحساب؟‬

349
00:15:55,871 --> 00:15:57,122
‫يمكننا فعل ذلك.‬

350
00:16:03,212 --> 00:16:04,380
‫يا رفيقاي، من هناك.‬

351
00:16:04,922 --> 00:16:05,798
‫فعلًا.‬

352
00:16:13,305 --> 00:16:15,849
‫لمعلوماتك،‬
‫لدينا الكثير من المواضيع لمناقشتها.‬

353
00:16:15,933 --> 00:16:19,395
‫أبعدنا موضوعين فحسب عن مجال المناقشة،‬
‫لأننا أردنا قضاء ليلة رومانسية.‬

354
00:16:19,478 --> 00:16:23,273
‫وربما نشعر بضغط كبير لجعلها ليلة مميزة،‬

355
00:16:23,357 --> 00:16:26,819
‫لكن في الحقيقة، كل يوم‬
‫أقضيه مع هذا الرجل مميز.‬

356
00:16:26,944 --> 00:16:29,989
‫"كام"! لا، أنا المحظوظ.‬

357
00:16:30,656 --> 00:16:31,573
‫ها نحن.‬

358
00:16:32,032 --> 00:16:32,866
‫آسفة.‬

359
00:16:32,950 --> 00:16:35,452
‫أظنني شعرت بالهلع‬
‫حين طلب مني "براندون" الزواج.‬

360
00:16:35,536 --> 00:16:38,789
‫إننا مختلفان للغاية.‬
‫وأعرف أن هذا يبدو تافهًا،‬

361
00:16:38,872 --> 00:16:40,708
‫لكنه يكشف عن مشاكل أكبر.‬

362
00:16:40,791 --> 00:16:42,376
‫لست متأكدة من رغبتي في قضاء باقي حياتي‬

363
00:16:42,459 --> 00:16:44,503
‫مع رجل لا يريدني أن آكل من صحنه.‬

364
00:16:44,586 --> 00:16:45,629
‫صدّقيني، الأمر ممكن.‬

365
00:16:45,713 --> 00:16:48,298
‫ولا ينبغي عليّ تكبير الموضوع هكذا.‬

366
00:16:48,382 --> 00:16:49,758
‫أعدك بأنني سأحاول التحسن.‬

367
00:16:49,842 --> 00:16:52,803
‫كلا، أنت محق.‬
‫أنت لا تحب هذا، وعليّ احترام ذلك أكثر.‬

368
00:16:52,886 --> 00:16:53,762
‫هل أنتما متزوجان؟‬

369
00:16:53,846 --> 00:16:58,100
‫سنتزوج في مايو القادم.‬
‫لكن في تعداد المتزوجين منذ سنوات.‬

370
00:16:58,183 --> 00:17:00,227
‫أعني، هل "كام" كل ما حلمت به؟‬

371
00:17:00,310 --> 00:17:01,520
‫احترس يا حضرة المحامي.‬

372
00:17:01,603 --> 00:17:03,480
‫أجل، إنه كذلك.‬

373
00:17:03,564 --> 00:17:07,192
‫لأنه خلال كل التنازلات والجدال والشجار،‬

374
00:17:07,276 --> 00:17:08,902
‫وحتى الملل أحيانًا،‬

375
00:17:08,986 --> 00:17:11,446
‫لا أستطيع تصوّر حياتي من دونه.‬

376
00:17:11,530 --> 00:17:13,906
‫ذلك جميل جدًا. كنت لأتغاضى عن ذكر الملل...‬

377
00:17:13,991 --> 00:17:16,242
‫في النهاية، عليك سؤال نفسك،‬

378
00:17:16,326 --> 00:17:18,494
‫أيمكنك تصوّر حياتك من دون هذا الشخص؟‬

379
00:17:20,329 --> 00:17:23,959
‫مرحبًا. حسنًا، اسمعي، دفعت الحساب، اتفقنا؟‬
‫لنغادر فحسب.‬

380
00:17:24,042 --> 00:17:26,670
‫"براندون"، هلا تجلس رجاءً؟‬
‫كنت أتحدث مع الرفيقين هنا،‬

381
00:17:26,795 --> 00:17:29,173
‫وقد فتحا عينيّ بحق.‬

382
00:17:29,631 --> 00:17:31,467
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

383
00:17:31,550 --> 00:17:35,012
‫أحاول تصوّر حياتي من دونك،‬

384
00:17:35,095 --> 00:17:36,513
‫وهل تعرف أمرًا؟‬

385
00:17:37,306 --> 00:17:38,640
‫أستطيع تصوّرها.‬

386
00:17:39,016 --> 00:17:40,059
‫لم نخبرها بذلك.‬

387
00:17:40,142 --> 00:17:40,976
‫لم أقل ذلك.‬

388
00:17:41,060 --> 00:17:44,271
‫لا، أريد ما تنعمان به، اتفقنا؟‬
‫آسفة يا "براندون".‬

389
00:17:44,354 --> 00:17:47,232
‫أنا في غاية الأسف، لكن يستحق كلانا ذلك.‬

390
00:17:47,316 --> 00:17:49,985
‫لم أكن بهذا التأكد من شيء في حياتي.‬

391
00:17:50,694 --> 00:17:54,073
‫أتعرف أمرًا؟ سأستقل سيارة أجرة، اتفقنا؟‬

392
00:17:54,156 --> 00:17:54,990
‫وداعًا.‬

393
00:17:55,074 --> 00:17:56,533
‫وشكرًا لكما.‬

394
00:17:56,617 --> 00:17:59,328
‫لا تشكرينا! لم نفعل شيئًا، لذا...‬

395
00:17:59,411 --> 00:18:02,039
‫- لم نفعل شيئًا، صدقا.‬
‫- هذه أسوأ ليلة في حياتي.‬

396
00:18:02,122 --> 00:18:05,751
‫آسف. لكن على الأقل انتهى الأمر.‬

397
00:18:05,834 --> 00:18:08,504
‫بوسعك المضي قدمًا بحياتك.‬

398
00:18:08,587 --> 00:18:11,090
‫كنت أحاول تصوّر حياتي من دونك.‬

399
00:18:11,173 --> 00:18:13,717
‫وهل تعرف أمرًا؟‬

400
00:18:13,801 --> 00:18:15,052
‫- هاتف غبي.‬
‫- أستطيع تصوّرها.‬

401
00:18:15,135 --> 00:18:16,178
‫إنه...‬

402
00:18:17,096 --> 00:18:18,097
‫هاتف شيطاني.‬

403
00:18:21,225 --> 00:18:24,103
‫حين وُلد "ميتشل"، وُلد مبكرًا بشهر،‬

404
00:18:24,186 --> 00:18:26,688
‫فكان الوضع خطيرًا لفترة.‬

405
00:18:26,814 --> 00:18:31,276
‫الساعة 2 فجرًا. أخرج إلى غرفة الانتظار‬
‫في المستشفى لاستنشاق بعض الهواء،‬

406
00:18:31,527 --> 00:18:32,569
‫فأجد "شورتي".‬

407
00:18:33,445 --> 00:18:37,866
‫كان يجلس هناك لـ6 ساعات‬
‫ورفض المغادرة لمدة يومين.‬

408
00:18:38,283 --> 00:18:39,993
‫هكذا أتينا باسم "ميتشل" الأوسط.‬

409
00:18:40,077 --> 00:18:41,245
‫ليس "شورتي"،‬

410
00:18:41,578 --> 00:18:42,788
‫بل "فنسنت".‬

411
00:18:43,080 --> 00:18:44,498
‫"م، ف، ب".‬

412
00:18:45,707 --> 00:18:48,127
‫تعجلنا في اختيار اسمه قليلًا.‬

413
00:18:50,671 --> 00:18:52,256
‫"غلوريا"، سأقود السيارة قليلًا!‬

414
00:18:52,881 --> 00:18:54,133
‫أبلغ "شورتي" بتحياتي!‬

415
00:18:54,216 --> 00:18:55,467
‫لا أوجه كلامي لك!‬

416
00:18:58,428 --> 00:18:59,471
‫مرحبًا.‬

417
00:19:00,681 --> 00:19:01,974
‫كنت سآتي لرؤيتك حالًا.‬

418
00:19:03,350 --> 00:19:04,184
‫نسيت سترتي.‬

419
00:19:05,394 --> 00:19:06,770
‫ها هي! تفضّل بالدخول.‬

420
00:19:12,317 --> 00:19:13,902
‫"شورتي"، ما قلته...‬

421
00:19:13,986 --> 00:19:15,821
‫- أجل، أفهم.‬
‫- نحن على وفاق، صحيح؟‬

422
00:19:15,904 --> 00:19:16,989
‫نسيت كل شيء.‬

423
00:19:18,866 --> 00:19:20,784
‫- حسنًا، أراك لاحقًا.‬
‫- "شورتي"، انتظر.‬

424
00:19:23,036 --> 00:19:24,246
‫عليّ إخبارك بشيء.‬

425
00:19:24,329 --> 00:19:25,164
‫أجل.‬

426
00:19:26,707 --> 00:19:28,625
‫أريد شكرك...‬

427
00:19:28,834 --> 00:19:30,711
‫على كل الأوقات الجميلة التي قضيناها معًا.‬

428
00:19:31,795 --> 00:19:33,589
‫أجل، نحن...‬

429
00:19:34,381 --> 00:19:36,133
‫- ضحكنا كثيرًا.‬
‫- أجل.‬

430
00:19:36,717 --> 00:19:38,385
‫وعليك أن تعرف...‬

431
00:19:39,344 --> 00:19:40,554
‫أنت أعز أصدقائي.‬

432
00:19:41,388 --> 00:19:42,472
‫أتعرف؟‬

433
00:19:43,140 --> 00:19:44,933
‫على الأرجح أعز صديق يمكن أن أحظى به.‬

434
00:19:45,392 --> 00:19:47,227
‫"جاي"، أعني... ماذا تفعل معي؟‬

435
00:19:47,311 --> 00:19:49,354
‫هذا صعب عليّ. أنا فقط...‬

436
00:19:49,605 --> 00:19:51,732
‫أحاول إخبارك بما أشعر فحسب.‬

437
00:19:52,065 --> 00:19:53,901
‫حسنًا، سأخبرك بما أشعر به.‬

438
00:19:54,860 --> 00:19:57,279
‫أنا معجب بشخصيتك كثيرًا يا "جاي".‬

439
00:19:57,529 --> 00:20:00,282
‫أقول لـ"دارلين" دومًا، "ذلك رجل حقيقي."‬

440
00:20:00,365 --> 00:20:04,828
‫عصامي وشجاع،‬
‫النوع الذي أريد أن أخوض حربًا بجواره.‬

441
00:20:04,912 --> 00:20:05,787
‫حسنًا، أنا لست كل ذلك.‬

442
00:20:06,205 --> 00:20:08,207
‫حسنًا، ليس وكأنني حاربت.‬

443
00:20:12,544 --> 00:20:14,338
‫سأفتقدك يا "فنسنت".‬

444
00:20:14,838 --> 00:20:15,839
‫سأفتقدك أنا أيضًا.‬

445
00:20:16,215 --> 00:20:17,049
‫أحبك.‬

446
00:20:18,967 --> 00:20:20,302
‫أحبك أيضًا يا "جاي بيرد".‬

447
00:20:20,594 --> 00:20:22,012
‫صدقًا.‬

448
00:20:26,767 --> 00:20:27,601
‫اتصل بي، اتفقنا؟‬

449
00:20:27,684 --> 00:20:28,685
‫كل يوم.‬

450
00:20:29,728 --> 00:20:31,146
‫في كل يوم لعين.‬

451
00:20:32,898 --> 00:20:34,274
‫بصراحة،‬

452
00:20:34,358 --> 00:20:36,485
‫ذلك أنثوي أكثر مما ظننت.‬

453
00:20:42,282 --> 00:20:43,408
‫عامان.‬

454
00:20:44,576 --> 00:20:45,994
‫كيف يمكنها الرحيل بهذه البساطة؟‬

455
00:20:46,078 --> 00:20:48,080
‫- أتعرف أمرًا؟ لقد أسدت لك صنيعًا.‬
‫- بالتأكيد.‬

456
00:20:48,163 --> 00:20:50,832
‫- بإمكانك الحصول على امرأة أفضل.‬
‫- رباه، أفضل كثيرًا.‬

457
00:20:50,916 --> 00:20:53,919
‫إنه لا يمزح. "براندون"، أنت مذهل بحق!‬

458
00:20:54,002 --> 00:20:55,921
‫إن طلبت رأيي، هي الخاسرة.‬

459
00:20:56,004 --> 00:20:57,005
‫أتظنان هذا فعلًا؟‬

460
00:20:57,089 --> 00:20:58,173
‫- أجل!‬
‫- أجل!‬

461
00:20:58,257 --> 00:21:00,550
‫وشعرها الأشقر المزيف؟ لا أعرف، بدت كمشردة.‬

462
00:21:00,634 --> 00:21:02,844
‫وإحقاقًا للحق، لم تبد ذكية جدًا.‬

463
00:21:02,928 --> 00:21:05,472
‫وهل هي أكبر منك؟ لأنها بدت أكبر منك كثيرا.‬

464
00:21:05,597 --> 00:21:09,226
‫صدّقنا. هذا أفضل شيء حصل لك.‬

465
00:21:10,227 --> 00:21:12,187
‫حمدًا لله أنك ما زلت هنا!‬
‫كنت في طريقي إلى المنزل،‬

466
00:21:12,271 --> 00:21:15,399
‫وفجأة، بدأت أبكي.‬
‫وأدركت أنني كنت خائفة فحسب.‬

467
00:21:15,482 --> 00:21:18,110
‫أحبك، وأنا في غاية الأسف.‬

468
00:21:18,193 --> 00:21:20,612
‫وأجل يا "براندون"، إن كنت ما زلت تقبل بي،‬

469
00:21:20,696 --> 00:21:22,572
‫أوافق على الزواج منك!‬

470
00:21:24,700 --> 00:21:27,327
‫- حسنًا، بالتوفيق. أجل.‬
‫- تشرفنا للغاية بلقائكما. حسنًا.‬

471
00:21:27,661 --> 00:21:28,662
‫ترجمة إسلام الجيزاوي‬

