1
00:00:02,919 --> 00:00:07,674
‫لقد أطعمتكم.‬
‫من جاهز الآن لمشاهدة كرة السلة؟‬

2
00:00:07,757 --> 00:00:08,758
‫لماذا أنظر إليك؟‬

3
00:00:08,842 --> 00:00:10,635
‫لا أعرف. بخلافك، لا أحتاج إلى سبب‬

4
00:00:10,719 --> 00:00:12,429
‫لمشاهدة مجموعة رجال‬
‫يجرون مرتدين سراويل قصيرة.‬

5
00:00:12,512 --> 00:00:14,681
‫لا تفسد الأمر عليّ كما‬
‫فعلت مع الغوص الأولمبي.‬

6
00:00:14,764 --> 00:00:16,224
‫- "كام"؟‬
‫- أسجّل المباراة.‬

7
00:00:16,306 --> 00:00:18,560
‫أنا و"ميتش" سنأخذ "أليكس"‬
‫و"ماني" إلى معرض فني.‬

8
00:00:18,643 --> 00:00:20,520
‫لكن الجميع مرحّب بهم للانضمام إلينا قطعًا.‬

9
00:00:20,603 --> 00:00:23,940
‫إنه معرض رجعي‬
‫عن التعبيرية المجردة بعد الحرب.‬

10
00:00:24,023 --> 00:00:24,899
‫مهلًا، للمدرسة؟‬

11
00:00:24,983 --> 00:00:26,151
‫لا، للحياة.‬

12
00:00:26,234 --> 00:00:29,029
‫أحمدك يا رب. لا أعرف من قاتلنا‬
‫بعد الحرب حتى.‬

13
00:00:29,487 --> 00:00:31,364
‫أخبرتك أنّ سيارة واحدة كانت كافية.‬

14
00:00:31,448 --> 00:00:33,491
‫- يبدو أننا سنكون معًا.‬
‫- "هايلي"؟‬

15
00:00:33,575 --> 00:00:36,327
‫آسفة على تناول الفطور المتأخر‬
‫والمغادرة يا جدي لكن لديّ موعد غرامي.‬

16
00:00:36,411 --> 00:00:37,454
‫مع من؟‬

17
00:00:37,537 --> 00:00:39,372
‫مع رجل وسيم التقيته في المدرسة.‬

18
00:00:39,456 --> 00:00:41,624
‫- أتذهبين للدراسة أم التعارف؟‬
‫- أمي!‬

19
00:00:41,708 --> 00:00:42,667
‫أجيبي عن السؤال.‬

20
00:00:42,751 --> 00:00:44,586
‫- هل سيرحل الجميع إذًا؟‬
‫- لن أفعل.‬

21
00:00:44,669 --> 00:00:47,046
‫أتمنى لو عرفت ذلك قبل تقديم‬
‫لحم الخنزير المقدد الجيد.‬

22
00:00:47,130 --> 00:00:48,840
‫لم تفعل ذلك.‬

23
00:00:48,923 --> 00:00:50,425
‫أليس عليك شراء فستان قصير؟‬

24
00:00:51,885 --> 00:00:53,887
‫بلى.‬

25
00:00:53,970 --> 00:00:56,806
‫طلبنا من "غلوريا" أن تأخذ "ليلي"‬
‫لشراء فستان أنثوي مورّد.‬

26
00:00:56,931 --> 00:00:59,476
‫لا نتبع كل تقاليد حفلات الزفاف قطعًا،‬

27
00:00:59,559 --> 00:01:03,229
‫لكن من المؤكد أنه سيكون هناك فستان‬
‫لن يراه العريسان حتى اليوم الموعود.‬

28
00:01:03,313 --> 00:01:06,524
‫كما طلبنا من "كلير" الذهاب‬
‫لأننا ظننا أنّ ذوقها الحساس‬

29
00:01:06,608 --> 00:01:09,027
‫يكمل أناقة "غلوريا" بشكل جميل.‬

30
00:01:09,319 --> 00:01:11,654
‫هكذا لن تبدو "ليلي"...‬

31
00:01:13,198 --> 00:01:14,491
‫أو...‬

32
00:01:31,257 --> 00:01:32,467
‫ها هو ابني.‬

33
00:01:32,842 --> 00:01:36,012
‫أعرف أنك تتكلم مع "جو"‬
‫لكن يسعدني سماع ذلك مع ذلك.‬

34
00:01:36,471 --> 00:01:38,389
‫حان وقت الرحيل.‬

35
00:01:39,182 --> 00:01:42,602
‫إن كنت تريد يا "أندي"‬
‫فيمكنك البقاء ومشاهدة المباراة.‬

36
00:01:42,685 --> 00:01:44,395
‫وإلا سأكون وحدي هنا.‬

37
00:01:44,479 --> 00:01:45,939
‫أنا هنا.‬

38
00:01:46,022 --> 00:01:47,524
‫أودّ ذلك يا سيد "بي"،‬

39
00:01:47,607 --> 00:01:49,275
‫لكن عليّ إيجاد هدية ذكرى ارتباطنا‬

40
00:01:49,359 --> 00:01:50,777
‫لصديقتي الحميمة.‬

41
00:01:50,860 --> 00:01:54,697
‫أصنع لها شيئًا مختلفًا كل سنة‬
‫كدفتر قصاصات أو وشاح جميل.‬

42
00:01:54,781 --> 00:01:57,700
‫كنت أفكر هذه السنة في تحضير الخبز بالموز.‬

43
00:01:58,743 --> 00:02:02,497
‫أنا ملك الخبز بالموز،‬
‫سري هو تحضيره بدون جوز.‬

44
00:02:02,580 --> 00:02:04,124
‫هذا ليس سرًا كبيرًا.‬

45
00:02:04,207 --> 00:02:06,459
‫كنت أحضّر أشياء لـ"كلير" طوال الوقت.‬

46
00:02:06,626 --> 00:02:08,336
‫أنا واثق بأنّ براعتي الفنية جعلتها تحبني.‬

47
00:02:08,419 --> 00:02:09,878
‫يجب أن أجعل هذه السنة مميزة.‬

48
00:02:09,963 --> 00:02:12,423
‫بالكاد أراها وهي في خفر السواحل.‬

49
00:02:12,799 --> 00:02:17,178
‫راودتني الفكرة في الحال‬
‫لكن لم لا ترسل لها فيديو ممتعًا؟‬

50
00:02:18,263 --> 00:02:20,390
‫تحب فيلم "روك أوف آيدجز".‬

51
00:02:20,473 --> 00:02:23,476
‫أو يمكنك تصوير الفيديو الخاص بك‬
‫ويكون رومانسيًا وشخصيًا‬

52
00:02:23,560 --> 00:02:25,019
‫مع قيمة إنتاجية حقيقية.‬

53
00:02:25,103 --> 00:02:28,022
‫لديّ معدات اختيارية كثيرة في المنزل‬
‫ستسعدني مساعدتك.‬

54
00:02:28,106 --> 00:02:29,274
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

55
00:02:29,816 --> 00:02:30,650
‫مرحى!‬

56
00:02:30,733 --> 00:02:32,110
‫رائع، لنفعل ذلك.‬

57
00:02:32,193 --> 00:02:34,696
‫سأقلّك لاحقًا يا "لوك"‬
‫يمكننا تفقّد بعض العجلات.‬

58
00:02:34,779 --> 00:02:37,782
‫ظننت أنك كنت ستبقى وتشاهد المباراة.‬

59
00:02:37,866 --> 00:02:39,409
‫عرفت أنك أحببتني.‬

60
00:02:39,492 --> 00:02:40,660
‫اخرج.‬

61
00:02:41,286 --> 00:02:42,954
‫- هيا بنا.‬
‫- سيارات؟‬

62
00:02:43,037 --> 00:02:44,497
‫هل تتفقد السيارات؟‬

63
00:02:44,581 --> 00:02:45,790
‫بل عجلات صنع الفخار.‬

64
00:02:45,874 --> 00:02:48,793
‫عليّ أن أختار مادة اختيارية للربيع‬
‫ويظن أبي أنّ عليّ اختيار صناعة الخزف‬

65
00:02:48,877 --> 00:02:49,919
‫لأنّه اختيار كثير من الفتيات.‬

66
00:02:50,003 --> 00:02:52,922
‫هل تعرف ماذا تكره الفتيات؟‬
‫الشباب الذين يصنعون الخزف.‬

67
00:02:53,506 --> 00:02:55,174
‫هل لديك ورشة خشب في مدرستك؟‬

68
00:02:55,258 --> 00:02:58,303
‫لا أقدر على صنع الأشياء‬
‫بل أفككها وأعتذر غالبًا.‬

69
00:02:58,386 --> 00:02:59,721
‫يجب أن تجيد صنع الأشياء.‬

70
00:02:59,804 --> 00:03:01,598
‫- أستطيع إثارة التشويق.‬
‫- كيف؟‬

71
00:03:01,723 --> 00:03:03,182
‫إليك هذا.‬

72
00:03:06,895 --> 00:03:08,521
‫إلى المرأب الآن.‬

73
00:03:10,732 --> 00:03:11,941
‫ما هو متجر فساتين الزفاف؟‬

74
00:03:12,025 --> 00:03:14,193
‫إنه مكان مليء بالفساتين الأجمل‬

75
00:03:14,277 --> 00:03:15,904
‫التي رأيتها في حياتك.‬

76
00:03:15,987 --> 00:03:19,657
‫سنشتري لك الفستان المثالي‬
‫حتى لو استغرقنا الأمر طوال اليوم.‬

77
00:03:20,408 --> 00:03:21,701
‫لقد وجدته.‬

78
00:03:21,784 --> 00:03:25,413
‫هذا زيّ تنكري يا عزيزتي.‬
‫لا يمكنك ارتداء زيّ تنكري في حفل زفاف.‬

79
00:03:25,496 --> 00:03:27,498
‫لمَ لا؟ "بيل" أميرة.‬

80
00:03:27,957 --> 00:03:30,710
‫لقد واجهت الوحش ووقفت في وجه أهل البلدة.‬

81
00:03:30,793 --> 00:03:32,253
‫ماذا فعلت؟‬

82
00:03:32,754 --> 00:03:36,466
‫ركنت السيارة في الموقف الضيق.‬

83
00:03:36,549 --> 00:03:39,510
‫فساتين الأميرات‬
‫ليست الفساتين الجميلة وحدها.‬

84
00:03:39,594 --> 00:03:42,263
‫أريد أن أكون أميرة.‬

85
00:03:42,347 --> 00:03:43,598
‫توقفي الآن.‬

86
00:03:43,681 --> 00:03:46,267
‫يريد والداك أن ترتدي‬
‫فستانًا أنثويًا مورّدًا،‬

87
00:03:46,351 --> 00:03:48,353
‫وهذا ما سنشتريه لك لذا امشي.‬

88
00:03:50,355 --> 00:03:53,775
‫كان الموقف موصوفًا بالصغير‬
‫ونحن نقود شاحنة صغيرة لذا...‬

89
00:03:54,317 --> 00:03:55,151
‫"أهلًا - متحف (لوس أنجلوس) للفنون"‬

90
00:03:55,235 --> 00:03:57,320
‫- شكرًا على دعوتنا إلى هنا.‬
‫- لا مشكلة.‬

91
00:03:57,445 --> 00:03:58,947
‫أنا متفاجئ من أنّ أربعتنا‬

92
00:03:59,030 --> 00:04:00,782
‫لا نتسكع أكثر باعتبار...‬

93
00:04:00,865 --> 00:04:02,242
‫أننا المثقفون في العائلة؟‬

94
00:04:02,325 --> 00:04:05,245
‫لم أكن لأقول ذلك، خارج هذه المجموعة.‬

95
00:04:05,870 --> 00:04:07,038
‫هل كنت تعرف أن والدك‬

96
00:04:07,121 --> 00:04:09,040
‫يذهب إلى البقالة لشراء الكتب؟‬

97
00:04:09,123 --> 00:04:10,416
‫كنت أعلم ذلك، نعم.‬

98
00:04:10,500 --> 00:04:13,044
‫أعرف أيضًا أن أفضل طريقة‬
‫لجعل شقيقتي تغفو...‬

99
00:04:13,127 --> 00:04:15,421
‫أن تجعلها تشاهد فيلمًا مترجمًا.‬
‫تصبحين على خير يا أمي.‬

100
00:04:15,505 --> 00:04:16,880
‫يجب أن نكون لطيفين وممتنين‬

101
00:04:16,964 --> 00:04:20,093
‫لأن لدينا هذا اليوم لقضائه معًا‬
‫في صالوننا الخاص.‬

102
00:04:20,176 --> 00:04:23,513
‫لا تخبر أمي بذلك. ستأتي وتطالب بصبغ شعرها.‬

103
00:04:23,596 --> 00:04:25,556
‫- كفاك يا "ماني".‬
‫- هذا صحيح.‬

104
00:04:28,101 --> 00:04:28,977
‫شكرًا يا "ماني".‬

105
00:04:29,060 --> 00:04:33,106
‫أنا متحمس جدًا لرؤية هذا المعرض‬
‫فأنا من معجبي "كاندنسكي".‬

106
00:04:33,189 --> 00:04:37,026
‫نُسب إليه الفضل في رسم‬
‫أول عمل فني تجريدي حقيقي.‬

107
00:04:37,151 --> 00:04:38,152
‫حقًا؟‬

108
00:04:38,236 --> 00:04:41,281
‫كنت متوترًا قليلًا صراحة‬
‫حيال مرافقة أولئك الـ3،‬

109
00:04:41,406 --> 00:04:44,284
‫لذا قمت ببعض البحث عن "كاندنسكي".‬

110
00:04:44,367 --> 00:04:47,370
‫حسبت أن لا ضير في معرفة بعض الحقائق.‬

111
00:04:47,453 --> 00:04:50,331
‫كانت خطتي الاحتياطية‬
‫هي لمس لوحة والتسبب بطردي.‬

112
00:04:50,623 --> 00:04:51,457
‫المعذرة يا آنسة.‬

113
00:04:51,541 --> 00:04:54,085
‫هلا تخبريننا أين معرض "كاندنسكي"؟‬

114
00:04:54,168 --> 00:04:56,921
‫"فاسيلي كاندنسكي"‬
‫الذي وُلد في "موسكو" لتاجر شاي.‬

115
00:04:57,005 --> 00:04:59,841
‫آسفة، كان ذلك المعرض مؤقتًا وقد أُغلق.‬

116
00:04:59,924 --> 00:05:01,884
‫ماذا؟ لا.‬

117
00:05:01,968 --> 00:05:03,803
‫تعجبني لوحة "ماتيس" هذه.‬

118
00:05:03,886 --> 00:05:05,388
‫إنها واحدة من أعماله الأخيرة.‬

119
00:05:05,471 --> 00:05:07,515
‫أدت صحته المتداعية‬
‫إلى استكشافه لفن قصاصات الورق.‬

120
00:05:07,598 --> 00:05:10,143
‫صحيح، أعتقد أنه سماها الرسم بالمقصات.‬

121
00:05:10,226 --> 00:05:12,228
‫وكان أيضًا معاصرًا لـ"بيكاسو".‬

122
00:05:12,312 --> 00:05:14,147
‫يمكنكم رؤية كيف أثّر‬
‫أحدهما على الآخر قطعًا.‬

123
00:05:14,230 --> 00:05:15,315
‫أليس كذلك يا "كام"؟‬

124
00:05:15,398 --> 00:05:19,485
‫إنها تذكّرني حقًا بـ"كاندنسكي".‬

125
00:05:19,569 --> 00:05:20,570
‫كيف ذلك؟‬

126
00:05:20,653 --> 00:05:22,488
‫ليس في المظهر كثيرًا بل في الملمس.‬

127
00:05:22,572 --> 00:05:24,449
‫- لا يا "كام".‬
‫- لا تلمس اللوحات يا سيدي.‬

128
00:05:24,532 --> 00:05:25,783
‫آسف، سأغادر المكان.‬

129
00:05:25,867 --> 00:05:28,369
‫لا بأس، تراجع قليلًا فحسب.‬

130
00:05:30,913 --> 00:05:35,918
‫"بيث"، سأسبح في أعمق المحيطات‬
‫المليئة بأسماك القرش لأكون معك.‬

131
00:05:36,002 --> 00:05:38,004
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- توقف.‬

132
00:05:38,087 --> 00:05:39,630
‫لدينا الآن شريط أخطاء مضحكة.‬

133
00:05:39,714 --> 00:05:42,258
‫نسجل فيديو رسالة حب لحبيبة "آندي".‬

134
00:05:42,341 --> 00:05:45,053
‫يستخدم والدك حاسوبه لوضع خلفيات رائعة‬

135
00:05:45,261 --> 00:05:47,638
‫بينما أمثل كل الأشياء التي قد أفعلها‬
‫لأكون معها،‬

136
00:05:47,722 --> 00:05:50,349
‫مثل السباحة في محيط أو تسلّق جبل.‬

137
00:05:50,433 --> 00:05:53,519
‫ماذا لو تشتري بطاقة طائرة‬
‫وتزورها مثل الناس الطبيعيين؟‬

138
00:05:53,603 --> 00:05:55,521
‫كنت لأفعل لكنها مشغولة في خفر الساحل.‬

139
00:05:55,605 --> 00:05:56,522
‫عيناك.‬

140
00:05:56,606 --> 00:05:57,565
‫هل تحب عملها؟‬

141
00:05:57,648 --> 00:06:00,318
‫إنها وحيدة جدًا على الأرجح‬
‫مع امرأتين فقط للتكلم معهما‬

142
00:06:00,401 --> 00:06:01,778
‫في وحدتها التي يبلغ قوامها 40 شخصًا.‬

143
00:06:01,861 --> 00:06:05,531
‫أتقول إذن إن حبيبتك وحدها مع 36 شابًا‬
‫يتمتعون بلياقة بدنية؟‬

144
00:06:05,615 --> 00:06:07,492
‫37، وليس الأمر كما تظنين.‬

145
00:06:07,575 --> 00:06:10,661
‫يتآخى عمال خفر السواحل بشكل جدي.‬
‫ذلك ممنوع.‬

146
00:06:10,745 --> 00:06:12,246
‫يجعل ذلك الأمر مثيرًا.‬

147
00:06:12,330 --> 00:06:13,998
‫رششت القليل على وجهك، سيبدو لامعًا.‬

148
00:06:14,082 --> 00:06:17,668
‫سأذهب لأحضر مسحوقي...‬
‫مسحوق "كلير". "كلير" زوجتي.‬

149
00:06:19,879 --> 00:06:21,005
‫حسبت أنك ستذهبين في موعد غرامي.‬

150
00:06:21,547 --> 00:06:23,883
‫- صحيح.‬
‫- متى سيصل إلى هنا؟‬

151
00:06:24,300 --> 00:06:26,844
‫عندما يصل. لقد تأخر دقائق قليلة فقط.‬

152
00:06:27,678 --> 00:06:30,807
‫آسف، هذا تصرف فظ.‬

153
00:06:30,890 --> 00:06:33,309
‫الرجل الحقيقي يراعيك أكثر من ذلك.‬

154
00:06:33,392 --> 00:06:34,560
‫أنت محق.‬

155
00:06:34,644 --> 00:06:35,686
‫لهذا السبب كل عام‬

156
00:06:35,770 --> 00:06:38,439
‫تسمي مجلة "بيبول"‬
‫أكثر رجل مراع على قيد الحياة.‬

157
00:06:39,607 --> 00:06:41,651
‫يمكن أن تسخري مني ما شئت،‬

158
00:06:41,734 --> 00:06:42,985
‫لكن عندما تكبرين،‬

159
00:06:43,069 --> 00:06:44,904
‫ستعرفين ما المزايا‬
‫التي تصنع رجلًا حقيقيًا.‬

160
00:06:44,987 --> 00:06:47,573
‫- هل قال أحد ماكياجًا؟‬
‫- أنا قلت ذلك.‬

161
00:06:47,657 --> 00:06:50,368
‫حسنًا، ها نحن ذا. نعم، أفضل بكثير.‬

162
00:06:50,451 --> 00:06:52,870
‫أعتقد أنني سأضع بعض الظل هنا.‬

163
00:06:56,207 --> 00:06:58,167
‫سيعجبك هذا الفستان يا "غلوريا".‬

164
00:06:58,251 --> 00:07:01,254
‫أعتقد أننا وجدنا أخيرًا الفستان المثالي.‬

165
00:07:03,297 --> 00:07:06,676
‫إنه جميل لكن لا تعجبني الربطة.‬
‫لنجرب المزيد.‬

166
00:07:06,759 --> 00:07:09,720
‫سبق وجربنا 6 فساتين.‬
‫إنه يعجبها، أليس كذلك يا "ليلي"؟‬

167
00:07:09,804 --> 00:07:10,930
‫لا يهمني.‬

168
00:07:11,013 --> 00:07:12,473
‫أترى؟ إنه يعجبها. انتهينا.‬

169
00:07:12,557 --> 00:07:14,225
‫اذهبي وجربي فستان الدانتيل.‬

170
00:07:14,308 --> 00:07:15,601
‫حقًا؟‬

171
00:07:15,685 --> 00:07:17,395
‫هذا لن ينتهي.‬

172
00:07:18,354 --> 00:07:21,774
‫- لماذا تماطلين؟‬
‫- لأننا لم نجد الفستان المناسب.‬

173
00:07:21,858 --> 00:07:23,860
‫أنت متسوقة أفضل من ذلك.‬

174
00:07:23,943 --> 00:07:25,987
‫رأيتك تشترين 3 أزياء بينما تقودين سيارة.‬

175
00:07:26,070 --> 00:07:29,615
‫بحقك، الأمر ممتع، ليس لديّ أي بنات.‬

176
00:07:29,699 --> 00:07:31,451
‫جل ما يمكنني شراءه هو البدلات،‬

177
00:07:31,534 --> 00:07:34,036
‫وجميعها تبدو متشابهة‬
‫لكن لا تخبري "ماني" بذلك‬

178
00:07:34,120 --> 00:07:36,330
‫لأنني لا أريد سماع محاضرة أخرى.‬

179
00:07:36,414 --> 00:07:40,376
‫آسفة، لم أهتم قط لأي من هذه الأشياء.‬

180
00:07:40,460 --> 00:07:42,211
‫لم أرتد فستان زفاف حتى حين تزوجت "فيل".‬

181
00:07:42,295 --> 00:07:43,296
‫ولم أجرّب واحدًا.‬

182
00:07:45,089 --> 00:07:46,507
‫على رسلك، هذا رد فعل‬

183
00:07:46,591 --> 00:07:48,176
‫يصدر عندما يكون هناك رجل خلفي بمسدس.‬

184
00:07:48,259 --> 00:07:50,136
‫جل ما قلته هو أن فساتين الزفاف لا تهمني.‬

185
00:07:50,219 --> 00:07:52,388
‫لأنك لم تجربي واحدًا أبدًا.‬

186
00:07:52,472 --> 00:07:53,973
‫سأختار بعض الفساتين لتجربيها.‬

187
00:07:54,056 --> 00:07:55,725
‫كلا، لا داعي.‬

188
00:07:55,808 --> 00:07:57,393
‫بحقك، ستبدين جميلة.‬

189
00:07:57,477 --> 00:08:00,438
‫ثم يمكنك العودة إلى ملابسك الصبيانية.‬

190
00:08:00,521 --> 00:08:03,566
‫اشتريت هذا القميص لـ"لوك"‬
‫ولم أتمكن من إعادته.‬

191
00:08:03,649 --> 00:08:05,776
‫وليس لديّ النهار بطوله لتجربة الفساتين.‬

192
00:08:05,860 --> 00:08:07,320
‫وأنا لديّ؟‬

193
00:08:07,403 --> 00:08:08,529
‫سيكون ذلك ممتعًا لي.‬

194
00:08:08,613 --> 00:08:10,364
‫أنت ابنة زوجي.‬

195
00:08:10,490 --> 00:08:11,449
‫أنا أكبر منك سنًا.‬

196
00:08:11,532 --> 00:08:14,118
‫أترين؟ الأمر ممتع بالفعل.‬

197
00:08:15,203 --> 00:08:18,122
‫سنبدأ بصنع صندوق عدة بسيط.‬

198
00:08:18,206 --> 00:08:20,291
‫سأريك كيف تقص الخشب أولًا.‬

199
00:08:20,374 --> 00:08:22,210
‫أعرف أنك صغير قليلًا على ذلك يا صغيري.‬

200
00:08:22,293 --> 00:08:23,461
‫لكن حاول استيعاب كل ذلك.‬

201
00:08:23,544 --> 00:08:25,338
‫- ما هذا الشيء؟‬
‫- إنها ملزمة طاولة.‬

202
00:08:25,421 --> 00:08:27,507
‫ملزمة طاولة...‬

203
00:08:27,590 --> 00:08:30,551
‫لا. لقد مررت بذلك مع "ميتشل" بالفعل.‬

204
00:08:30,635 --> 00:08:32,220
‫نحن هنا لتجنب ذلك.‬

205
00:08:32,303 --> 00:08:34,222
‫ألم يعلّمك والدك أي شيء من ذلك؟‬

206
00:08:34,304 --> 00:08:36,390
‫قال إنني لا أحتاج إلا إلى حس الفكاهة.‬

207
00:08:36,474 --> 00:08:39,684
‫لأنه من يحتاج إلى المقص الهيدروليكي‬
‫إن كان لديك مزحة جيدة لحل مشكلة؟‬

208
00:08:39,769 --> 00:08:41,979
‫اجلب النظارات الواقية‬
‫من هناك رجاءً يا "لوك".‬

209
00:08:43,481 --> 00:08:48,027
‫وحاول الانتباه. نقيس مرتين ونقص مرة.‬

210
00:08:48,110 --> 00:08:50,279
‫هل يمكنك رفع 81 كيلوغرامًا يا جدي؟‬

211
00:08:50,363 --> 00:08:51,948
‫طلبت منك الانتباه للتوّ،‬

212
00:08:52,031 --> 00:08:55,701
‫ويبلغ الوزن 92 كيلوغرامًا مع العمود.‬
‫سأرفعه لأجلك لاحقًا.‬

213
00:08:58,037 --> 00:08:59,747
‫أرى أنك لن تنسى الأمر.‬

214
00:08:59,830 --> 00:09:01,666
‫- أنا بخير.‬
‫- شاهدني.‬

215
00:09:01,999 --> 00:09:06,254
‫إن ساء الأمر فأريدك أن تتصل بالطوارئ‬

216
00:09:06,337 --> 00:09:10,716
‫وتخبر "جو" أنني توفيت كما عشت‬
‫وأنا أنقذ الكثير من الناس.‬

217
00:09:17,974 --> 00:09:18,849
‫هذا يكفي للآن.‬

218
00:09:21,727 --> 00:09:23,854
‫أخبرني كل ما تعرفه عن النساء.‬

219
00:09:29,193 --> 00:09:32,196
‫ذلك الشيء الأخير وهو طريف جدًا.‬

220
00:09:32,280 --> 00:09:35,366
‫- لا بد أنني متأخر عنكم بقليل يا رفاق.‬
‫- كلماته.‬

221
00:09:38,160 --> 00:09:38,995
‫أتشعر بما يحصل هنا؟‬

222
00:09:39,078 --> 00:09:40,246
‫- أشعر بالقرص.‬
‫- لا.‬

223
00:09:40,830 --> 00:09:43,666
‫أنا الحلقة الضعيفة في هذا الفريق الخارق.‬
‫يعرفان ذلك وأنا أيضًا.‬

224
00:09:43,749 --> 00:09:45,793
‫لا بأس بذلك عندما نكون في مجموعة كبيرة‬
‫لكن ما إن‬

225
00:09:45,876 --> 00:09:48,713
‫انفصلنا عن البقية انكشف ضعفي.‬

226
00:09:48,796 --> 00:09:49,714
‫ألا تقصد جهلك؟‬

227
00:09:49,797 --> 00:09:52,967
‫لست جاهلًا يا "ميتشل".‬

228
00:09:53,050 --> 00:09:54,594
‫أنا رجل فخور.‬

229
00:09:54,677 --> 00:09:57,263
‫لمَ لم نزر مزرعة؟‬
‫كنت لأجعلكم جميعًا تبدون أغبياء.‬

230
00:09:57,972 --> 00:09:58,848
‫أوتعرف شيئًا؟‬

231
00:09:58,931 --> 00:10:00,975
‫- سأنتظر في الخارج.‬
‫- ماذا؟ لا.‬

232
00:10:01,058 --> 00:10:03,894
‫بربك يا "كام". أنت سخيف.‬

233
00:10:04,228 --> 00:10:07,607
‫أردت أن يبقى "كام" بصراحة تامة.‬

234
00:10:07,690 --> 00:10:09,817
‫أصبحت الغبي ما إن ذهب.‬

235
00:10:09,900 --> 00:10:11,694
‫حضرت صف تاريخ الفن مرة،‬

236
00:10:11,777 --> 00:10:14,530
‫لكن كان ذلك لرؤية‬
‫الرجال الإيطاليين العراة لذا...‬

237
00:10:14,947 --> 00:10:16,741
‫تذكّر الآن، أنت في درجة حرارة تحت الصفر.‬

238
00:10:16,824 --> 00:10:20,870
‫الشيء الوحيد الذي يبقيك دافئًا‬
‫هو حرارة شغفك الملتهب.‬

239
00:10:20,953 --> 00:10:24,373
‫- وانطلق.‬
‫- جميلتي "بيث"...‬

240
00:10:24,457 --> 00:10:26,709
‫- أبرد.‬
‫- جميلتي "بيث"...‬

241
00:10:26,792 --> 00:10:28,169
‫أبرد.‬

242
00:10:28,252 --> 00:10:29,795
‫هذا بارد جدًا.‬

243
00:10:29,879 --> 00:10:31,047
‫"بيث".‬

244
00:10:31,130 --> 00:10:34,133
‫- تبدع الآن.‬
‫- أنت جميلة جدًا بالنسبة إليّ.‬

245
00:10:34,216 --> 00:10:35,176
‫نعم.‬

246
00:10:35,551 --> 00:10:40,556
‫لماذا أنا مصمم جدًا على مساعدة "أندي"؟‬
‫أحب صناعة الأفلام والحب.‬

247
00:10:40,640 --> 00:10:43,267
‫أعتقد أنه يمكن القول إنني أستمتع‬
‫بممارسة الحب في الفيلم،‬

248
00:10:43,351 --> 00:10:45,853
‫وليس عليّ فعل ذلك وحدي الآن.‬

249
00:10:46,228 --> 00:10:49,649
‫هذه طريقتي الطويلة للتعبير عن اشتياقي‬
‫إليك يا "بيث".‬

250
00:10:49,732 --> 00:10:52,818
‫هذا غريب. لا أعرف أين أنظر فعلًا.‬

251
00:10:52,902 --> 00:10:54,111
‫لا، هذا ليس غريًا.‬

252
00:10:54,195 --> 00:10:57,239
‫انظر عميقًا في عينيّ وأثّر فيّ كثيرًا.‬

253
00:10:57,823 --> 00:10:58,783
‫حسنًا.‬

254
00:11:00,493 --> 00:11:01,327
‫عزيزتي...‬

255
00:11:01,410 --> 00:11:02,703
‫- هذا غريب.‬
‫- نعم.‬

256
00:11:02,787 --> 00:11:04,205
‫هلا تساعديننا عزيزتي "هايلي"؟‬

257
00:11:04,288 --> 00:11:05,373
‫لا أعتقد أنّ أحدًا يستطيع.‬

258
00:11:05,456 --> 00:11:07,958
‫دعي "أندي" يمسك بك على طراز‬
‫فيلم الضابط والرجل المحترم،‬

259
00:11:08,042 --> 00:11:10,169
‫وسأركّب وجه "بيث" فوق وجهك على الكمبيوتر.‬

260
00:11:10,252 --> 00:11:11,545
‫- هذا جنون.‬
‫- أعرف.‬

261
00:11:11,629 --> 00:11:12,963
‫أستطيع فعل أي شيء بذلك.‬

262
00:11:13,089 --> 00:11:14,840
‫- إن لم تكن مرتاحة...‬
‫- أوتعرفان شيئًا؟‬

263
00:11:14,924 --> 00:11:16,926
‫هذا الشيء برمته حزين جدًا ومثير للشفقة.‬

264
00:11:17,009 --> 00:11:22,139
‫لا تريد أي فتاة أن يحاول الشاب بهذا الجهد.‬
‫إن تلقيت هذا الفيديو فسأتصل بالشرطة.‬

265
00:11:22,223 --> 00:11:24,475
‫يحب بعض الفتيات الرجال اللطيفين معهن.‬

266
00:11:24,558 --> 00:11:27,561
‫- بعض الفتيات يعجبهن 36 شابًا.‬
‫- هناك 37 منهم!‬

267
00:11:27,645 --> 00:11:30,106
‫هذا شغف. يمكننا استغلاله.‬
‫احملها يا "أندي".‬

268
00:11:30,981 --> 00:11:33,150
‫- لننتهِ من الأمر.‬
‫- يا إلهي!‬

269
00:11:33,234 --> 00:11:34,902
‫إنه يحملني فعلًا! أبي!‬

270
00:11:34,985 --> 00:11:38,030
‫سيحملك لهنيهة. والآن ركّزا وبدأ التصوير.‬

271
00:11:40,533 --> 00:11:44,578
‫هذه طريقتي الطويلة للتعبير عن اشتياقي‬
‫إليك يا عزيزتي.‬

272
00:11:45,538 --> 00:11:49,458
‫ليس عليّ أن أتسلق جبلًا‬
‫أو أقطع محيطًا سباحة لأكون معك‬

273
00:11:50,918 --> 00:11:55,172
‫لأنك معي دومًا، في أفكاري،‬

274
00:11:55,256 --> 00:11:56,340
‫وفي أحلامي،‬

275
00:11:57,508 --> 00:11:58,551
‫وفي قلبي.‬

276
00:11:59,093 --> 00:12:01,679
‫تستحقين أكثر مما أستطيع منحك إياه،‬

277
00:12:02,972 --> 00:12:04,932
‫لكن كل ما لديّ هو لك.‬

278
00:12:07,059 --> 00:12:08,394
‫أحبك.‬

279
00:12:10,062 --> 00:12:10,938
‫انتهى التصوير.‬

280
00:12:12,565 --> 00:12:13,399
‫كان ذلك جميلًا.‬

281
00:12:13,482 --> 00:12:14,817
‫لقد شعرت بذلك فعلًا. هل فعلت؟‬

282
00:12:15,067 --> 00:12:16,402
‫لا، لم أشعر بأي شيء.‬

283
00:12:16,485 --> 00:12:17,862
‫كنت أتكلم مع "أندي".‬

284
00:12:17,945 --> 00:12:20,156
‫أعرف. أنزلني يا غريب الأطوار.‬

285
00:12:22,825 --> 00:12:25,161
‫يعيدني الأمر إلى أيام التشجيع خاصتي.‬

286
00:12:29,874 --> 00:12:32,626
‫كيف يمكن لرجل متألم جدًا‬
‫أن يبتكر لوحات متفائلة كهذه؟‬

287
00:12:33,002 --> 00:12:35,754
‫لم أكن لأرسم بهذه الطريقة قطعًا‬
‫إن كانت أمي تموت من مرض السلّ.‬

288
00:12:35,838 --> 00:12:36,964
‫آخر مرة أُصيبت فيها بالبرد،‬

289
00:12:37,047 --> 00:12:39,383
‫بالكاد استطعت ترتيب الزهور‬
‫على الطاولة الأمامية.‬

290
00:12:39,467 --> 00:12:40,801
‫أتعرفان ما المثير للاهتمام برأيي؟‬

291
00:12:40,885 --> 00:12:43,471
‫كان التشابه الكبير بين اللوحة‬
‫الأولى والأخيرة،‬

292
00:12:43,554 --> 00:12:47,349
‫وأعتقد أنّ ذلك كان مقصودًا‬
‫كتعليق على الحركة الدائمة للحياة.‬

293
00:12:47,433 --> 00:12:50,186
‫كانت اللوحة الأولى هي الأخيرة.‬
‫مشينا بشكل دائري.‬

294
00:12:51,395 --> 00:12:52,771
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- نعم.‬

295
00:12:53,689 --> 00:12:55,065
‫سأذهب لأتفقّد "كام"‬

296
00:12:55,149 --> 00:12:56,525
‫لأنه كان وحيدًا لوقت طويل.‬

297
00:12:56,609 --> 00:12:58,360
‫وربما يلمس لوحة.‬

298
00:12:58,444 --> 00:13:01,113
‫لا تذهب. نقضي وقتًا ممتعًا.‬

299
00:13:01,197 --> 00:13:02,907
‫أعتقد أننا بقينا وحدنا الآن.‬

300
00:13:04,241 --> 00:13:06,952
‫لم أمانع مغادرة "كام" ليكون "ميتشل" الغبي،‬

301
00:13:07,036 --> 00:13:09,079
‫لكن أصبحت الغبي عندما رحل.‬

302
00:13:09,163 --> 00:13:11,457
‫حبذا لو كان "لوك" معنا.‬

303
00:13:11,540 --> 00:13:14,877
‫"لوك". إنه لطيف جدًا وشديد الغباء.‬

304
00:13:15,920 --> 00:13:17,463
‫لقد انتهينا.‬

305
00:13:17,546 --> 00:13:20,841
‫شكرًا جزيلًا لك يا سيد "دنفي".‬
‫أتمنى لو أستطيع مجازاتك بطريقة ما.‬

306
00:13:20,925 --> 00:13:22,927
‫لا. عندما تكون مع حبيبتك في المرة المقبلة،‬

307
00:13:23,010 --> 00:13:24,470
‫- فكّر فيّ.‬
‫- سأفعل.‬

308
00:13:25,804 --> 00:13:27,806
‫- أراك لاحقًا.‬
‫- من هذا؟‬

309
00:13:27,890 --> 00:13:28,724
‫إنه رفيقي.‬

310
00:13:28,807 --> 00:13:30,518
‫موعدك الغرامي على الغداء؟ إنها الساعة 5.‬

311
00:13:30,601 --> 00:13:33,395
‫لقد نام لكنه راسلني فور استيقاظه.‬

312
00:13:33,479 --> 00:13:35,105
‫كان المرء ليظن إذن أنه ارتاح بما يكفي‬

313
00:13:35,189 --> 00:13:36,190
‫ليأتي إلى الباب الأمامي.‬

314
00:13:36,273 --> 00:13:38,150
‫يطلق الرجل المهذب البوق لدعم القوات،‬

315
00:13:38,234 --> 00:13:39,652
‫وليس لاستدعاء حبيبته.‬

316
00:13:39,735 --> 00:13:42,696
‫لكن حبيبتي في فرقة،‬
‫لذا الأمر مربك قليلًا في حالتي.‬

317
00:13:42,780 --> 00:13:44,615
‫يا إلهي، لا يزال يتكلم.‬

318
00:13:44,698 --> 00:13:46,492
‫لأنه يعرف أنك لا تُعاملي باحترام.‬

319
00:13:46,575 --> 00:13:47,618
‫- شكرًا لك.‬
‫- على الرحب.‬

320
00:13:47,701 --> 00:13:50,579
‫لا تعرفان كيف تجري المواعدة‬
‫في العالم الحقيقي.‬

321
00:13:50,663 --> 00:13:52,081
‫عمّ تتكلمين؟‬

322
00:13:52,164 --> 00:13:54,416
‫انظري إلى كل ما فعله "أندي" لـ"بيث" اليوم.‬

323
00:13:54,500 --> 00:13:56,627
‫أعيش حياتي لأجعلها سعيدة.‬

324
00:13:56,710 --> 00:13:59,505
‫سأعطي القرص المدمج لساعي البريد‬
‫الذي سيسلمه لخفر السواحل،‬

325
00:13:59,588 --> 00:14:01,549
‫وفي هذا الوقت غدًا،‬

326
00:14:01,632 --> 00:14:04,843
‫سيسلمه شخص في خفر السواحل لحبيبتي.‬

327
00:14:04,927 --> 00:14:07,555
‫هل يمكنك تخيّل الابتسامة على محياها‬
‫عندما تشاهده كله؟‬

328
00:14:08,180 --> 00:14:11,934
‫سأذهب بينما تتخيلان ذلك في ذهنيكما.‬

329
00:14:12,017 --> 00:14:13,686
‫يا إلهي!‬

330
00:14:14,979 --> 00:14:16,689
‫هل تود إعادة تمثيل "غرافيتي"؟‬

331
00:14:16,772 --> 00:14:19,608
‫- نعم، سألعب دور "ساندرا بولوك".‬
‫- سحقًا.‬

332
00:14:19,692 --> 00:14:21,277
‫أحسنت الاختيار. كان ذلك سريعًا.‬

333
00:14:23,153 --> 00:14:25,197
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا؟ هذا ما أحصل عليه‬

334
00:14:25,281 --> 00:14:27,491
‫بعد أن انتظرتك طوال العصر؟‬

335
00:14:28,492 --> 00:14:29,451
‫تبدين جميلة؟‬

336
00:14:29,535 --> 00:14:32,580
‫أعرف ذلك. كان يُفترض بك أن تقلّني‬
‫قبل ساعات.‬

337
00:14:32,663 --> 00:14:36,292
‫كنت الشخص الأول أو الثاني‬
‫الذي راسلته بعد أن استيقظت.‬

338
00:14:37,209 --> 00:14:39,086
‫هذا لطيف جدًا.‬

339
00:14:39,169 --> 00:14:41,380
‫هل خطر في بالك أن تأتي إلى الباب؟‬

340
00:14:41,463 --> 00:14:43,007
‫من يأتي إلى الباب؟‬

341
00:14:43,090 --> 00:14:44,383
‫الرجل المحترم.‬

342
00:14:44,466 --> 00:14:47,094
‫هل يمكنك أن تفتح لي باب السيارة على الأقل؟‬

343
00:14:49,638 --> 00:14:50,890
‫هل يمكننا الذهاب الآن؟‬

344
00:14:51,265 --> 00:14:53,392
‫أتعرف أمرًا؟ اذهب وخذ قيلولة أخرى.‬

345
00:14:53,475 --> 00:14:55,728
‫أفضّل انتظار شخص يواجه عاصفة ثلجية لأجلي‬

346
00:14:55,811 --> 00:14:57,980
‫ويطلق البوق لدعم القوات فحسب.‬

347
00:14:58,063 --> 00:14:59,732
‫لا أفهمك.‬

348
00:14:59,815 --> 00:15:01,358
‫ولا أنا.‬

349
00:15:07,156 --> 00:15:10,117
‫تبدين جميلة يا "كلير". أنت متوهجة.‬

350
00:15:10,200 --> 00:15:11,911
‫لست متوهجة بل متعرقة.‬

351
00:15:11,994 --> 00:15:15,748
‫بربك. انظري إلى نفسك في المرآة.‬

352
00:15:15,831 --> 00:15:20,294
‫لا تخبريني أنك لا تشعرين‬
‫بأنك جميلة ومميزة.‬

353
00:15:22,546 --> 00:15:23,714
‫أنت محقة.‬

354
00:15:24,256 --> 00:15:26,091
‫أنا متوهجة.‬

355
00:15:26,175 --> 00:15:30,763
‫وكأنني في قصة خيالية أو حلم.‬

356
00:15:32,056 --> 00:15:32,890
‫هذه أكاذيب.‬

357
00:15:33,807 --> 00:15:34,642
‫أنت تزيفين ذلك.‬

358
00:15:34,725 --> 00:15:37,394
‫أنا آسفة. انظري إلى الشخص الذي ربّاني.‬

359
00:15:37,478 --> 00:15:41,357
‫أنا ابنة أبي وابنه نوعًا ما أيضًا.‬

360
00:15:41,815 --> 00:15:45,986
‫ولقد كذبت بشأن قميص "لوك".‬
‫اشتريتها لنفسي بـ3 ألوان.‬

361
00:15:46,070 --> 00:15:49,615
‫أحاول مساعدتك هنا يا "غلوريا"‬
‫لكن الفستان لا يعكس شخصيتي.‬

362
00:15:49,990 --> 00:15:53,285
‫لقد ساعدتني.‬
‫أنا سعيدة لأنني لم أنجب أي بنات.‬

363
00:15:53,619 --> 00:15:56,121
‫عندما آخذ "ماني" للتسوق على الأقل،‬

364
00:15:56,205 --> 00:15:57,539
‫نستمتع باليوم.‬

365
00:15:57,623 --> 00:16:00,960
‫ليس عليّ أن أطلب منه أن يلفّ‬
‫لأنه يفعل ذلك من تلقاء نفسه.‬

366
00:16:01,043 --> 00:16:02,586
‫تعالي يا "ليلي".‬

367
00:16:03,629 --> 00:16:04,922
‫"ليلي"؟‬

368
00:16:05,714 --> 00:16:06,632
‫- "ليلي"؟‬
‫- "ليلي"؟‬

369
00:16:06,882 --> 00:16:07,967
‫هل هي...لا.‬

370
00:16:08,050 --> 00:16:09,426
‫- لا؟‬
‫- لقد رحلت.‬

371
00:16:09,510 --> 00:16:11,595
‫- مهلًا.‬
‫- "ليلي".‬

372
00:16:11,679 --> 00:16:13,013
‫لا، الفستان!‬

373
00:16:13,889 --> 00:16:15,057
‫- "ليلي"؟‬
‫- "ليلي"؟‬

374
00:16:15,140 --> 00:16:17,017
‫مهلًا.‬

375
00:16:17,977 --> 00:16:19,687
‫لا أستطيع الجري في هذا الحذاء.‬

376
00:16:19,770 --> 00:16:22,773
‫أراهن أنك تتمنين لو كنت منتعلة‬
‫حذاءً رجاليًا الآن، صحيح؟ "ليلي"؟‬

377
00:16:24,400 --> 00:16:26,318
‫- توقفي يا "كلير".‬
‫- ماذا؟‬

378
00:16:26,402 --> 00:16:28,237
‫- انظري.‬
‫- يا إلهي!‬

379
00:16:30,197 --> 00:16:33,033
‫اجري. هيا.‬

380
00:16:36,662 --> 00:16:38,706
‫تبدو سعيدة جدًا.‬

381
00:16:38,789 --> 00:16:41,792
‫فعلًا.‬

382
00:16:41,875 --> 00:16:43,168
‫سيقتلاننا.‬

383
00:16:44,628 --> 00:16:45,921
‫ما نوع الأميرة؟‬

384
00:16:46,630 --> 00:16:49,591
‫تلك التي ترقص مع الوحوش‬
‫ولن تتزوج "غاستون".‬

385
00:16:49,675 --> 00:16:50,634
‫- حقًا؟‬
‫- ماذا؟‬

386
00:16:50,718 --> 00:16:52,302
‫إنه الفستان الوحيد الذي يعجبها.‬

387
00:16:52,720 --> 00:16:54,722
‫تريد "ليلي" حضور الزفاف بشخصية "بيل".‬

388
00:16:54,805 --> 00:16:57,433
‫هذا منطقي. ذهبت إلى حفل عشاء‬
‫"بيبر" الاحتفالي بشخصية المستكشفة "دورا".‬

389
00:16:59,309 --> 00:17:00,853
‫لا بأس.‬

390
00:17:00,936 --> 00:17:01,895
‫هل أنت متأكد؟‬

391
00:17:01,979 --> 00:17:04,732
‫نعم. ما دامت سعيدة.‬

392
00:17:04,815 --> 00:17:06,442
‫حفل زفاف مثليّ ليس المكان‬

393
00:17:06,525 --> 00:17:08,318
‫لمنع أحد من أن يكون على سجيته.‬

394
00:17:09,903 --> 00:17:11,070
‫قالا إنهما موافقان.‬

395
00:17:11,155 --> 00:17:13,741
‫أنا سعيدة أخيرًا.‬

396
00:17:14,950 --> 00:17:17,661
‫- ماذا؟‬
‫- رأيتك تلفّين.‬

397
00:17:17,744 --> 00:17:20,497
‫- لم أفعل.‬
‫- بلى.‬

398
00:17:20,580 --> 00:17:23,459
‫- يا لك من فتاة جميلة.‬
‫- اصمتي.‬

399
00:17:23,541 --> 00:17:25,002
‫أنت فتاة.‬

400
00:17:25,502 --> 00:17:26,627
‫ما رأيك بابنتنا؟‬

401
00:17:26,712 --> 00:17:28,505
‫تسير حسب هواها، صحيح؟‬

402
00:17:28,589 --> 00:17:32,885
‫بالضبط. لماذا نحن قلقان جدًا إذًا‬
‫بشأن رأي مراهقين حذقين جدًا بنا؟‬

403
00:17:32,968 --> 00:17:35,888
‫أليست علامة الذكاء الحقيقية‬
‫هي القدرة على الاعتراف بما لا تعرفه؟‬

404
00:17:35,971 --> 00:17:37,556
‫- لقد أتى "ماني".‬
‫- يا إلهي! هل سمعني؟‬

405
00:17:37,639 --> 00:17:38,474
‫- لا أظن ذلك.‬
‫- مرحبًا.‬

406
00:17:38,557 --> 00:17:40,809
‫- لا شيء.‬
‫- مرحبًا، ماذا تفعل هنا؟‬

407
00:17:40,893 --> 00:17:42,936
‫لقد دعوتمانا لنقضي اليوم معًا.‬

408
00:17:43,020 --> 00:17:46,231
‫بدا من الخطأ أنكما هنا‬
‫وكنت بالداخل وحدي مع "أليكس".‬

409
00:17:46,315 --> 00:17:47,316
‫لم تستطع مجاراتها، صحيح؟‬

410
00:17:47,399 --> 00:17:49,109
‫تعرف كل شيء. جعلت المرشد يبكي.‬

411
00:17:49,193 --> 00:17:51,236
‫- لا بأس. نتظاهر أيضًا.‬
‫- هذا واضح.‬

412
00:17:51,570 --> 00:17:53,405
‫- ها أنتم يا رفاق.‬
‫- لا شيء.‬

413
00:17:53,489 --> 00:17:55,074
‫كنا سنعود إلى الداخل.‬

414
00:17:55,157 --> 00:17:56,325
‫سأقوم بجولة ثانية.‬

415
00:17:56,408 --> 00:17:57,785
‫لا. لا بأس.‬

416
00:17:57,868 --> 00:17:59,369
‫ما رأيكما بتفقّد بعض عربات الطعام؟‬

417
00:17:59,495 --> 00:18:00,329
‫حقًا؟‬

418
00:18:00,412 --> 00:18:03,415
‫سأعود إلى الداخل إن أردتم‬
‫لكنني جائعة جدًا.‬

419
00:18:03,499 --> 00:18:05,084
‫- أي شيء تريدينه.‬
‫- أي شيء تريدينه.‬

420
00:18:05,167 --> 00:18:06,251
‫شكرًا يا رفاق.‬

421
00:18:07,753 --> 00:18:10,339
‫كان عليّ الخروج من هناك بصراحة.‬

422
00:18:10,422 --> 00:18:13,133
‫كنت منهكة من خفض مستوى معرفتي طوال اليوم.‬

423
00:18:13,717 --> 00:18:14,885
‫حقًا؟ الرقبة؟‬

424
00:18:14,968 --> 00:18:17,846
‫تفتح قبلة على الرقبة كل الأبواب.‬

425
00:18:17,930 --> 00:18:19,139
‫هذه الأخيرة.‬

426
00:18:22,392 --> 00:18:25,187
‫عمل رائع أيها البطل.‬
‫من قال إنك لا تستطيع صنع شيء؟‬

427
00:18:25,270 --> 00:18:27,648
‫أبي والشرطة وطبيب.‬

428
00:18:27,731 --> 00:18:29,817
‫لديك موهبة. ثق بي.‬
‫احضر صف الأعمال الحرفية.‬

429
00:18:30,484 --> 00:18:31,985
‫أظن أنني سأفعل ذلك.‬

430
00:18:32,069 --> 00:18:34,279
‫كيف تعرف الكثير عن كل شيء؟‬

431
00:18:34,363 --> 00:18:35,405
‫من أبي غالبًا.‬

432
00:18:35,489 --> 00:18:37,699
‫لقد علّمني طريقة استعمال المثقاب‬
‫وتغيير عجلة،‬

433
00:18:37,783 --> 00:18:40,452
‫والتظاهر بإصابة عندما يطلب منك‬
‫صديق المساعدة في انتقاله.‬

434
00:18:40,577 --> 00:18:41,995
‫كل ما يحتاج إليه الرجل لتدبر أموره.‬

435
00:18:42,079 --> 00:18:44,206
‫أنا سعيد لأنّ لديّ واحدًا لأورثه كل ذلك.‬

436
00:18:44,289 --> 00:18:45,332
‫لديك "ماني".‬

437
00:18:46,875 --> 00:18:49,753
‫وصلني "ماني" متعلمًا جاهزًا.‬

438
00:18:49,837 --> 00:18:51,672
‫وتصرفت بغباء مع "ميتشل"،‬

439
00:18:51,755 --> 00:18:54,466
‫وعندما يصبح ابني كبيرًا كفاية‬
‫من يدري كم من الأشياء سأتذكر؟‬

440
00:18:54,550 --> 00:18:57,803
‫هذه سنوات الذروة لنقل الحكمة.‬

441
00:18:57,886 --> 00:18:59,304
‫هل لديك المزيد من الأسئلة يا "لوك"؟‬

442
00:18:59,429 --> 00:19:01,515
‫واحد فقط. هل يمكنني أخذ رشفة؟‬

443
00:19:01,598 --> 00:19:03,016
‫من الجعة؟ بالتأكيد. لا يهم.‬

444
00:19:03,100 --> 00:19:05,310
‫رائع. هذه أول رشفة لي من الجعة.‬

445
00:19:05,394 --> 00:19:09,022
‫أتذكر اليوم الذي سمحت فيه لـ"ميتشل"‬
‫بأخذ الرشفة الأولى من الجعة.‬

446
00:19:09,106 --> 00:19:10,357
‫جفل وتابع الشرب‬

447
00:19:10,440 --> 00:19:12,860
‫بشكل حثيث واندفاعي.‬

448
00:19:14,820 --> 00:19:17,322
‫لم أستطع سلب "فيل" تلك اللحظة.‬

449
00:19:17,406 --> 00:19:19,074
‫مهلًا لحظة. دعني أراها.‬

450
00:19:20,784 --> 00:19:22,161
‫لا، هذه الجعة فاسدة.‬

451
00:19:22,244 --> 00:19:25,455
‫ليست جيدة. لا بد أن البراد اللعين‬
‫تعطل مجددًا.‬

452
00:19:25,539 --> 00:19:27,332
‫سحقًا. حقًا؟‬

453
00:19:27,416 --> 00:19:30,502
‫آسف يا صاح. حان الوقت لتتصل بوالدك‬
‫على أي حال، صحيح؟‬

454
00:19:30,586 --> 00:19:31,628
‫- حسنًا.‬
‫- مهلًا لحظة.‬

455
00:19:31,712 --> 00:19:34,214
‫- أريد أن أعطيك شيئًا.‬
‫- لكن هذه لك.‬

456
00:19:34,298 --> 00:19:37,634
‫ما نفع وجود الجد إن لم يستطع‬
‫أن يعطي حفيده بعض الأدوات؟‬

457
00:19:38,010 --> 00:19:39,219
‫شكرًا يا جدي.‬

458
00:19:39,511 --> 00:19:40,679
‫أحسنت عملًا.‬

459
00:19:41,930 --> 00:19:45,934
‫أعرف يا "جو" أنه لا يهمك سوى الأثداء الآن،‬

460
00:19:46,018 --> 00:19:49,396
‫لكن ثق بي، الرقبة.‬

461
00:19:52,024 --> 00:19:53,650
‫لا تفلتها.‬

462
00:19:53,734 --> 00:19:58,030
‫لا تقلق يا "جورج كلوني"، لن أفعل.‬
‫أنت وسيم أيضًا.‬

463
00:19:58,113 --> 00:20:01,366
‫حذار من خردة الفضاء القادمة.‬

464
00:20:01,491 --> 00:20:03,118
‫من أين؟‬

465
00:20:03,202 --> 00:20:05,913
‫- سحابك مفتوح.‬
‫- حقًا؟‬

466
00:20:05,996 --> 00:20:07,289
‫- نعم لكن...‬
‫- آسف.‬

467
00:20:07,372 --> 00:20:08,582
‫ماذا يفعل "أندي" هنا؟‬

468
00:20:08,665 --> 00:20:10,375
‫يصوران فيديو لحبيبته.‬

469
00:20:10,459 --> 00:20:12,127
‫حقًا؟ ما اسمه، الأحمقان في الفضاء؟‬

470
00:20:12,711 --> 00:20:16,548
‫كان لطيفًا حقًا. هذا غريب. ثمة شيء بشأنه.‬

471
00:20:16,632 --> 00:20:19,218
‫- هل تفهمين قصدي؟‬
‫- نعم، إنه مثل أبي.‬

472
00:20:21,678 --> 00:20:23,805
‫لا يستطيع أحد سماعك تصرخ في الفضاء.‬

473
00:20:23,889 --> 00:20:24,932
‫ماذا؟‬

474
00:20:25,015 --> 00:20:28,227
‫لا يستطيع أحد سماعك تصرخ في الفضاء.‬

475
00:20:28,310 --> 00:20:30,395
‫- أستطيع سماعك.‬
‫- في...‬

476
00:20:30,479 --> 00:20:33,482
‫- لقد فهمت ذلك. هذا جيد.‬
‫- شكرًا لك.‬

477
00:20:33,899 --> 00:20:35,067
‫هذا رائع.‬

478
00:20:38,612 --> 00:20:42,407
‫لا أنكر ذلك، إنه أصلي،‬
‫لكن يمكنك رؤية تأثير "بولوك".‬

479
00:20:42,491 --> 00:20:44,993
‫في حين أنّ التصميم‬
‫يبدو عشوائيًا واعتباطيًا،‬

480
00:20:45,077 --> 00:20:47,871
‫فهو لا يوحي بالوضوح والتعمد.‬

481
00:20:47,955 --> 00:20:52,292
‫أعتقد أنني أتجاوب‬
‫مع التراصف المتضارب للون.‬

482
00:20:52,376 --> 00:20:54,878
‫الأصفر الفاتح مقابل الخلفية الداكنة.‬

483
00:20:54,962 --> 00:20:59,132
‫هذا أشبه بشعاع من أشعة الشمس‬
‫في عالم قاتم بصورة مختلفة.‬

484
00:20:59,216 --> 00:21:01,468
‫إن سمحتما لي برأي معاكس،‬

485
00:21:01,551 --> 00:21:05,722
‫فأظن أنه يحاكي سخافة المسعى‬
‫البشري وحماقته.‬

486
00:21:05,806 --> 00:21:09,518
‫- مثل كفاحنا العقيم لتحقيق الكمال.‬
‫- أفهم الأمر.‬

487
00:21:09,601 --> 00:21:11,228
‫هناك خردل على قميصي. تخطوا الأمر.‬

488
00:21:11,311 --> 00:21:13,313
‫أعرف أننا نمزح لكن لنضع المزاح جانبًا،‬

489
00:21:13,397 --> 00:21:15,607
‫يذكّرني ذلك بـ"كاندنسكي"...‬

490
00:21:16,608 --> 00:21:18,610
‫ترجمة وائل قبيسي‬

