1
00:00:01,000 --> 00:00:02,585
‫"11:59 مساءً"‬

2
00:00:03,086 --> 00:00:06,047
‫إن تناولت عقارًا لمساعدتي على النوم،‬
‫سأبدو كالثملة في الاجتماع.‬

3
00:00:06,131 --> 00:00:08,341
‫لكن إن لم آخذ شيئًا ولم أنم،‬

4
00:00:08,425 --> 00:00:10,844
‫- سأبدو كالثملة في الاجتماع، أتعرف؟‬
‫- أجل.‬

5
00:00:11,594 --> 00:00:15,056
‫ترشحت لإعادة انتخابي رئيسًا اجتماعيًا‬
‫لمجموعة السماسرة خاصتنا.‬

6
00:00:15,140 --> 00:00:16,766
‫كان التصويت الليلة.‬

7
00:00:16,891 --> 00:00:20,061
‫كنت متوترًا للغاية لدرجة أنني بالكاد‬
‫سمعت كلام "كلير" التشجيعي.‬

8
00:00:20,145 --> 00:00:22,647
‫لم توسلت إلى "ميتشل"‬
‫لتعريفي على هذا المطور العقاري؟‬

9
00:00:22,731 --> 00:00:24,065
‫إنك محقة. سنعرف قريبًا.‬

10
00:00:24,149 --> 00:00:25,525
‫سأصعد وأحاول النوم.‬

11
00:00:25,608 --> 00:00:27,944
‫- أحبك.‬
‫- آمل هذا أيضًا.‬

12
00:00:30,822 --> 00:00:32,741
‫مرحبًا يا "غيل".‬

13
00:00:32,824 --> 00:00:34,534
‫كلا. لم توقظني.‬

14
00:00:37,162 --> 00:00:39,456
‫إذًا، أسمعت شيئًا أم...‬

15
00:00:40,749 --> 00:00:43,042
‫مرحبًا يا "دنفي".‬
‫أنهي مكالمة سريعة مع هذا الأحمق.‬

16
00:00:43,126 --> 00:00:45,462
‫سأنهي المكالمة يا "دنفي".‬
‫تأخرت على موعد مع أحمق ما.‬

17
00:00:45,545 --> 00:00:47,964
‫ماذا يحدث؟‬

18
00:00:48,047 --> 00:00:50,717
‫قال الناس كلمتهم يا "دنفي".‬
‫كسبت وأنت خسرت.‬

19
00:00:51,593 --> 00:00:52,886
‫آسف على إخبارك بهذا على انفراد.‬

20
00:00:53,428 --> 00:00:54,262
‫أكانت النتيجة متقاربة حتى؟‬

21
00:00:54,345 --> 00:00:58,058
‫كلا! لديّ تفويض.‬
‫لا يشبه النوع الذي تخفيه عن زوجتك.‬

22
00:00:58,516 --> 00:00:59,976
‫لا أصدّق. حصلت على مدة واحدة؟‬

23
00:01:00,060 --> 00:01:03,104
‫يضعني ذلك في سلة واحدة‬
‫مع "هنري يوستوس تايلر" و"آرت واغنر".‬

24
00:01:03,188 --> 00:01:04,480
‫لم أقابل "آرت واغنر" من قبل.‬

25
00:01:04,563 --> 00:01:07,108
‫سحبوا رخصة ممارسته المهنة‬
‫بعد فضيحة "غيت غيت".‬

26
00:01:08,068 --> 00:01:10,570
‫حسنًا، كفى ذكريات أيها الخاسر.‬
‫أعطني المهم.‬

27
00:01:10,653 --> 00:01:15,992
‫"غيل"، كما قال لي من سبقوني،‬
‫احترم المكتب، واحترم الميدالية.‬

28
00:01:17,202 --> 00:01:19,204
‫لامعة. كم مرة تنظفها فيها؟‬

29
00:01:19,287 --> 00:01:20,371
‫كلما أستحم.‬

30
00:01:21,372 --> 00:01:22,874
‫لا تقلق. ستُنظف جيدًا الليلة،‬

31
00:01:22,957 --> 00:01:24,834
‫وهي تداعب مؤخرة رأس زوجتي.‬

32
00:01:24,918 --> 00:01:28,171
‫- هذا ليس احترامًا للميدالية.‬
‫- أجل!‬

33
00:01:44,938 --> 00:01:47,649
‫إذًا، بعد أن نشتري دوائي للحساسية،‬

34
00:01:47,732 --> 00:01:49,484
‫ستوصلني أنا و"ماني" إلى المتحف.‬

35
00:01:49,567 --> 00:01:51,027
‫لم عليك الذهاب؟‬

36
00:01:51,402 --> 00:01:53,738
‫ستحضر أمهات أخريات الرحلة الميدانية أيضًا.‬

37
00:01:53,822 --> 00:01:56,866
‫لا تقلق. لن أضايقك،‬

38
00:01:56,950 --> 00:01:59,452
‫- ولن أحاول خنقك.‬
‫- لا تتكلمي هكذا.‬

39
00:01:59,536 --> 00:02:03,832
‫أكره المصاعد المزدحمة. لا شيء أسوأ‬

40
00:02:03,915 --> 00:02:05,708
‫سوى حين تتوقف وأعلق داخلها.‬

41
00:02:09,211 --> 00:02:12,215
‫في الواقع، ثمة شيء أسوأ حتى من ذلك.‬

42
00:02:12,674 --> 00:02:15,385
‫لا بأس يا سيدي. لا داعي للفزع.‬

43
00:02:15,552 --> 00:02:17,971
‫وهو أن أعلق معه.‬

44
00:02:18,054 --> 00:02:20,515
‫لا أعرف اسمه حتى. إنه من ناديّ.‬

45
00:02:20,598 --> 00:02:23,184
‫لكن لسبب ما، لديه عادة‬

46
00:02:23,268 --> 00:02:27,689
‫الظهور وأنا في أسوأ حالاتي.‬

47
00:02:27,772 --> 00:02:29,858
‫"شراب الليمون، 50 سنتًا فقط،‬
‫استعد للقبلات"‬

48
00:02:30,650 --> 00:02:31,943
‫سأعود فورًا.‬

49
00:02:43,997 --> 00:02:45,373
‫تفضّل، دعني أساعدك.‬

50
00:02:45,456 --> 00:02:47,584
‫- ربما عليك مساعدة شخص غيري.‬
‫- لا تخف.‬

51
00:02:47,667 --> 00:02:49,669
‫خطوة كبيرة.‬

52
00:02:51,504 --> 00:02:52,422
‫من التالي؟‬

53
00:02:53,590 --> 00:02:55,800
‫آسفة. ماذا ستهديكما "بيبر" لزواجكما؟‬

54
00:02:55,884 --> 00:02:57,385
‫"م. ت."‬

55
00:02:57,468 --> 00:03:00,054
‫كلا! لا، مدير تصوير.‬

56
00:03:00,221 --> 00:03:02,599
‫أجل، يبدو أنه شهير.‬
‫فاز بجائزة "غولدن غلوب".‬

57
00:03:02,682 --> 00:03:04,934
‫لا، تفوز بالـ"أوسكار"،‬
‫لكن تشتري الـ"غولدن غلوب".‬

58
00:03:05,226 --> 00:03:07,353
‫لا يمكنه مقابلتنا سوى صباح اليوم.‬

59
00:03:07,437 --> 00:03:09,105
‫أيمكنك إحضار "ليلي" من المدرسة؟‬

60
00:03:09,689 --> 00:03:11,774
‫أجل، يمكنني. سآخذها إلى الحديقة.‬

61
00:03:11,858 --> 00:03:13,693
‫ذلك جيد. سيصرفني عن التفكير‬
‫في هذا الاجتماع.‬

62
00:03:13,776 --> 00:03:18,072
‫أنا متوترة للغاية.‬
‫لم أجر اجتماع مبيعات منذ زمن طويل.‬

63
00:03:18,156 --> 00:03:19,490
‫إنني صدئة بعض الشيء.‬

64
00:03:19,574 --> 00:03:21,701
‫أتتذكر حين كنت أناديك بـ"الصدئ الصغير"؟‬

65
00:03:21,784 --> 00:03:23,828
‫كنت في الـ8،‬
‫ولا يزال بوسعي إلغاء الاجتماع.‬

66
00:03:23,912 --> 00:03:26,122
‫حسنًا. عليّ إنهاء المكالمة، عليّ...‬

67
00:03:27,290 --> 00:03:28,917
‫لا أعرف ما الذي عليّ فعله.‬

68
00:03:29,250 --> 00:03:31,377
‫- ما هذا؟‬
‫- أفقد وزني بالتعرق‬

69
00:03:31,461 --> 00:03:33,504
‫لمباراة المصارعة. نمت هكذا.‬

70
00:03:33,588 --> 00:03:36,216
‫ألهذا علاقة بنفاذ لفائف البلاستيك؟‬

71
00:03:36,299 --> 00:03:38,885
‫إنها الطبقة السفلية. وعندي خبر لك،‬

72
00:03:38,968 --> 00:03:41,304
‫- إنها لا تبقيني طازجًا.‬
‫- حسنًا، ستتأخر.‬

73
00:03:41,387 --> 00:03:43,056
‫عليك خلع الملابس في المقعد الخلفي.‬

74
00:03:43,139 --> 00:03:45,892
‫- ألديك أي نصائح له؟‬
‫- هل عليكما نقل ذلك الآن؟‬

75
00:03:45,975 --> 00:03:47,185
‫حسنًا، أشعر بالوحدة.‬

76
00:03:47,268 --> 00:03:49,270
‫وضع مرآة في غرفتي سيؤنس وحدتي.‬

77
00:03:49,354 --> 00:03:50,688
‫ابنتك مهووسة بالمرايا.‬

78
00:03:52,398 --> 00:03:53,233
‫انتبهي.‬

79
00:03:53,316 --> 00:03:56,027
‫كفّي عن قول ذلك. أظنني أعرف ما...‬
‫لحظة واحدة.‬

80
00:03:56,110 --> 00:03:57,111
‫يا إلهي.‬

81
00:03:57,195 --> 00:03:59,614
‫مرحبًا! لا، الوقت مناسب.‬

82
00:03:59,697 --> 00:04:01,699
‫- "هايلي"!‬
‫- حسنًا. رباه.‬

83
00:04:01,783 --> 00:04:03,576
‫كلا، عليّ مساعدة أختي في شيء ما.‬

84
00:04:03,660 --> 00:04:04,702
‫حسنًا. سلام.‬

85
00:04:05,161 --> 00:04:06,955
‫حسنًا، لننزل هذه للحظة.‬

86
00:04:10,458 --> 00:04:11,960
‫- ماذا؟‬
‫- لا أظنها ستمر.‬

87
00:04:12,043 --> 00:04:13,253
‫عليك إحضار مرآة أصغر.‬

88
00:04:13,336 --> 00:04:14,462
‫يا للهول!‬

89
00:04:14,545 --> 00:04:16,547
‫"هايلي"، ستظهرين فيها بنفس حجمك.‬

90
00:04:16,630 --> 00:04:19,968
‫- لا!‬
‫- يا للهول! حُبسنا!‬

91
00:04:20,343 --> 00:04:21,844
‫ليست كارثة كبيرة.‬

92
00:04:21,928 --> 00:04:23,388
‫ستتأخرين قليلًا على مدرستك.‬

93
00:04:23,471 --> 00:04:24,973
‫خذي قرارك! أيهما السبب؟‬

94
00:04:25,515 --> 00:04:27,308
‫يا إلهي. تفوتني رسالة نصية.‬

95
00:04:27,392 --> 00:04:30,103
‫- صار الأمر واقعيًا، صحيح؟‬
‫- من أرسلك؟‬

96
00:04:33,273 --> 00:04:34,524
‫علينا أن نغادر. لا يمكننا التأخر.‬

97
00:04:34,607 --> 00:04:37,485
‫- إنني متحمس جدًا، ألست متحمسًا؟‬
‫- لا.‬

98
00:04:37,568 --> 00:04:39,445
‫ماذا يحدث؟ كيف ستفسد هذا الأمر؟‬

99
00:04:39,529 --> 00:04:41,614
‫ثمة إصابة بالقمل في صف "ليلي".‬

100
00:04:41,698 --> 00:04:44,993
‫إنها "بورشا" على الأرجح.‬
‫إنها دائمة القذارة.‬

101
00:04:45,076 --> 00:04:48,079
‫اضطروا إلى طردها من دروس السباحة‬
‫لأنها تركت بقعة في المسبح.‬

102
00:04:48,621 --> 00:04:51,791
‫ربما علينا إلغاء المقابلة‬
‫وأخذ "ليلي" بنفسينا، صحيح؟‬

103
00:04:52,250 --> 00:04:54,377
‫ربما؟ بل يجب.‬

104
00:04:54,460 --> 00:04:57,046
‫لا يمكننا المجازفة بنقل العدوى إلى "كلير"‬
‫لنحافظ على مقابلة‬

105
00:04:57,130 --> 00:04:59,590
‫مع أكبر مصور حفلات زفاف في الولاية.‬

106
00:05:01,426 --> 00:05:06,389
‫لا. سأتصل بها.‬

107
00:05:06,472 --> 00:05:10,685
‫أجل، هذا هو الصواب.‬
‫بالرغم من أن احتمال انتقال العدوى إليها‬

108
00:05:10,768 --> 00:05:14,897
‫لا يتعدى الـ1 بالمئة،‬
‫واحتمال التسبب في هلعها هو 100 بالمئة.‬

109
00:05:15,648 --> 00:05:17,525
‫حسنًا، انتظر.‬

110
00:05:17,608 --> 00:05:20,486
‫- هل نتصرف بأنانية يا "كام"؟‬
‫- ربما.‬

111
00:05:21,070 --> 00:05:22,989
‫- أكمل.‬
‫- إن حذرناها‬

112
00:05:23,072 --> 00:05:26,326
‫لنريح ضميرنا، ألا يجعلنا ذلك...‬

113
00:05:26,409 --> 00:05:27,577
‫- وحشين.‬
‫- وحشين.‬

114
00:05:27,869 --> 00:05:29,078
‫ألن نسدي إليها صنيعًا‬

115
00:05:29,162 --> 00:05:31,581
‫بعدم إخبارها وتوفير القلق عليها؟‬

116
00:05:31,664 --> 00:05:32,874
‫ثاني أكبر صنيع اليوم،‬

117
00:05:32,957 --> 00:05:34,459
‫بعد أن رتبت لها اجتماعًا مع عميلك.‬

118
00:05:35,793 --> 00:05:37,295
‫ينتابني شعور سيئ حيال هذا.‬

119
00:05:37,378 --> 00:05:38,546
‫لأننا نسدي إليها خدمات كثيرة‬

120
00:05:38,629 --> 00:05:41,340
‫- لدرجة أنها لن تستطيع رد الجميل؟‬
‫- شكرًا.‬

121
00:05:41,424 --> 00:05:42,925
‫كلا، إنها لا تحتاج إلى القلق يا "كام".‬

122
00:05:43,009 --> 00:05:45,011
‫أجل، أحسنت. كفى خدمات لـ"كلير".‬

123
00:05:45,094 --> 00:05:46,137
‫لا!‬

124
00:05:46,220 --> 00:05:49,474
‫انظري إلينا. شقراوان تمرحان.‬

125
00:05:52,185 --> 00:05:53,061
‫"فريق (الدلافين) للمصارعة"‬

126
00:05:53,144 --> 00:05:54,979
‫- مرحبًا يا صاح!‬
‫- مباراتي آتية.‬

127
00:05:55,063 --> 00:05:56,230
‫ألديك أي نصائح أبوية أخيرة؟‬

128
00:05:56,314 --> 00:05:58,566
‫- بدأ الأمر يصبح حقيقة، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

129
00:05:58,649 --> 00:06:00,943
‫أتعرف أمرًا؟ اذهب واستمتع بوقتك فحسب.‬

130
00:06:01,027 --> 00:06:03,112
‫أظهرت شجاعة كبيرة عند تجربة رياضة جديدة.‬

131
00:06:03,738 --> 00:06:05,740
‫مهما حصل، أنا في غاية فخري بك.‬

132
00:06:05,823 --> 00:06:06,699
‫شكرًا يا أبي.‬

133
00:06:06,783 --> 00:06:08,785
‫لا عليك. اهزمهم.‬

134
00:06:08,868 --> 00:06:11,496
‫ربما يكون هذا أفضل جزء في الأبوة.‬

135
00:06:11,579 --> 00:06:13,247
‫مهما يحصل في حياتي الخاصة،‬

136
00:06:13,331 --> 00:06:15,083
‫حين يسعد ابني، أسعد.‬

137
00:06:15,166 --> 00:06:18,169
‫إن الولد السعيد كمضاد للاكتئاب،‬
‫لكنه مضاد طبيعي،‬

138
00:06:18,252 --> 00:06:21,214
‫على عكس النوع الذي يبحث عنه الأزواج‬
‫في صندوق مجوهرات زوجاتهم.‬

139
00:06:21,631 --> 00:06:23,382
‫كفى كلامًا عن ذلك.‬

140
00:06:28,054 --> 00:06:28,888
‫مرحبًا يا "غيل".‬

141
00:06:29,388 --> 00:06:31,057
‫آسف يا رجل، آمل أنني لم أصيبك بالعمى.‬

142
00:06:31,140 --> 00:06:33,601
‫لكنك ربما لن ترغب في رؤية القادم.‬

143
00:06:34,185 --> 00:06:35,436
‫سيتصارع ولدانا.‬

144
00:06:35,520 --> 00:06:36,729
‫- أتمزح؟‬
‫- كلا.‬

145
00:06:37,939 --> 00:06:41,776
‫ها هو صغيري الشقي هناك. إنه متوحش يا رجل.‬

146
00:06:41,859 --> 00:06:43,528
‫لا، نعم. لا، فهمت.‬

147
00:06:43,611 --> 00:06:45,154
‫إنك تحاول إخافتي.‬

148
00:06:45,238 --> 00:06:47,073
‫كلا! اسمع، بالتوفيق.‬

149
00:06:48,032 --> 00:06:49,992
‫أسمعت عن حلقات مصارعة الأطفال‬
‫غير القانونية تلك‬

150
00:06:50,076 --> 00:06:52,495
‫- الموجودة جنوب الحدود؟‬
‫- ذلك غير حقيقي.‬

151
00:06:52,578 --> 00:06:54,831
‫بلى، ذهبنا به أنا وزوجتي إلى هناك.‬

152
00:06:54,914 --> 00:06:57,792
‫وفاز بالكثير من الدجاج.‬
‫أراك لاحقًا يا رجل.‬

153
00:06:59,168 --> 00:07:00,211
‫لم يحدث ذلك قط.‬

154
00:07:00,586 --> 00:07:02,296
‫انتبه!‬

155
00:07:02,380 --> 00:07:03,214
‫تمن لي التوفيق.‬

156
00:07:03,297 --> 00:07:05,424
‫لا داع. لقد عملت جاهدًا. أريدك أن تستمتع.‬

157
00:07:05,508 --> 00:07:07,135
‫- شكرًا يا أبي.‬
‫- كما أود سحب‬

158
00:07:07,218 --> 00:07:09,053
‫ما قلت عن العض في السيارة.‬

159
00:07:12,557 --> 00:07:14,350
‫"ماني"، لديهم كل شيء هنا،‬

160
00:07:14,434 --> 00:07:17,186
‫تجربة الغابات المطيرة، حجيرة الإعصار،‬

161
00:07:17,270 --> 00:07:18,813
‫استكشاف الجسم،‬

162
00:07:18,896 --> 00:07:21,858
‫لدينا تلك الغرف في "كولومبيا" أيضًا،‬
‫لكن من نوع آخر.‬

163
00:07:23,776 --> 00:07:25,278
‫- لا.‬
‫- ماذا؟‬

164
00:07:25,361 --> 00:07:26,612
‫ألا تسمعين ذلك؟‬

165
00:07:29,866 --> 00:07:31,659
‫إنه حذائي الجديد. يزقزق.‬

166
00:07:31,742 --> 00:07:32,910
‫إذًا، امش بخفة أكثر.‬

167
00:07:35,955 --> 00:07:38,040
‫عظيم. وكأن الأرض مصنوعة من ألعاب الهرر.‬

168
00:07:38,124 --> 00:07:39,459
‫- انتهى أمري.‬
‫- لماذا؟‬

169
00:07:39,542 --> 00:07:42,211
‫لماذا؟ لأن هؤلاء الأولاد يسخرون من كل شيء.‬

170
00:07:42,295 --> 00:07:44,589
‫وإن سمعوا هذا، سيبقى عالقًا بي إلى الأبد.‬

171
00:07:44,839 --> 00:07:46,299
‫ذلك ما حدث لـ"تأتأ".‬

172
00:07:46,382 --> 00:07:49,677
‫- "ماني"، تعال معنا.‬
‫- هيا بنا يا "تأتأ".‬

173
00:07:50,428 --> 00:07:53,306
‫- حصل مرة واحدة.‬
‫- هيا بنا.‬

174
00:07:53,389 --> 00:07:55,433
‫اذهبي من دوني. سأقف هنا فحسب.‬

175
00:07:55,516 --> 00:07:56,809
‫ماذا؟ إلى الأبد؟‬

176
00:07:59,187 --> 00:08:00,563
‫ماذا أصابه؟‬

177
00:08:00,938 --> 00:08:03,816
‫لم يكن بذلك الخجل قبل المرحلة الثانوية.‬

178
00:08:04,233 --> 00:08:07,570
‫كان يتسكع مرتديًا عباءته، عازفًا الناي.‬

179
00:08:08,905 --> 00:08:11,240
‫أفتقد صغيري "ماني" القديم.‬

180
00:08:11,657 --> 00:08:14,911
‫"ماني"، إنك تهتم أكثر من اللازم‬
‫بآراء الآخرين.‬

181
00:08:14,994 --> 00:08:17,788
‫أعرف أن بعض الأمهات هنا يردن السخرية مني‬

182
00:08:17,872 --> 00:08:21,292
‫بسبب لكنتي وصدري النطاط.‬

183
00:08:21,375 --> 00:08:22,835
‫لكنهن لا يفعلن ذلك، أتعرف لماذا؟‬

184
00:08:22,919 --> 00:08:25,755
‫لأنني لا أهتم. لأنني واثقة الخطى.‬

185
00:08:25,838 --> 00:08:27,256
‫ويمكنك فعل ذلك. هيا بنا.‬

186
00:08:29,800 --> 00:08:32,636
‫- هذا المكان ممل جدًا.‬
‫- بالتأكيد يا "قهقه".‬

187
00:08:32,720 --> 00:08:33,679
‫حصل مرة واحدة!‬

188
00:08:36,682 --> 00:08:37,975
‫حسنًا، إنها لا ترحل.‬

189
00:08:38,601 --> 00:08:40,311
‫عليك استدراجها بعيدًا عن الدرج.‬

190
00:08:40,394 --> 00:08:42,395
‫ستثق بك. ترتدين زيًا كمدربي الحيوانات.‬

191
00:08:42,480 --> 00:08:44,190
‫لم تنادينها بصفة المؤنث؟‬

192
00:08:44,273 --> 00:08:45,942
‫لأن الذكور لا تنظر إليّ هكذا.‬

193
00:08:46,025 --> 00:08:47,777
‫رباه، هل ستنام طوال اليوم؟‬

194
00:08:47,860 --> 00:08:49,111
‫حسنًا، هل يصدر ذلك منك؟‬

195
00:08:49,195 --> 00:08:50,530
‫الأبوسوم يضحك في الواقع.‬

196
00:08:50,613 --> 00:08:53,407
‫كما أنه ليس نائمًا، هذا واضح.‬

197
00:08:53,491 --> 00:08:54,825
‫ماذا ستفعل غير ذلك؟‬

198
00:08:55,159 --> 00:08:58,079
‫- يتظاهر...‬
‫- بم تتظاهر؟‬

199
00:08:58,162 --> 00:09:02,959
‫رباه! يتظاهر بالموت، الشيء الوحيد‬
‫المعروف الذي يتقنه حيوان الأبوسوم.‬

200
00:09:03,834 --> 00:09:05,795
‫خدعتك! كنت أتظاهر مثلها‬

201
00:09:05,878 --> 00:09:07,755
‫- معك بالتظاهر...‬
‫- كلا، لا تحاولي.‬

202
00:09:07,838 --> 00:09:09,924
‫لا، رباه. لن تأتي أمنا قبل الـ5.‬

203
00:09:10,007 --> 00:09:11,592
‫وأكلت لوح الطاقة الوحيد.‬

204
00:09:11,676 --> 00:09:12,885
‫على الأرجح ذلك ما جذبه.‬

205
00:09:12,969 --> 00:09:14,428
‫علينا رميه بشيء.‬

206
00:09:14,512 --> 00:09:15,513
‫حسنًا.‬

207
00:09:16,430 --> 00:09:17,932
‫- أجُننت؟‬
‫- أجُننت؟‬

208
00:09:20,142 --> 00:09:21,561
‫سيقابلكما سيد "بيرلو" حالًا.‬

209
00:09:21,644 --> 00:09:22,728
‫شكرًا.‬

210
00:09:22,812 --> 00:09:26,440
‫كنت في غاية القلق،‬
‫لكن أظنني متمكنة من الأمر.‬

211
00:09:26,524 --> 00:09:27,984
‫لا.‬

212
00:09:28,067 --> 00:09:30,152
‫ماذا حصل؟ كيف ستفسد الأمر؟‬

213
00:09:30,236 --> 00:09:31,654
‫لم لا ينفك الجميع عن قول ذلك؟‬

214
00:09:31,737 --> 00:09:34,740
‫رفض مدير التصوير‬
‫الذي قابلناه صباح اليوم عرضنا.‬

215
00:09:34,824 --> 00:09:37,535
‫- لماذا؟‬
‫- "اختلافات إبداعية".‬

216
00:09:37,618 --> 00:09:40,079
‫اقترح أن يرتدي أحدنا كاميرا خفية‬
‫في سترتنا.‬

217
00:09:40,162 --> 00:09:41,747
‫أسماها "عريس مع منظر".‬

218
00:09:41,831 --> 00:09:44,000
‫اقترح أحدهم عليه أن يسميها "كام-كام".‬

219
00:09:44,083 --> 00:09:47,295
‫ثم ثار وهاج وماج.‬

220
00:09:47,378 --> 00:09:49,338
‫من مصور حفل زفافكما، شخصية هزلية؟‬

221
00:09:49,422 --> 00:09:51,257
‫- إنه مدير...‬
‫- إنه حفل زفاف.‬

222
00:09:51,340 --> 00:09:53,050
‫- آسف على التأخير.‬
‫- "جيم بيرلو"،‬

223
00:09:53,134 --> 00:09:55,886
‫- هذه أختي، "كلير دنفي".‬
‫- مرحبًا، تشرفت بك.‬

224
00:09:55,970 --> 00:09:57,847
‫اسمع، مررت بموقع البناء صباح اليوم،‬

225
00:09:57,930 --> 00:10:00,391
‫وستكون تلك الشقق السكنية مدهشة،‬

226
00:10:00,474 --> 00:10:02,768
‫بفرض أنك ستختار الستائر والخزانات الصائبة.‬

227
00:10:02,852 --> 00:10:04,645
‫يبدو أن الاجتماع قد بدأ، لذا...‬

228
00:10:04,729 --> 00:10:06,772
‫أجل، بدأ! سلام يا "ميتشل"!‬

229
00:10:09,275 --> 00:10:11,694
‫- هلا نبدأ؟‬
‫- أجل، بالتأكيد. إذًا...‬

230
00:10:14,071 --> 00:10:17,366
‫مرحبًا أيتها النعسة. قيلولة طويلة اليوم.‬

231
00:10:17,450 --> 00:10:19,994
‫بالتأكيد أرهقتك "كلير" اليوم‬
‫في الحديقة، صحيح؟‬

232
00:10:20,077 --> 00:10:22,538
‫أجل. هل تريد الاستلقاء بجواري يا أبي؟‬

233
00:10:22,622 --> 00:10:26,125
‫حبيبتي، اليوم الذي سأرفض فيه هذا الطلب‬

234
00:10:27,251 --> 00:10:28,377
‫هو اليوم.‬

235
00:10:28,502 --> 00:10:31,005
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- عليّ الاتصال بأبيك.‬

236
00:10:31,547 --> 00:10:34,800
‫عليك أن تعرف أن ما يميزنا‬
‫ليست أسعارنا المنخفضة فحسب،‬

237
00:10:34,925 --> 00:10:36,802
‫بل مستوى خبرتنا أيضًا.‬

238
00:10:36,886 --> 00:10:39,388
‫رأيت الأمر من قبل، يدخل شخص مبتدئ‬

239
00:10:39,472 --> 00:10:41,307
‫إلى مساحة غريبة الشكل ويقول:‬

240
00:10:41,390 --> 00:10:44,226
‫"من أين نبدأ؟"‬

241
00:10:45,770 --> 00:10:47,188
‫نبدأ برفع المقاسات، ربما.‬

242
00:10:48,397 --> 00:10:51,025
‫- مرحبًا يا "كام"، ما الأمر؟‬
‫- الأمر رسمي. أُصيبت إحداهن بالقمل.‬

243
00:10:51,108 --> 00:10:53,986
‫- أبي، عانقني.‬
‫- أود ذلك، لكن تذكّري،‬

244
00:10:54,070 --> 00:10:55,946
‫البساط حمم بركانية ملتهبة.‬

245
00:10:56,572 --> 00:10:59,158
‫- يا للهول. هل أنت متأكد؟‬
‫- أظن ذلك.‬

246
00:10:59,283 --> 00:11:03,162
‫إنها تحك رأسها بجنون. عليك تحذير "كلير".‬

247
00:11:03,245 --> 00:11:06,415
‫- أبي، هذه اللعبة شريرة.‬
‫- أتعرفين أمرًا يا عزيزتي؟‬

248
00:11:07,958 --> 00:11:10,878
‫حسنًا،لا، اهدأ. أولًا،‬

249
00:11:10,961 --> 00:11:12,755
‫إن كان هناك ما تحتاجه مني،‬

250
00:11:12,838 --> 00:11:15,591
‫أي شيء، سأكون في شقق‬
‫"إمباسي سويتس" الفندقية.‬

251
00:11:15,716 --> 00:11:18,386
‫ثانيًا، ربما لم تُصب بالعدوى.‬

252
00:11:18,469 --> 00:11:21,055
‫أعني، إنني معها الآن. أعتقد أنني سأعرف.‬

253
00:11:23,724 --> 00:11:25,184
‫أجل، أظنني أعرف.‬

254
00:11:26,352 --> 00:11:29,230
‫كما ترى، كل هذه نماذج،‬

255
00:11:29,313 --> 00:11:31,357
‫وبوسعك عمل تصميم خاص لكل وحدة... "ميتشل".‬

256
00:11:31,440 --> 00:11:33,359
‫- مرحبًا!‬
‫- "كلير"، عليّ التحدث معك.‬

257
00:11:33,442 --> 00:11:35,611
‫حسنًا، حين ننتهي، بعد الاجتماع.‬

258
00:11:35,694 --> 00:11:37,113
‫- لدينا خشب الصنوبر والأرز...‬
‫- الأمر ضروري.‬

259
00:11:37,196 --> 00:11:39,532
‫عليّ الرد على هذه المكالمة. بعد إذنكما.‬

260
00:11:39,615 --> 00:11:42,243
‫حسنًا، ما خطبك؟‬

261
00:11:42,326 --> 00:11:43,702
‫إنك تحكين رأسك.‬

262
00:11:43,786 --> 00:11:46,580
‫رباه. هل الأمر واضح إلى تلك الدرجة؟‬
‫إنها آفة التوتر.‬

263
00:11:46,664 --> 00:11:49,041
‫نعم، ربما هذا سبب آخر.‬

264
00:11:49,125 --> 00:11:51,293
‫أُصيبت "ليلي" بالقمل من مدرستها.‬

265
00:11:51,710 --> 00:11:53,629
‫- ماذا؟‬
‫- نعم، كنت سأخبرك،‬

266
00:11:53,712 --> 00:11:55,047
‫لولا أن "كام" ظن أنه ربما...‬

267
00:11:55,131 --> 00:11:57,967
‫تركتني أتجول بحشرات تأكل جمجمتي،‬

268
00:11:58,050 --> 00:11:59,844
‫- ولم تقل شيئًا؟‬
‫- نعم، لكن يا "كلير"...‬

269
00:11:59,927 --> 00:12:01,595
‫- تعال أيها "الصدئ الصغير".‬
‫- لا، اسمعي، أنت...‬

270
00:12:01,679 --> 00:12:04,098
‫أي وحش يضع مصلحته الشخصية‬

271
00:12:04,181 --> 00:12:06,308
‫قبل إخبار إنسان آخر‬

272
00:12:06,392 --> 00:12:09,103
‫بأنه سيتعرض لغزو طفيلي؟‬

273
00:12:09,186 --> 00:12:10,688
‫أشعر أنك كنت ستفعلين الشيء ذاته.‬

274
00:12:10,771 --> 00:12:12,189
‫- أبدًا.‬
‫- لا يا "كلير"، كفى!‬

275
00:12:12,273 --> 00:12:14,191
‫- عليّ حضور اجتماع آخر.‬
‫- نعم.‬

276
00:12:14,275 --> 00:12:16,110
‫لكن الخلاصة يا "كلير".‬

277
00:12:16,193 --> 00:12:19,029
‫- نلت موافقتي.‬
‫- رائع!‬

278
00:12:19,113 --> 00:12:21,782
‫أظننا تخطينا مرحلة المصافحة، صحيح؟‬

279
00:12:26,412 --> 00:12:27,955
‫"متحف (لوس أنجلوس) للتاريخ الطبيعي"‬

280
00:12:30,916 --> 00:12:33,377
‫"ماني"، كفاك ازدراءً لأسلافك.‬

281
00:12:33,461 --> 00:12:36,547
‫استغرقوا 6.5 مليون سنة للمشي باستقامة.‬

282
00:12:36,630 --> 00:12:38,257
‫ألم تسمع المرشد؟‬

283
00:12:39,675 --> 00:12:43,179
‫- كلا، لا تتصرف هكذا.‬
‫- لا، أنا... لماذا وجهك أحمر؟‬

284
00:12:43,262 --> 00:12:45,264
‫ماذا؟‬

285
00:12:47,558 --> 00:12:51,228
‫بالتأكيد دواء حساسيتي،‬
‫لا بد أن تلك ردة فعل جسمي تجاهه!‬

286
00:12:51,312 --> 00:12:53,397
‫سأحضر لك بعض الماء. ثمة صنبور هناك.‬

287
00:12:55,065 --> 00:12:56,942
‫"ماني"، أين كنت طوال اليوم؟‬

288
00:12:57,026 --> 00:12:59,820
‫كنت في جناح الطيور.‬
‫أليس طريفًا أن ذلك اسمه؟‬

289
00:12:59,904 --> 00:13:03,449
‫- أين والدتك؟‬
‫- كانت هناك.‬

290
00:13:03,949 --> 00:13:05,242
‫أظنها تختبئ.‬

291
00:13:05,451 --> 00:13:07,369
‫ربما لاحظت أننا نرتدي نفس الزي‬

292
00:13:07,453 --> 00:13:08,871
‫ولم ترد أن أتفوق عليها...‬

293
00:13:08,954 --> 00:13:11,207
‫- كالعادة.‬
‫- أجل، ربما.‬

294
00:13:18,964 --> 00:13:21,050
‫لكن أهم شيء هو أن أستمتع بوقتي، صحيح؟‬

295
00:13:21,133 --> 00:13:23,511
‫لنراجع الأمر ثانيةً،‬
‫أشعر أنك لا تنصت إليّ.‬

296
00:13:23,636 --> 00:13:25,346
‫أريدك أن تفوز.‬

297
00:13:26,263 --> 00:13:27,348
‫- "جاي"، مرحبًا.‬
‫- "لوك"، أهلًا.‬

298
00:13:27,431 --> 00:13:30,059
‫لا تدع والدك يؤثر عليك.‬
‫اذهب وافعل ما بوسعك.‬

299
00:13:30,518 --> 00:13:31,352
‫اتفقنا.‬

300
00:13:31,977 --> 00:13:34,647
‫- ما كان ذلك بحق السماء؟‬
‫- إنه يصارع ابن "غيل ثورب".‬

301
00:13:34,730 --> 00:13:37,399
‫أكره ذلك الرجل.‬
‫يحاول التقليل من رجولتي دومًا.‬

302
00:13:37,483 --> 00:13:40,319
‫- ذلك الرجل الذي أخذ عقدك، صحيح؟‬
‫- ميداليتي.‬

303
00:13:40,402 --> 00:13:41,237
‫سمها ما شئت.‬

304
00:13:41,320 --> 00:13:44,073
‫يسعدني أنني لم أعد مضطرًا‬
‫إلى مساعدتك في ارتدائها ثانيةً.‬

305
00:13:44,990 --> 00:13:46,200
‫- "جاي"، أتبكي؟‬
‫- كلا.‬

306
00:13:46,283 --> 00:13:49,620
‫رش الحكم مضاد البكتيريا على البساط،‬
‫ودخل بعضه في عيني.‬

307
00:13:49,703 --> 00:13:51,288
‫- هل معك منديل؟‬
‫- تفضل.‬

308
00:13:52,706 --> 00:13:54,375
‫احتفظ به. إنه خاص بزوجتي.‬

309
00:13:55,793 --> 00:13:57,461
‫- مرحبًا يا أبي.‬
‫- أهلًا يا بني.‬

310
00:13:57,545 --> 00:13:58,963
‫تسرني رؤيتك.‬

311
00:13:59,046 --> 00:14:00,548
‫المباراة على وشك أن تبدأ...‬

312
00:14:00,631 --> 00:14:02,299
‫- حقًا؟‬
‫- ...مما يعني أنها على وشك أن تنتهي.‬

313
00:14:02,967 --> 00:14:05,553
‫أرأيت ذلك الضعيف الذي يصارعه؟‬

314
00:14:06,387 --> 00:14:07,221
‫أجل.‬

315
00:14:08,264 --> 00:14:09,223
‫تعرف والد "غيل"؟‬

316
00:14:09,306 --> 00:14:14,186
‫أعرف أنه دومًا يراني في أسوأ حالاتي.‬
‫أريد هذا الفوز يا "فيل".‬

317
00:14:14,270 --> 00:14:17,356
‫- أستطيع تذوقه، كالمعدن.‬
‫- وأنا أيضًا. معدن.‬

318
00:14:17,648 --> 00:14:20,067
‫لا أعرف ما مشكلة هذا الرجل، لكن مهما فعلت،‬

319
00:14:20,150 --> 00:14:21,193
‫لا أتفوق عليه أبدًا.‬

320
00:14:21,277 --> 00:14:22,653
‫ذلك حالي مع ابنه.‬

321
00:14:22,945 --> 00:14:25,614
‫- وقناة "تايم وارنر".‬
‫- تلغي رجولتك، تعرف؟‬

322
00:14:25,698 --> 00:14:27,449
‫ليس شعورًا على الرجال تجربته.‬

323
00:14:27,575 --> 00:14:28,909
‫"جاي"، أتعرف ما هي بداية الحب؟‬

324
00:14:28,993 --> 00:14:30,411
‫بربك، إننا نتكلم فحسب.‬

325
00:14:30,494 --> 00:14:32,788
‫لم عليك إعطاء الأمور أكبر من حجمها دومًا؟‬

326
00:14:33,330 --> 00:14:34,164
‫مرحبًا.‬

327
00:14:34,456 --> 00:14:37,459
‫مرحبًا يا "فيل"، اسمع. أتبيع صيدليتك‬
‫شامبو ضد القمل؟‬

328
00:14:37,543 --> 00:14:38,878
‫أُصيبت به "ليلي" في المدرسة.‬

329
00:14:39,503 --> 00:14:42,339
‫ابتعدي أيتها الروبوت المخيف.‬

330
00:14:42,423 --> 00:14:45,426
‫- لا يمكنني التنفس.‬
‫- جيد. ولا حشرات رأسك.‬

331
00:14:45,509 --> 00:14:46,594
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء.‬

332
00:14:47,094 --> 00:14:48,387
‫أُسيبت "ليلي" بالقمل من أحدهم.‬

333
00:14:48,470 --> 00:14:49,555
‫- "بورشا".‬
‫- من سواها؟‬

334
00:14:50,055 --> 00:14:52,892
‫انس أمر الصيدلية.‬
‫استعر حقيبة القضاء على القمل خاصتنا.‬

335
00:14:52,975 --> 00:14:54,602
‫إنها في القبو. المفتاح تحت البساط.‬

336
00:14:54,685 --> 00:14:56,979
‫شكرًا يا "فيل". اتفقنا.‬

337
00:14:57,062 --> 00:14:59,690
‫اكتفينا من الروبوت المخيف.‬

338
00:14:59,773 --> 00:15:01,859
‫لكن من تريد أن تمثل أنها كلب‬
‫وتركب السيارة؟‬

339
00:15:01,942 --> 00:15:03,903
‫- أنا.‬
‫- حسنًا، أقابلك عند الباب.‬

340
00:15:03,986 --> 00:15:06,405
‫وتذكري، سنبقي رأسنا خارج النافذة‬
‫طوال الوقت.‬

341
00:15:06,488 --> 00:15:07,907
‫- ممتع.‬
‫- أجل، ممتع.‬

342
00:15:08,574 --> 00:15:09,533
‫ممتع.‬

343
00:15:10,659 --> 00:15:11,869
‫حسنًا، ستبدأ المباراة.‬

344
00:15:11,952 --> 00:15:14,330
‫أشعر بطعم معدن الفوز في فمي، كما كنت تقول.‬

345
00:15:14,413 --> 00:15:16,415
‫- ماذا إن هُزم؟‬
‫- سنخفي خيبة أملنا.‬

346
00:15:16,498 --> 00:15:18,375
‫قلدني. أفعل هذا منذ سنوات.‬

347
00:15:18,459 --> 00:15:21,295
‫يحتاج الولد إلى أن يعرف أننا ندعمه‬
‫مهما حصل.‬

348
00:15:22,880 --> 00:15:24,340
‫- هيا يا "لوك"!‬
‫- "لوك"!‬

349
00:15:46,153 --> 00:15:47,154
‫حسنًا، لقد غادرن.‬

350
00:15:47,237 --> 00:15:49,323
‫حسنًا، لنغادر المكان. ابق بالقرب مني.‬

351
00:15:49,949 --> 00:15:53,869
‫- أمي، إنك غير معقولة.‬
‫- ذلك لطيف، لكنني أعرف أنني أبدو بشعة.‬

352
00:15:53,953 --> 00:15:55,579
‫تقسين عليّ لكوني خجول،‬

353
00:15:55,663 --> 00:15:57,456
‫وأنت هربت واختبأت لأن وجهك أحمر.‬

354
00:15:57,957 --> 00:15:59,041
‫إنك محق.‬

355
00:15:59,124 --> 00:16:02,378
‫ألوم زملاءك في الثانوية على جعلك خجولًا،‬

356
00:16:02,461 --> 00:16:03,587
‫وأنت ورثت ذلك مني.‬

357
00:16:03,671 --> 00:16:05,839
‫بوسعنا إلقاء اللوم حين نصل إلى بر الأمان.‬

358
00:16:06,757 --> 00:16:08,717
‫- حوصرنا!‬
‫- كلا.‬

359
00:16:08,801 --> 00:16:11,679
‫حين كنت في معرض رجال الكهف،‬
‫اكتشفت مخرج حريق.‬

360
00:16:11,762 --> 00:16:13,847
‫سأشرح لك الطريف في الأمر‬
‫في السيارة. اتبعيني.‬

361
00:16:13,931 --> 00:16:17,017
‫كلا يا "ماني".‬
‫حان الوقت لأكون قدوة جيدة لك.‬

362
00:16:17,101 --> 00:16:19,019
‫- حسنًا.‬
‫- أمي، ماذا تفعلين؟‬

363
00:16:19,103 --> 00:16:21,689
‫سأريك أن آراء الآخرين لا تهم.‬

364
00:16:21,772 --> 00:16:24,358
‫ما يهم هو صدقك مع نفسك.‬

365
00:16:25,526 --> 00:16:27,695
‫كان أشجع تصرف فعلته أمي في حياتها.‬

366
00:16:29,405 --> 00:16:33,033
‫يا جماعة! أسمعتم زقزقة حذائي؟‬

367
00:16:33,117 --> 00:16:35,452
‫مضحكة، صحيح؟ ذلك صحيح، إنه أنا،‬

368
00:16:35,536 --> 00:16:38,288
‫ذو الحذاء القديم المزقزق. جنون.‬

369
00:16:38,372 --> 00:16:40,708
‫- يعجبني ذلك القميص الوردي.‬
‫- إنه جميل.‬

370
00:16:40,791 --> 00:16:42,042
‫"ماني"، قميص لطيف.‬

371
00:16:42,126 --> 00:16:43,210
‫لكن حذائي...‬

372
00:16:43,293 --> 00:16:45,087
‫ماذا به يا "وردي القميص"؟‬

373
00:16:47,631 --> 00:16:50,676
‫كان أشجع فعل قام به في حياته.‬

374
00:16:50,759 --> 00:16:53,679
‫- يسموني "وردي لبقميص".‬
‫- بطلي.‬

375
00:16:54,013 --> 00:16:55,055
‫"وردي القميص".‬

376
00:16:56,265 --> 00:16:57,808
‫"(برغرلاند)"‬

377
00:16:57,891 --> 00:16:59,560
‫مرحى!‬

378
00:17:01,020 --> 00:17:02,938
‫أفسدنا الأمر مع "لوك" اليوم.‬

379
00:17:03,022 --> 00:17:04,106
‫كيف فعلت ذلك؟‬

380
00:17:04,606 --> 00:17:07,984
‫لم يفوّت أبي أبدًا أي فرصة‬
‫لإعلامي بخيبة أمله فيّ،‬

381
00:17:08,068 --> 00:17:09,862
‫وأفعل الشيء ذاته مع أحفادي.‬

382
00:17:09,944 --> 00:17:11,280
‫إنها غلطتي أيضًا.‬

383
00:17:11,363 --> 00:17:13,531
‫رأيت تأثير عدم رضا الأب على زوجتي.‬

384
00:17:13,615 --> 00:17:14,491
‫أنا أدرى.‬

385
00:17:15,325 --> 00:17:17,618
‫- تبًا.‬
‫- أعرف أنك متضايق يا صاح.‬

386
00:17:17,703 --> 00:17:21,915
‫معك كل الحق. لقد جعلنا تلك المباراة‬
‫تدور حول عدائنا الغبي.‬

387
00:17:21,999 --> 00:17:23,959
‫- كان ذلك خاطئًا.‬
‫- انس أمر أولئك الأوغاد.‬

388
00:17:24,042 --> 00:17:27,296
‫إننا في أقصى درجات الفخر بك،‬
‫تمامًا مثلي فخري بوالدتك.‬

389
00:17:27,921 --> 00:17:29,631
‫لنصلح هذه المشكلة أولًا.‬

390
00:17:29,715 --> 00:17:32,426
‫لا نريدك أن تلوم نفسك على خسارتك.‬

391
00:17:32,509 --> 00:17:35,179
‫لا ألوم نفسي. بدأت المصارعة للتو.‬

392
00:17:35,262 --> 00:17:37,765
‫لكان من الرائع أن أفوز بالطبع،‬
‫لكنني حاولت بأقصى جهدي.‬

393
00:17:38,140 --> 00:17:40,434
‫قلت: "تبًا" لأنني نسيت إحضار مصاصة.‬

394
00:17:41,143 --> 00:17:42,394
‫اللعنة.‬

395
00:17:42,478 --> 00:17:44,605
‫- إنه بخير فعلًا.‬
‫- لا أصدّق الأمر.‬

396
00:17:44,688 --> 00:17:46,982
‫- لماذا؟ عم تتحدث؟‬
‫- لا يوجد ولد يخيّب أمل والده‬

397
00:17:47,066 --> 00:17:49,193
‫وجده ويشعر بتصالح مع الأمر.‬

398
00:17:49,276 --> 00:17:50,903
‫إنه يدفن مشاعره.‬

399
00:17:50,986 --> 00:17:52,529
‫أو ربما أننا ربيناه بطريقة أفضل.‬

400
00:17:52,613 --> 00:17:54,782
‫ويعرف أنه لا جدوى‬
‫من الحرب في معارك الآخرين.‬

401
00:17:54,865 --> 00:17:56,533
‫يسري هذا في الجينات يا "فيل".‬

402
00:17:56,617 --> 00:17:58,368
‫لدى أبي مشكلة مع أحدهم؟‬

403
00:17:58,452 --> 00:18:01,205
‫صدّقني، سأبحث عن ابن ذلك الرجل‬
‫في ساحة المدرسة.‬

404
00:18:01,288 --> 00:18:03,791
‫- هكذا يتصرف الرجال.‬
‫- أو كانوا يتصرفون هكذا.‬

405
00:18:03,874 --> 00:18:07,002
‫ربما اختلطت جينات "بريتشيت" الصبيانية تلك‬
‫بجينات "دنفي" المتطورة،‬

406
00:18:07,086 --> 00:18:09,004
‫مما نتج عنه إنسان متطور.‬

407
00:18:09,088 --> 00:18:11,006
‫يا إلهي! إنه يهاجمه!‬

408
00:18:11,173 --> 00:18:12,049
‫مهلًا! اترك ابني!‬

409
00:18:12,132 --> 00:18:14,134
‫أنت! اترك ابني!‬

410
00:18:14,218 --> 00:18:15,636
‫اترك أنت ابني!‬

411
00:18:15,719 --> 00:18:17,721
‫اترك زوج ابنتي!‬

412
00:18:17,805 --> 00:18:20,224
‫هل ستقتلك مناداتي بابنك يا "جاي"؟‬

413
00:18:21,558 --> 00:18:23,018
‫يا إلهي. كان ينقذه.‬

414
00:18:25,479 --> 00:18:27,856
‫- العبرة بالنهايات.‬
‫- أجل، ها نحن ذا.‬

415
00:18:27,940 --> 00:18:29,566
‫- اجلس يا بني.‬
‫- الطعام قادم.‬

416
00:18:29,650 --> 00:18:32,111
‫- ربما سأطلب شطيرة برغر عادية.‬
‫- أجل.‬

417
00:18:35,656 --> 00:18:36,782
‫لم أعد أراه.‬

418
00:18:36,865 --> 00:18:38,909
‫- أتظنين أنه رحل؟‬
‫- قد يكون مختبئًا.‬

419
00:18:39,284 --> 00:18:40,202
‫لديّ فكرة.‬

420
00:18:40,869 --> 00:18:42,037
‫ماذا تفعلين؟‬

421
00:18:42,121 --> 00:18:44,706
‫سأقوم بعملية إلهاء لنهرب.‬

422
00:18:44,790 --> 00:18:47,126
‫حسنًا. أمهليني لحظة للإحماء.‬

423
00:18:47,209 --> 00:18:48,877
‫حسنًا. لقد عاد!‬

424
00:18:53,132 --> 00:18:56,760
‫رباه. المكان مظلم جدًا. انتبهي يا عزيزتي.‬

425
00:19:07,020 --> 00:19:09,106
‫ماذا يحدث هنا؟‬

426
00:19:13,152 --> 00:19:15,112
‫حسنًا، عليّ الاعتراف بشيء هنا.‬

427
00:19:15,195 --> 00:19:16,655
‫لقد أبهرتني اليوم يا "لوك".‬

428
00:19:17,447 --> 00:19:18,657
‫بدأ ذلك الصبي يختنق.‬

429
00:19:18,740 --> 00:19:22,327
‫ولم تر ندًا أو فرصة للشجار‬

430
00:19:22,411 --> 00:19:26,039
‫في صراعات عائلتك الحمقاء.‬
‫بل رأيت شخصًا يحتاج إلى النجدة.‬

431
00:19:26,123 --> 00:19:28,667
‫مما يجعلك أعقل رجل في السيارة.‬

432
00:19:30,460 --> 00:19:31,879
‫هاجمته، أليس كذلك؟‬

433
00:19:31,962 --> 00:19:33,130
‫افتعل حركة الاختناق تلك.‬

434
00:19:33,213 --> 00:19:34,756
‫ظننته يسخر من مصارعتي.‬

435
00:19:36,800 --> 00:19:38,677
‫لنحتفظ بتلك المعلومة لأنفسنا.‬

436
00:19:38,760 --> 00:19:39,595
‫أجل.‬

437
00:19:44,391 --> 00:19:45,225
‫سأفتح.‬

438
00:19:45,309 --> 00:19:48,645
‫حبيبي، أسحب كل ما قلت من قبل‬
‫عن هذا الاختراع الغبي.‬

439
00:19:48,729 --> 00:19:52,441
‫له اسم،‬
‫"حكاكة الرأس الحقيقية، علامة مسجلة".‬

440
00:19:52,566 --> 00:19:53,400
‫مرحبًا.‬

441
00:19:53,483 --> 00:19:54,860
‫تفضّل بالدخول.‬

442
00:19:55,527 --> 00:19:56,945
‫أردت التأسف فحسب أيها الأحمق.‬

443
00:19:57,029 --> 00:19:59,698
‫- ومع ذلك ما زلت تناديني...‬
‫- ما فعله ابنك اليوم كان مدهشًا.‬

444
00:20:00,199 --> 00:20:01,325
‫لا ضغائن، صحيح؟‬

445
00:20:02,242 --> 00:20:05,078
‫"كام"، أجل ذلك الأمر قليلًا.‬
‫"ليلي"، حبيبتي؟‬

446
00:20:05,162 --> 00:20:06,622
‫أتمزح؟ ذلك من باب التسلية.‬

447
00:20:06,705 --> 00:20:07,539
‫حسنًا، جيد.‬

448
00:20:08,123 --> 00:20:10,626
‫- من هذه الصغيرة؟‬
‫- ابنة شقيق زوجتي.‬

449
00:20:10,709 --> 00:20:13,045
‫أكثر شيء تحبه هو الركوب على الظهر.‬

450
00:20:13,128 --> 00:20:15,964
‫- كلا، لا أحبه.‬
‫- بلى! اصعدي إلى هناك!‬

451
00:20:16,048 --> 00:20:18,091
‫- حسنًا!‬
‫- أجل!‬

452
00:20:18,175 --> 00:20:20,219
‫- من هذا الرجل؟‬
‫- ناديني بالعم "غيل".‬

453
00:20:20,302 --> 00:20:22,596
‫العم "غيل". تبدوان رائعين مع بعضكما.‬

454
00:20:22,679 --> 00:20:25,515
‫اقتربا! أجل!‬

455
00:20:25,599 --> 00:20:27,100
‫أؤكد لك، يحبني هؤلاء الصغار.‬

456
00:20:27,184 --> 00:20:29,228
‫- تلك هي الخطة!‬
‫- أجل!‬

457
00:20:31,396 --> 00:20:33,398
‫ترجمة "إسلام الجيزاوي"‬

