1
00:00:03,086 --> 00:00:05,463
‫انظر! لقد جاءنا طرد من أبي.‬

2
00:00:05,547 --> 00:00:07,132
‫لا توجد ثقوب لدخول الهواء. هذه علامة جيدة.‬

3
00:00:07,215 --> 00:00:08,883
‫أحبت "ليلي" تلك الدجاجة.‬

4
00:00:08,967 --> 00:00:10,427
‫مرة أخرى قبل أن تدرك.‬

5
00:00:10,552 --> 00:00:12,095
‫وصلني بريد إلكتروني من مغني الزفاف.‬

6
00:00:12,178 --> 00:00:13,430
‫- لديه طلب صغير.‬
‫- طلب آخر.‬

7
00:00:13,513 --> 00:00:15,890
‫منذ متى يرسل مغني الزفاف طلبات إلينا؟‬

8
00:00:15,974 --> 00:00:18,184
‫لا، يريد فقط أن يغير بضع أغان‬
‫في خليط أغانينا‬

9
00:00:18,268 --> 00:00:20,186
‫لكي لا تتداخل مع الأشياء التي سيؤديها.‬

10
00:00:20,270 --> 00:00:21,938
‫حسنا، آمل ألا تكون من أغانيي المبهرة.‬

11
00:00:22,021 --> 00:00:23,523
‫جميعها مبهرة.‬

12
00:00:23,606 --> 00:00:24,733
‫أنت طيب للغاية.‬

13
00:00:25,775 --> 00:00:28,570
‫يا إلهي، إنها نحن.‬

14
00:00:29,279 --> 00:00:30,739
‫من أجل كعكة الزفاف.‬

15
00:00:30,822 --> 00:00:31,948
‫ألا يمكنك أن تموت مقابلها؟‬

16
00:00:32,031 --> 00:00:33,408
‫أعتقد أنه يمكنني ذلك.‬

17
00:00:33,491 --> 00:00:34,993
‫صنع أبي هذه لنا.‬

18
00:00:35,076 --> 00:00:36,745
‫إنه نحات صابون عالمي.‬

19
00:00:36,828 --> 00:00:38,079
‫عندما كنت صغيرا، شتمت،‬

20
00:00:38,163 --> 00:00:40,915
‫وغسلت أمي فمي ببرج "بيزا" المائل.‬

21
00:00:42,083 --> 00:00:43,960
‫ولا تزال تلوم نفسها إلى الآن.‬

22
00:00:44,252 --> 00:00:46,880
‫كنت لأعارض وضع ذلك‬
‫على كعك الزفاف على الفور،‬

23
00:00:46,963 --> 00:00:48,548
‫لكنني اتفقت مع "كام"،‬

24
00:00:48,631 --> 00:00:51,468
‫بأن يحصل كلانا على 3 اعتراضات‬
‫على أفكار الطرف الآخر للزفاف،‬

25
00:00:51,551 --> 00:00:52,802
‫دون طرح أي أسئلة.‬

26
00:00:53,219 --> 00:00:55,597
‫ونجح هذا الأمر... لبرهة.‬

27
00:00:56,139 --> 00:00:58,141
‫أعتقد أنك ستحب لوحة الزفاف خاصتي.‬

28
00:00:58,224 --> 00:01:00,185
‫أنا متحمس للغاية، أيضا.‬

29
00:01:00,268 --> 00:01:01,478
‫- أعترض.‬
‫- أعترض.‬

30
00:01:01,561 --> 00:01:02,562
‫- أعترض.‬
‫- أعترض.‬

31
00:01:03,605 --> 00:01:05,440
‫معذرة، أنا عاطفي للغاية.‬

32
00:01:06,107 --> 00:01:08,359
‫إنها ألطف شيء على الإطلاق.‬

33
00:01:08,443 --> 00:01:09,736
‫ألا تعتقد أنني أبدو...‬

34
00:01:09,819 --> 00:01:11,988
‫أعني، نحتها أبي‬
‫على الرغم من التهاب مفاصله!‬

35
00:01:12,072 --> 00:01:14,240
‫- ربما وضع ساقي.‬
‫- أعني، الساعات‬

36
00:01:14,324 --> 00:01:16,242
‫التي أضر فيها بيديه لصنع هذا.‬

37
00:01:16,951 --> 00:01:18,661
‫لقد وجدنا في الصابون.‬

38
00:01:19,454 --> 00:01:21,372
‫عرفت اليوم معنى الحب يا "ميتشل".‬

39
00:01:23,083 --> 00:01:24,250
‫وأنا لا أحبها، أيضا.‬

40
00:01:38,389 --> 00:01:40,767
‫- خذ وقتك في تفقد المكان.‬
‫- أشكرك.‬

41
00:01:41,392 --> 00:01:42,602
‫أساعد "غلوريا" في بيع شقتها القديمة‬

42
00:01:42,685 --> 00:01:44,854
‫التي عاشت فيها مع "ماني"‬
‫قبل أن تقابل "جاي".‬

43
00:01:45,104 --> 00:01:48,149
‫إنها في حي قيد التطوير‬
‫به نزعة متميزة متعددة الثقافات‬

44
00:01:48,233 --> 00:01:50,401
‫تخضع لتجديد حضاري مثير.‬

45
00:01:50,819 --> 00:01:53,154
‫هذه طريقة راقية‬
‫لقول أن المثليين هم من أسسوه.‬

46
00:01:53,530 --> 00:01:56,449
‫لا أصدق أنني عشت هنا لمدة 5 أعوام.‬

47
00:01:56,574 --> 00:01:59,327
‫حتى إضاءة النور كانت مؤلمة. انظر إلى هذا.‬

48
00:02:01,454 --> 00:02:03,039
‫اخفضي الصوت أيتها العاهرة!‬

49
00:02:03,123 --> 00:02:05,667
‫السيدة "ريفيرا" لا تزال على قيد الحياة.‬

50
00:02:06,000 --> 00:02:08,086
‫لقد أحببت هذا المكان حقا.‬

51
00:02:08,169 --> 00:02:11,881
‫أليس كذلك؟ موقد الغاز، الأفاريز...‬
‫لا يشكلونها هكذا الآن.‬

52
00:02:11,965 --> 00:02:14,342
‫- قد أزيلها.‬
‫- تخلص منها، هذا ما كنت لأفعله.‬

53
00:02:15,635 --> 00:02:18,346
‫أود أن يراها مقاولي، لكنها تعجبني حقا.‬

54
00:02:18,429 --> 00:02:20,140
‫رائع. حسنا. أشكرك.‬

55
00:02:20,223 --> 00:02:21,683
‫- إلى اللقاء.‬
‫- سنتحدث إليك قريبا.‬

56
00:02:21,766 --> 00:02:23,601
‫تشرفت بمقابلتك.‬

57
00:02:24,561 --> 00:02:25,728
‫لن أبيعها له.‬

58
00:02:25,812 --> 00:02:26,813
‫ماذا؟ حقا؟‬

59
00:02:26,896 --> 00:02:29,816
‫إنه مشتر جيد.‬
‫لقد تعبت من العثور على مستأجر.‬

60
00:02:29,899 --> 00:02:31,860
‫هذه بناية عائلية.‬

61
00:02:31,943 --> 00:02:35,405
‫وعاشت هنا أجيال، في الوقت نفسه عادة.‬

62
00:02:35,488 --> 00:02:37,198
‫وهو يريد أن يقلبها.‬

63
00:02:37,615 --> 00:02:38,491
‫حسنا.‬

64
00:02:38,992 --> 00:02:41,161
‫لدي مشتر آخر قد يصل إلى هنا خلال ساعة.‬

65
00:02:41,786 --> 00:02:42,620
‫أتريدين الانتظار هناك؟‬

66
00:02:42,704 --> 00:02:44,205
‫إذا دخلت من هذا الباب، فلن تخرج منه.‬

67
00:02:44,289 --> 00:02:45,123
‫"مشروبات -‬
‫نقدم الجعة"‬

68
00:02:45,206 --> 00:02:46,875
‫لا، ليس الحانة، أقصد المقهى.‬

69
00:02:46,958 --> 00:02:48,334
‫أجل، هذا ما أتحدث عنه.‬

70
00:02:49,168 --> 00:02:50,545
‫لكن يمكننا الانتظار بجواره.‬

71
00:02:50,628 --> 00:02:53,381
‫هذا صالون الشعر الذي اعتدت العمل فيه.‬

72
00:02:53,464 --> 00:02:54,966
‫يمكنك أيضا أن تحتسي مشروبات فيه.‬

73
00:02:57,010 --> 00:02:59,387
‫- "غلوريا"!‬
‫- مرحبا!‬

74
00:03:10,356 --> 00:03:11,733
‫ما المضحك هكذا؟‬

75
00:03:11,816 --> 00:03:12,859
‫ما المضحك هكذا؟‬

76
00:03:12,942 --> 00:03:14,360
‫يعتقدون أنك حبيبي.‬

77
00:03:14,444 --> 00:03:16,070
‫هذا مضحك!‬

78
00:03:16,154 --> 00:03:19,782
‫لا أعرف إذا كان هذا بسبب‬
‫أنها غرفة مليئة بسيدات يضحكن، لكن...‬

79
00:03:19,866 --> 00:03:20,950
‫"ريتا"، لا.‬

80
00:03:21,034 --> 00:03:22,327
‫"فيل" صديق لي،‬

81
00:03:22,410 --> 00:03:24,996
‫ونحن نضيع الوقت قبل موعد ما.‬

82
00:03:25,079 --> 00:03:28,333
‫أكره أن أطلب منك ذلك يا "غلوريا"‬
‫لكن الفتاة الجديدة لم تأت.‬

83
00:03:29,167 --> 00:03:30,835
‫فهل يمكنك المساعدة؟‬

84
00:03:30,919 --> 00:03:32,712
‫بالطبع!‬

85
00:03:32,795 --> 00:03:34,923
‫سيكون الأمر ممتعا!‬

86
00:03:35,006 --> 00:03:36,966
‫لا أريد أن أفسد أظافري.‬

87
00:03:37,050 --> 00:03:39,010
‫"فيل"، هلا ساعدتني في غسل شعرها؟‬

88
00:03:39,093 --> 00:03:41,429
‫أعتقد ذلك. لدينا وقت. لكن أحذركم،‬

89
00:03:41,512 --> 00:03:43,848
‫لم أغسل لأحد شعره بشكل مهني منذ الجامعة،‬

90
00:03:43,932 --> 00:03:46,476
‫وكان هذا عملي بدوام جزئي‬
‫لأسدد تكلفة عدة التشجيع.‬

91
00:03:46,976 --> 00:03:49,437
‫يا للهول. كان هذا التباهي فائقا.‬

92
00:03:49,520 --> 00:03:52,023
‫ماذا لدينا، أحواض مزدوجة؟ ما وضع الفوهة؟‬

93
00:03:52,106 --> 00:03:53,524
‫لا أريد أن أبالغ في التفاخر،‬

94
00:03:53,608 --> 00:03:56,361
‫لكن أمكما برعت في العمل هذا الأسبوع.‬

95
00:03:56,444 --> 00:03:59,989
‫كان الأمر صعب مع مرض جدكما،‬
‫وتولي المسؤولية فجأة،‬

96
00:04:00,073 --> 00:04:03,785
‫لكن توالت الأزمات.‬

97
00:04:03,868 --> 00:04:05,995
‫"لوك"، حبيبي، سنذهب!‬

98
00:04:06,162 --> 00:04:09,082
‫حريق في المخزن،‬
‫فحص مفاجئ من إدارة السلامة والصحة المهنية،‬

99
00:04:09,165 --> 00:04:11,042
‫حاول أكبر مشترينا الانسحاب من صفقة،‬

100
00:04:11,125 --> 00:04:12,835
‫واضطررت إلى أن أعيده إلى صوابه.‬

101
00:04:12,919 --> 00:04:14,504
‫لا يهم. انتهى كل هذا الآن.‬

102
00:04:14,587 --> 00:04:16,464
‫لا أريد أن أضجركما بهذه الأشياء.‬

103
00:04:16,547 --> 00:04:18,800
‫لذا، عندما عدت إلى العمل يوم الأربعاء،‬

104
00:04:18,882 --> 00:04:20,093
‫وجدت "مارغريت" تبكي بالفعل،‬

105
00:04:20,176 --> 00:04:21,803
‫وهناك شرطيان في قاعة الانتظار،‬

106
00:04:21,886 --> 00:04:22,762
‫قلت لهما،‬

107
00:04:22,845 --> 00:04:24,639
‫"من الأفضل أن يستطيع أحدكما‬
‫قيادة الشاحنات،‬

108
00:04:24,722 --> 00:04:27,141
‫لأن لدي 100 لوح من خشب الورد‬
‫أريد توصيلها إلى (فيكتورفيلي)،‬

109
00:04:27,225 --> 00:04:28,935
‫وإلا ستؤخذ من راتبي."‬

110
00:04:29,018 --> 00:04:30,478
‫هل أخبرتكم عن السائقين والتونا الفاسدة؟‬

111
00:04:30,561 --> 00:04:32,355
‫- التونا الفاسدة، أجل.‬
‫- نعم، فعلت.‬

112
00:04:32,438 --> 00:04:33,273
‫يا للعجب!‬

113
00:04:33,356 --> 00:04:35,942
‫أمي، نسيت كم كانت هذه السيارة ممتعة.‬

114
00:04:36,025 --> 00:04:37,902
‫أبواب أوتوماتيكية وذلك التلفاز في الخلف.‬

115
00:04:37,986 --> 00:04:39,445
‫- إنه رائع.‬
‫- أتعرفون ما كان ممتعا أيضا؟‬

116
00:04:39,529 --> 00:04:41,489
‫الحفلة التي أعدوها لي في العمل يوم الجمعة.‬

117
00:04:41,572 --> 00:04:43,157
‫أعني، كنت محرجة قليلا.‬

118
00:04:43,241 --> 00:04:45,159
‫لم أكن أعرف أن "شيرو" كلمة،‬

119
00:04:45,243 --> 00:04:47,704
‫وكانت موجودة هناك،‬
‫على طبقة السكر فوق الكعكة.‬

120
00:04:48,663 --> 00:04:50,623
‫مرحبا.‬

121
00:04:50,707 --> 00:04:52,208
‫مرحبا بكم في ليالي "جاي".‬

122
00:04:52,292 --> 00:04:55,420
‫الأسماء رجاء. أود التأكد من وجودكم‬
‫على القائمة. أمزح لأنني متحمس.‬

123
00:04:55,503 --> 00:04:58,298
‫المقبلات على المشرب،‬
‫لعبة السكرابل على طاولة القهوة،‬

124
00:04:58,381 --> 00:05:00,967
‫وعرضنا المميز، فيلم "الهروب الكبير".‬

125
00:05:01,050 --> 00:05:02,010
‫بالحديث عن هذا، "هايلي"...‬

126
00:05:02,093 --> 00:05:04,304
‫لا تقلق يا جدي. لن أغادر.‬

127
00:05:04,387 --> 00:05:06,806
‫- ليس لدي خطط الليلة.‬
‫- وأنا أيضا.‬

128
00:05:06,889 --> 00:05:08,141
‫لكن عندما أقولها، يصبح خبرا مهما.‬

129
00:05:08,224 --> 00:05:09,934
‫عندما تقولين أي جملة كاملة، فهذا خبر مهم.‬

130
00:05:10,018 --> 00:05:12,854
‫حسنا أيتها الفتاتين. أبي، هل تشعر بتحسن؟‬
‫مررت بأسبوع صعب، صحيح؟‬

131
00:05:12,937 --> 00:05:15,064
‫أنا بخير. يبدو أنك مررت بأسبوع طويل.‬

132
00:05:15,481 --> 00:05:16,316
‫أسمعت عن ذلك؟‬

133
00:05:16,399 --> 00:05:19,110
‫أجل، عرفت كل شيء عن الأحداث الدرامية‬
‫التي وقعت في المكتب.‬

134
00:05:19,193 --> 00:05:21,404
‫- بالمناسبة، بصدق...‬

135
00:05:21,738 --> 00:05:22,780
‫أفضل...‬

136
00:05:23,114 --> 00:05:25,116
‫طبق غواكامولي على المشرب، هناك.‬

137
00:05:28,077 --> 00:05:29,245
‫أهذا كل شيء؟‬

138
00:05:29,579 --> 00:05:32,290
‫بعد كل ما فعلته لأجله، ولم يشكرك حتى؟‬

139
00:05:32,582 --> 00:05:33,875
‫فهمت.‬

140
00:05:34,250 --> 00:05:36,044
‫معناها بطل "هيرو" لكن بضمير الأنثى "she".‬

141
00:05:36,836 --> 00:05:38,296
‫بدأت أصل إلى السرعة المطلوبة.‬

142
00:05:38,713 --> 00:05:39,672
‫أجل، كان هذا باردا.‬

143
00:05:39,756 --> 00:05:40,923
‫هذه هي طريقته.‬

144
00:05:41,007 --> 00:05:42,341
‫بعد أعوام من الإحباط،‬

145
00:05:42,425 --> 00:05:45,470
‫تعلمت ألا أتوقع أن يربت أبي على رأسي.‬

146
00:05:46,095 --> 00:05:47,221
‫لا يستطيع فعل هذا.‬

147
00:05:47,305 --> 00:05:49,390
‫لكن هذا علمني درسا مهما للغاية‬

148
00:05:49,474 --> 00:05:51,225
‫يجب عليكما أن تتعلمانه أيضا.‬

149
00:05:51,309 --> 00:05:53,519
‫التقدير يأتي من الداخل.‬

150
00:05:53,603 --> 00:05:54,562
‫كنت أعرف ذلك يا أمي.‬

151
00:05:54,645 --> 00:05:56,689
‫بالطبع تعرفين، لأنك ذكية.‬

152
00:06:00,234 --> 00:06:02,487
‫هل خرجت "ليلي" من حوض الاستحمام؟‬
‫يجب أن نذهب إلى بيت أبي.‬

153
00:06:02,570 --> 00:06:03,571
‫يا إلهي، لا!‬

154
00:06:03,654 --> 00:06:05,239
‫ليست مشكلة كبيرة، يمكننا أن نتأخر.‬

155
00:06:05,323 --> 00:06:08,951
‫لا! أخذت "ليلي" زينة الكعكة معها في الحوض!‬

156
00:06:09,243 --> 00:06:11,412
‫لا. كيف يمكن وقوع مثل هذا الخطأ الجسيم؟‬

157
00:06:11,496 --> 00:06:13,998
‫لا بد أنها اعتقدت أنها دمية أو شيء كهذا.‬

158
00:06:14,082 --> 00:06:15,917
‫آمل ألا يكون قد تلف بالكامل للأبد.‬

159
00:06:16,000 --> 00:06:17,210
‫لا. هل تمازحني؟‬

160
00:06:17,293 --> 00:06:19,253
‫يستخدم أبي صمغ اللك على هذا الشيء.‬

161
00:06:19,337 --> 00:06:22,757
‫وهو مقاوم للماء، ومقاوم للحرارة،‬
‫وأي شيء تتخيله.‬

162
00:06:22,840 --> 00:06:24,467
‫- من الجيد معرفة هذا.‬
‫- لكن ضعها في مكان آمن.‬

163
00:06:24,550 --> 00:06:25,843
‫لا زالت زلقة، لذا كن حذرا.‬

164
00:06:25,927 --> 00:06:28,012
‫صحيح؟ أجل، إنها زلقة!‬

165
00:06:28,096 --> 00:06:28,930
‫هل هي سليمة؟‬

166
00:06:29,806 --> 00:06:31,099
‫لا يوجد خدش واحد.‬

167
00:06:32,308 --> 00:06:34,060
‫يبدو أنني أقوى مما أبدو.‬

168
00:06:38,898 --> 00:06:40,108
‫مرحبا يا فتيان، أتستمتعان؟‬

169
00:06:40,191 --> 00:06:42,485
‫أتعرف. نحن نحب ليالي "جاي".‬

170
00:06:43,486 --> 00:06:44,737
‫حسنا، سنذهب من هنا.‬

171
00:06:44,821 --> 00:06:47,615
‫"كريستي هيوغز" المعروفة باسم "كريستي،‬
‫صاحبة الصدر الكبير"،‬

172
00:06:47,698 --> 00:06:49,784
‫تقيم حفلا على المسبح‬
‫على بعد مربعين سكنيين.‬

173
00:06:49,867 --> 00:06:51,911
‫ماذا عن "جاي"؟ إنه يعتقد أننا في حفل.‬

174
00:06:51,994 --> 00:06:52,912
‫لن يعرف أبدا.‬

175
00:06:52,995 --> 00:06:55,289
‫سنتسلل للخارج، ونتجول في المكان،‬
‫ونرشق هناك،‬

176
00:06:55,373 --> 00:06:56,791
‫وسنعود في موعد العشاء.‬

177
00:06:56,874 --> 00:06:59,252
‫- هل أنت مدعو؟‬
‫- لا.‬

178
00:06:59,335 --> 00:07:01,712
‫وهذا فقط لأنني لا أعرفها‬
‫ولا أعرف أيا من أصدقائها.‬

179
00:07:01,796 --> 00:07:03,381
‫لن نقتحم منزلها.‬

180
00:07:03,464 --> 00:07:05,424
‫كما أنني إذا جلست بجوار المسبح‬
‫بهذا الشعر...‬

181
00:07:05,508 --> 00:07:07,468
‫سينفجر كوسادة هوائية بغطسة واحدة.‬

182
00:07:12,181 --> 00:07:13,558
‫ما هذا؟ هل أعددت صلصة؟‬

183
00:07:13,641 --> 00:07:15,893
‫كنت مريضا. لم أكن متأكدة‬
‫إن كان بإمكانك التصرف.‬

184
00:07:16,144 --> 00:07:18,396
‫أصبت بالتهاب الكبد عندما كنت في فيتنام.‬

185
00:07:18,646 --> 00:07:21,607
‫ومع ذلك طهوت عشاء عيد الشكر لـ300 جندي.‬

186
00:07:21,691 --> 00:07:23,067
‫أعتقد أن بإمكاني إعداد الصلصة.‬

187
00:07:23,484 --> 00:07:25,069
‫حسنا، لقد وفرت عليك جهدك.‬

188
00:07:25,319 --> 00:07:28,239
‫أخبرتني "مارغريت" أنني أستخدم‬
‫شاحنات توصيل جديدة الآن.‬

189
00:07:28,322 --> 00:07:30,241
‫أجل. إنها مهجنة.‬

190
00:07:30,324 --> 00:07:31,701
‫تكلفتها أكثر قليلا الآن،‬

191
00:07:31,784 --> 00:07:35,204
‫لكن عندما أدرجت استرداد الضريبة‬
‫الذي تحصل عليه مقابل اهتمامك بالبيئة،‬

192
00:07:35,288 --> 00:07:36,914
‫- وجدت أننا المستفيدون.‬
‫- بالحديث عن البيئة،‬

193
00:07:36,998 --> 00:07:38,499
‫أرى أنك أكثرت من الخضروات؟‬

194
00:07:38,624 --> 00:07:40,877
‫لا أعرف إن كان بإمكاني هضم شيء صحي كهذا.‬

195
00:07:40,960 --> 00:07:43,379
‫يا إلهي، أمي، أمر الشاحنات يبدو مذهلا.‬

196
00:07:43,463 --> 00:07:44,297
‫أجل!‬

197
00:07:45,214 --> 00:07:46,257
‫لا بأس يا أبي.‬

198
00:07:46,549 --> 00:07:48,468
‫لا تفعل إلا ما تستطيع فعله، صحيح؟‬

199
00:07:48,551 --> 00:07:50,761
‫تبا. لا يا "ستيلا"، اثبتي مكانك. لا.‬

200
00:07:51,053 --> 00:07:52,013
‫أحسنت.‬

201
00:07:52,096 --> 00:07:53,556
‫شكرا لك يا "ستيلا".‬

202
00:07:53,806 --> 00:07:55,475
‫شكرا على سماعك لكلامي.‬

203
00:07:56,476 --> 00:07:58,519
‫أنا فخور بك للغاية.‬

204
00:07:58,603 --> 00:08:00,313
‫من أفضل فتياتي؟‬

205
00:08:03,065 --> 00:08:04,025
‫لا تفعلا.‬

206
00:08:04,233 --> 00:08:06,402
‫حسنا يا فتيات، نحن جاهزان للعب السكرابل.‬

207
00:08:06,486 --> 00:08:07,487
‫سأحضر بعض الوجبات الخفيفة.‬

208
00:08:07,570 --> 00:08:08,654
‫رقائق البطاطا، رجاء.‬

209
00:08:08,738 --> 00:08:09,572
‫حتى يمكنني أن أسمع‬

210
00:08:09,655 --> 00:08:11,449
‫إلى أي مدى تكره نفسك طوال الليل؟‬

211
00:08:18,206 --> 00:08:19,457
‫أهلا، "لوك".‬

212
00:08:19,665 --> 00:08:21,209
‫تبا! يجب أن نذهب!‬

213
00:08:21,292 --> 00:08:22,919
‫الحفل مليء بطالبات السنة الثانية.‬

214
00:08:23,002 --> 00:08:24,086
‫سنجد هؤلاء النساء.‬

215
00:08:24,170 --> 00:08:26,589
‫لا، سنعود إلى الداخل، وسنأكل طعام "جاي"،‬

216
00:08:26,672 --> 00:08:27,715
‫ونلعب بألعابه اللوحية.‬

217
00:08:27,798 --> 00:08:29,217
‫تقصد الألعاب المملة.‬

218
00:08:29,592 --> 00:08:32,678
‫يوحي اسمها بالملل بالفعل.‬
‫لن تزيد من براعة الأمر بـ... لا تهتم.‬

219
00:08:36,557 --> 00:08:37,933
‫حسنا. أشكرك.‬

220
00:08:38,768 --> 00:08:40,061
‫هل حللت الأمر مع مغني الزفاف؟‬

221
00:08:40,144 --> 00:08:41,645
‫أجل، سأستغني عن الأغنية الأخيرة‬

222
00:08:41,729 --> 00:08:42,855
‫لأنه سيغني الأغنية نفسها.‬

223
00:08:42,938 --> 00:08:44,649
‫- بطريقتي؟‬
‫- بطريقته.‬

224
00:08:44,732 --> 00:08:47,693
‫مرحبا يا رفاق. معذرة على التأخير‬
‫لكننا أحضرنا النبيذ.‬

225
00:08:47,777 --> 00:08:50,363
‫وقطعة منحوتة! تفقدوا هذه.‬

226
00:08:50,446 --> 00:08:52,406
‫إنها هدية جميلة صنعها لي والدي‬

227
00:08:52,490 --> 00:08:54,116
‫لوضعها أعلى كعكة الزفاف.‬

228
00:08:54,200 --> 00:08:56,702
‫أعتقد أن الصابون قد نفد منه‬
‫قبل أن يصل إلي.‬

229
00:08:56,786 --> 00:08:58,454
‫- اللعنة.‬
‫- من أجلك.‬

230
00:08:58,538 --> 00:09:01,958
‫تفقدا أيتها الآنستين خالكما "ميتشل"‬
‫و"كام" بالصابون.‬

231
00:09:02,041 --> 00:09:04,043
‫يا للروعة! أهذا صابون؟‬

232
00:09:04,669 --> 00:09:05,795
‫إنها جميلة.‬

233
00:09:05,878 --> 00:09:07,380
‫هذه أسوأ كوابيسي.‬

234
00:09:07,463 --> 00:09:09,382
‫لم يكن عليك تضييع الاعتراضات.‬

235
00:09:09,465 --> 00:09:12,301
‫هكذا يراني والد "كام"، كفتاة متملقة.‬

236
00:09:12,385 --> 00:09:13,886
‫إذا كانت هناك فتاة متملقة، فهي "كام".‬

237
00:09:13,970 --> 00:09:14,804
‫أبي!‬

238
00:09:16,055 --> 00:09:16,973
‫أشكرك.‬

239
00:09:17,390 --> 00:09:19,141
‫يمكن أن يحدث الكثير قبل الزفاف.‬

240
00:09:19,684 --> 00:09:21,102
‫صدقني، لقد حاولت.‬

241
00:09:22,353 --> 00:09:23,729
‫ذلك الشيء غير قابل للتدمير.‬

242
00:09:24,647 --> 00:09:26,065
‫وماذا لو ضاع منكما؟‬

243
00:09:26,148 --> 00:09:28,067
‫تختفي الأشياء هنا طوال الوقت.‬

244
00:09:28,150 --> 00:09:29,110
‫حقا؟‬

245
00:09:30,653 --> 00:09:31,821
‫طوال الوقت.‬

246
00:09:33,114 --> 00:09:36,742
‫لنقل أن لدي صديق‬
‫يساعدني في مثل هذه المواقف.‬

247
00:09:36,993 --> 00:09:37,910
‫أنا منصت.‬

248
00:09:37,994 --> 00:09:40,162
‫- كلما قل ما تعرفه، كان أفضل.‬
‫- أنا غير منصت.‬

249
00:09:40,871 --> 00:09:42,373
‫نحن لم نجري هذه المحادثة.‬

250
00:09:42,456 --> 00:09:43,749
‫هذه ليست محادثة.‬

251
00:09:43,916 --> 00:09:44,750
‫صحيح.‬

252
00:09:45,334 --> 00:09:48,588
‫سأعطيك الأمر بفعل هذا.‬

253
00:09:56,887 --> 00:09:58,973
‫افتقدتكم يا فتيات.‬

254
00:09:59,265 --> 00:10:02,101
‫لا أحد في عائلتي البيضاء يرى جانبي المرح.‬

255
00:10:03,561 --> 00:10:05,980
‫عزيزتي، كان "هكتور" له حياة قبل أن يقابلك.‬

256
00:10:06,063 --> 00:10:07,857
‫أيعني هذا أن أتناول العشاء‬
‫مع حبيبته السابقة؟‬

257
00:10:07,940 --> 00:10:09,483
‫أنت لا تريدين بالتأكيد أن يذهب بمفرده،‬

258
00:10:09,567 --> 00:10:10,943
‫مع تاريخه هذا.‬

259
00:10:11,319 --> 00:10:12,278
‫مهلا.‬

260
00:10:12,653 --> 00:10:13,946
‫ممن أنت غاضبة حقا؟‬

261
00:10:14,030 --> 00:10:15,531
‫لا أعرف.‬

262
00:10:15,615 --> 00:10:16,741
‫دعك من هذا يا "لويزا".‬

263
00:10:16,866 --> 00:10:19,201
‫"راؤول"!‬

264
00:10:19,285 --> 00:10:21,787
‫سيؤذيني "هكتور" مثلما فعل "راؤول"!‬

265
00:10:21,871 --> 00:10:22,705
‫ها قد قلتها.‬

266
00:10:22,788 --> 00:10:24,624
‫لكن "هكتور" ليس "راؤول"، اتفقنا؟‬

267
00:10:24,707 --> 00:10:25,750
‫إنهما أقارب فحسب.‬

268
00:10:27,585 --> 00:10:28,836
‫يجب أن نذهب.‬

269
00:10:28,919 --> 00:10:30,671
‫سيأتي العميل إلى شقتك في الرابعة.‬

270
00:10:30,755 --> 00:10:33,007
‫أنا منشغلة. لا يمكنني المغادرة.‬

271
00:10:33,090 --> 00:10:34,592
‫"غلوريا"، نحن هنا لنبيع شقتك.‬

272
00:10:34,675 --> 00:10:35,843
‫نحن لا نعمل في الصالون.‬

273
00:10:35,926 --> 00:10:36,969
‫شكرا جزيلا، "بيانكا".‬

274
00:10:37,053 --> 00:10:38,929
‫لا رسائل نصية هنا.‬

275
00:10:39,013 --> 00:10:41,766
‫إنها لزوجين شابين يستقبلان مولودا.‬
‫إنهما لن يقلبان شيئا.‬

276
00:10:41,849 --> 00:10:43,768
‫وهما يبحثان عن الاستقرار وتكوين أسرة.‬

277
00:10:43,851 --> 00:10:46,437
‫حسنا، اصرفهما فحسب.‬
‫إذا كان يريدانها حقا، فسيرجعون.‬

278
00:10:46,520 --> 00:10:47,480
‫لكن، "غلوريا"...‬

279
00:10:47,563 --> 00:10:51,525
‫رجاء، ساعدني فحسب في ورق قصدير "آنا".‬
‫لدى حالة شعر مموج طارئة!‬

280
00:10:53,694 --> 00:10:55,404
‫- هناك خطب ما.‬
‫- ماذا؟ ماذا هناك؟‬

281
00:10:55,488 --> 00:10:57,365
‫لا، ليس بك. أنت تبدين رائعة.‬

282
00:10:57,448 --> 00:11:00,409
‫أتعرفين من سيكره هذا،‬
‫شقيقة غيورة بالتأكيد.‬

283
00:11:00,493 --> 00:11:02,662
‫فلنحيي بعضنا بتحية الـ5 أصابع.‬

284
00:11:06,540 --> 00:11:09,335
‫كيف يمكنني أن أفعل هذا‬
‫وهناك عيون كثيرة تنظر إلي؟‬

285
00:11:09,418 --> 00:11:10,294
‫معذرة.‬

286
00:11:10,586 --> 00:11:12,713
‫أين "لوك"؟ كم يحتاج من وقت لإحضار القاموس؟‬

287
00:11:12,797 --> 00:11:14,090
‫لقد وصفنا له مكانه بدقة.‬

288
00:11:14,799 --> 00:11:16,634
‫انتظرا لحظة. إنه لن يعود.‬

289
00:11:18,135 --> 00:11:20,346
‫- حركي حرف الإس "المؤخرة".‬
‫- أنا أتحرك بأسرع ما يمكنني.‬

290
00:11:22,056 --> 00:11:23,641
‫"ميتشل"! لقد اختفى!‬

291
00:11:23,724 --> 00:11:25,851
‫- ماذا؟‬
‫- زينة الكعكة.‬

292
00:11:25,935 --> 00:11:28,479
‫"ليلي"، أرأيت تمثال والديك‬
‫الذي استحممت معه قبل قليل؟‬

293
00:11:28,562 --> 00:11:29,397
‫لا تقل ذلك.‬

294
00:11:29,730 --> 00:11:32,024
‫- رأيت "ستيلا" تلعب به.‬
‫- ماذا؟‬

295
00:11:32,566 --> 00:11:35,486
‫انظر إليها. إنها متسخة.‬
‫لا بد أنها خرجت به ودفنته.‬

296
00:11:35,569 --> 00:11:36,654
‫تفعل ذلك طوال الوقت!‬

297
00:11:36,737 --> 00:11:38,280
‫يا إلهي، لا. يجب أن نبحث عنه.‬

298
00:11:38,364 --> 00:11:40,491
‫حظا سعيدا. ذلك الشيء ضاع للأبد.‬

299
00:11:40,950 --> 00:11:41,992
‫اللعنة!‬

300
00:11:42,076 --> 00:11:45,204
‫والأسوأ أننا لا نملك أي صورة له.‬

301
00:11:45,287 --> 00:11:46,747
‫- صحيح؟‬
‫- لا يمكننا أن نستسلم.‬

302
00:11:46,831 --> 00:11:48,249
‫فلنذهب إلى الحديقة ونبحث عنه.‬

303
00:11:48,332 --> 00:11:50,626
‫لن أتدخل بين "ستيلا" وأي شيء دفنته.‬

304
00:11:50,709 --> 00:11:52,962
‫إنها حيوان جامح. لن أخبركما بما ستفعله.‬

305
00:11:53,879 --> 00:11:55,423
‫هذا موقف عدائي جدا.‬

306
00:12:05,683 --> 00:12:06,725
‫"لوك"! انتظر!‬

307
00:12:06,809 --> 00:12:08,477
‫انظر إلى ذلك.‬

308
00:12:08,561 --> 00:12:10,813
‫تركت حديقتك ولم يصعقك الطوق الكهربائي.‬

309
00:12:10,896 --> 00:12:13,232
‫- "لوك"...‬
‫- حسنا، إليك الخطة الجديدة.‬

310
00:12:13,315 --> 00:12:15,901
‫تتسكع أنت بالخلف بينما أمهد أنا السبيل،‬
‫وعندما يحين الوقت...‬

311
00:12:15,985 --> 00:12:17,403
‫"ماني"! لقد جئت!‬

312
00:12:19,405 --> 00:12:20,239
‫من هذا؟‬

313
00:12:22,199 --> 00:12:23,117
‫"من هذا؟"‬

314
00:12:23,284 --> 00:12:26,412
‫معذرة يا "كريستي صاحبة الصدر الكبير"،‬
‫أحمل اسما.‬

315
00:12:26,495 --> 00:12:28,914
‫بربك. توقف. تعبت من مطاردتك طوال اليوم.‬

316
00:12:28,998 --> 00:12:29,915
‫لا تفعل إذا.‬

317
00:12:29,999 --> 00:12:32,084
‫ابق كما يحلو لك في ذلك الحفل الممل.‬

318
00:12:32,168 --> 00:12:33,294
‫أتريد التحدث؟‬

319
00:12:33,377 --> 00:12:35,880
‫أنت الرفيق الأبله، وليس أنا.‬

320
00:12:35,963 --> 00:12:36,922
‫أتريد التحدث بلطف؟‬

321
00:12:37,756 --> 00:12:39,758
‫كيف تمت دعوتك وأنا لا؟‬

322
00:12:40,384 --> 00:12:41,385
‫لا أعرف.‬

323
00:12:41,510 --> 00:12:43,679
‫أعتقد أنها الأشياء‬
‫التي تجعلني غريب الأطوار،‬

324
00:12:43,762 --> 00:12:44,722
‫بدأ الناس يحبونها.‬

325
00:12:45,181 --> 00:12:46,015
‫إذا؟‬

326
00:12:46,307 --> 00:12:48,058
‫إنني كما كنت دائما.‬

327
00:12:48,809 --> 00:12:51,520
‫حسنا... ربما عليك أن ترقى نفسك قليلا.‬

328
00:12:51,604 --> 00:12:52,980
‫توقف عن التحدث بصوت "يودا"،‬

329
00:12:53,063 --> 00:12:57,026
‫وإن أخبرتك أي فتاة أنها ذهبت إلى "لندن"،‬
‫فلا تسألها إذا كانت قد رأت "فرنسا" أيضا.‬

330
00:12:58,819 --> 00:13:01,780
‫كان الأمر أفضل‬
‫عندما كنت أنت من يشعر كالنعامة.‬

331
00:13:01,864 --> 00:13:02,698
‫ماذا؟‬

332
00:13:02,865 --> 00:13:05,451
‫أتعلم، مثل دخيل غريب الأطوار...‬

333
00:13:05,534 --> 00:13:07,620
‫كما تشعر النعامة في وجود الطيور العادية.‬

334
00:13:08,204 --> 00:13:09,705
‫أتعرف ما تحبه الفتيات أيضا؟‬

335
00:13:09,788 --> 00:13:11,248
‫النوع الصامت الغامض.‬

336
00:13:14,668 --> 00:13:16,170
‫ماذا تفعل بصلصتي يا عزيزي؟‬

337
00:13:16,253 --> 00:13:18,130
‫هذه صلصتك، وهذه صلصتي.‬

338
00:13:18,214 --> 00:13:20,424
‫حضرت مكوناتها هذا الصباح. قلت لم لا أعدها؟‬

339
00:13:21,258 --> 00:13:22,760
‫ربما لأنني أعدت صلصة بالفعل؟‬

340
00:13:22,885 --> 00:13:24,803
‫- لا يمكنني الاكتفاء.‬
‫- ألا يمكنك؟‬

341
00:13:24,887 --> 00:13:25,930
‫اعطيني تلك المغرفة.‬

342
00:13:28,265 --> 00:13:29,558
‫ماذا تفعلين؟ أمسكت بها.‬

343
00:13:29,642 --> 00:13:31,101
‫- ماذا تقول؟‬
‫- ماذا؟‬

344
00:13:31,685 --> 00:13:34,396
‫ماذا تقول عندما يفعل أحدهم شيئا من أجلك؟‬

345
00:13:34,480 --> 00:13:36,023
‫أتريدين مني أن أشكرك لمناولتي المغرفة؟‬

346
00:13:36,106 --> 00:13:38,901
‫شكرت الكلبة عندما بقت مكانها،‬
‫وهو عدم فعل أي شيء،‬

347
00:13:38,984 --> 00:13:40,861
‫- لذا، أعرف إنك تعرف الكلمات.‬
‫- حسنا.‬

348
00:13:40,945 --> 00:13:42,738
‫أشكرك على مناولتي المغرفة.‬

349
00:13:45,157 --> 00:13:47,743
‫أمتأكدة أنها جاهزة؟‬
‫لم ترمي واحدة على الجدار.‬

350
00:13:47,826 --> 00:13:49,662
‫أبي، لم يعد أحد يفعل ذلك.‬

351
00:13:49,954 --> 00:13:52,623
‫أصبح لدينا طرق جديدة لفعل كل شيء، صحيح؟‬

352
00:13:52,706 --> 00:13:53,832
‫لا. لم أقل ذلك.‬

353
00:13:53,916 --> 00:13:55,334
‫أقول أن بإمكانك تذوق طعامك‬

354
00:13:55,417 --> 00:13:57,253
‫بدلا من قذفه على الجدار مثل الشمبانزي.‬

355
00:13:57,336 --> 00:13:58,504
‫حسنا.‬

356
00:13:58,629 --> 00:13:59,547
‫كيف هو مذاقها؟‬

357
00:14:02,258 --> 00:14:07,888
‫في الواقع، طعمها جيد للغاية.‬
‫لكن يمكننا تذوق الصلصة معها.‬

358
00:14:08,597 --> 00:14:09,765
‫دعني فقط... ساخنة.‬

359
00:14:14,436 --> 00:14:15,980
‫جربي القليل من جبن البارميزان؟‬

360
00:14:17,690 --> 00:14:19,733
‫ينبغي على الأرجح‬
‫أن أضع هذا الخبز في الفرن.‬

361
00:14:19,817 --> 00:14:21,861
‫- فقط...‬
‫- حسنا! مهلا!‬

362
00:14:21,944 --> 00:14:24,989
‫ما رأيكما بأن نتولى الأمر هنا‬
‫بينما تنظفان نفسكما للعشاء؟‬

363
00:14:25,072 --> 00:14:25,990
‫نعم، فكرة جيدة.‬

364
00:14:26,073 --> 00:14:27,533
‫أجل. حسنا.‬

365
00:14:27,616 --> 00:14:29,743
‫- يأتي التقدير من الداخل.‬
‫- أشكرك.‬

366
00:14:29,827 --> 00:14:31,579
‫تحتاج صلصتك إلى الثوم.‬

367
00:14:31,662 --> 00:14:32,705
‫- حسنا.‬
‫- حسنا.‬

368
00:14:33,080 --> 00:14:34,415
‫وتلك ساعة.‬

369
00:14:34,748 --> 00:14:36,959
‫حسنا، ابحث ثانية. لقد وجدت أربعة أشياء.‬

370
00:14:37,042 --> 00:14:38,669
‫يكدس هذا الكلب بشكل أسوأ من عمك "كلايتون".‬

371
00:14:38,752 --> 00:14:41,088
‫- إنه جامع للأشياء.‬
‫- لزبادي منتهي الصلاحية؟‬

372
00:14:42,923 --> 00:14:43,966
‫لقد تعبت.‬

373
00:14:44,049 --> 00:14:46,135
‫"كام"، أيمكننا التوقف، رجاء؟‬

374
00:14:46,218 --> 00:14:47,928
‫لقد فعلنا ما في وسعنا، لكننا لن نجدها.‬

375
00:14:48,012 --> 00:14:50,764
‫- وجدتها! مرحى!‬
‫- جيد!‬

376
00:14:50,848 --> 00:14:53,517
‫حمدا لله، لم أخبرك بعد بخطتي الكبيرة لهذا.‬

377
00:14:53,601 --> 00:14:55,060
‫أكبر من زينة أعلى كعكة الزفاف؟‬

378
00:14:55,144 --> 00:14:58,772
‫سأعد قالبا منها وأعطي منه نسخة‬
‫لجميع من سيأتي إلى الزفاف‬

379
00:14:58,856 --> 00:15:00,232
‫وكل من لم يستطع القدوم إلى الزفاف.‬

380
00:15:00,316 --> 00:15:03,152
‫تخيل المئات منها في أنحاء البلاد.‬

381
00:15:03,235 --> 00:15:04,069
‫لا!‬

382
00:15:04,361 --> 00:15:06,864
‫لا! بالطبع لا! أنا أكرها! إنها بشعة!‬

383
00:15:06,947 --> 00:15:08,449
‫كنت أعرف هذا!‬

384
00:15:08,908 --> 00:15:09,909
‫كنت أعرف هذا!‬

385
00:15:09,992 --> 00:15:13,954
‫ظهر هذا عندما كانت "ليلي" تستحم،‬
‫وفجأة، يأخذها الكلب؟‬

386
00:15:14,038 --> 00:15:16,332
‫أنت تحمل ضغينة لهذه الزينة الجميلة.‬

387
00:15:16,415 --> 00:15:18,083
‫انظر إلى هذا. انظر إليها!‬

388
00:15:18,167 --> 00:15:21,670
‫بربك، تبدو أنت بطلا مثل "بول بونيان"،‬
‫وأنا... وأنا مثل رجل مخنث‬

389
00:15:21,754 --> 00:15:23,881
‫بحمرة على وجنتيه ورفعه لكعبه.‬

390
00:15:23,964 --> 00:15:25,716
‫إنه كاريكاتير.‬

391
00:15:26,216 --> 00:15:28,177
‫ما يهم هو ما يمثله.‬

392
00:15:28,594 --> 00:15:30,220
‫صنع أبي هذا لنا‬

393
00:15:30,304 --> 00:15:33,182
‫وهذا يعني أنه تقبل حقيقتنا!‬

394
00:15:33,349 --> 00:15:34,642
‫ألا تفهم ذلك؟‬

395
00:15:35,142 --> 00:15:36,644
‫لم أفكر في الأمر بتلك الطريقة.‬

396
00:15:36,727 --> 00:15:38,771
‫لا. لم تفعل.‬

397
00:15:41,190 --> 00:15:43,108
‫أنا فقط حساس للغاية.‬

398
00:15:43,192 --> 00:15:44,652
‫يجب أن أقلل من حساسيتي.‬

399
00:15:44,735 --> 00:15:46,570
‫أنا آسف حقا.‬

400
00:15:47,363 --> 00:15:49,490
‫لا، لا تتأسف.‬

401
00:15:49,573 --> 00:15:50,407
‫لا.‬

402
00:15:50,783 --> 00:15:53,535
‫ولا أريد أن يكون في الزفاف‬
‫ما يشعرك بعدم الارتياح.‬

403
00:15:53,619 --> 00:15:56,413
‫لا، لا يبدو هذا منصفا.‬
‫لقد استنفدت جميع اعتراضاتي.‬

404
00:15:58,248 --> 00:15:59,333
‫حسنا، إذا كان...‬

405
00:16:00,125 --> 00:16:02,002
‫أعتقد إذا كان الأمر سيشعرك بتحسن،‬

406
00:16:02,086 --> 00:16:05,089
‫فيمكنني أن أمنحك اعتراضا آخر،‬
‫إذا منحتني اعتراضا آخر، أيضا.‬

407
00:16:06,048 --> 00:16:06,966
‫حسنا، أكيد.‬

408
00:16:07,383 --> 00:16:09,009
‫وفي المستقبل، إذا حدث أي شيء...‬

409
00:16:09,093 --> 00:16:10,094
‫مغني الزفاف.‬

410
00:16:16,684 --> 00:16:19,478
‫حسنا. أشكرك يا أبي.‬
‫سأرسل لك الصورة المثالية لصنعها.‬

411
00:16:25,359 --> 00:16:28,821
‫بعد اليوم، اقتنعت أن 10 بالمئة‬
‫من مكبات النفايات عبارة عن شعر.‬

412
00:16:28,904 --> 00:16:32,491
‫نعم. نسيت كم كان هذا مرهقا.‬

413
00:16:32,574 --> 00:16:35,077
‫حسنا، كل ما علينا فعله‬
‫هو مقابلة العملاء في شقتك،‬

414
00:16:35,160 --> 00:16:37,788
‫- ويمكننا أن نتوجه للمنزل.‬
‫- لا. أنا متعبة للغاية الآن.‬

415
00:16:37,871 --> 00:16:38,956
‫فلنحدد موعدا آخر.‬

416
00:16:39,206 --> 00:16:40,207
‫حقا؟ ثانية؟‬

417
00:16:40,290 --> 00:16:44,837
‫نعم. فلنتقابل الأسبوع القادم.‬
‫كما أننا تأخرنا على حفلة "جاي".‬

418
00:16:45,337 --> 00:16:49,133
‫حسنا، لن أدعك تذهبين إلى المنزل هكذا.‬
‫تبدين شرسة هنا.‬

419
00:16:49,883 --> 00:16:50,718
‫لا.‬

420
00:16:50,801 --> 00:16:52,469
‫لا، لا. فلأفعل أنا ذلك. نعم.‬

421
00:16:52,553 --> 00:16:53,929
‫استرخي أنت فحسب.‬

422
00:16:56,348 --> 00:16:58,517
‫يا له من يوم، صحيح؟‬

423
00:16:58,600 --> 00:17:01,395
‫لا بد أن التواجد هنا أثار لديك الذكريات.‬

424
00:17:01,478 --> 00:17:02,521
‫أجل.‬

425
00:17:02,604 --> 00:17:04,147
‫ربما حتى بعض المشاعر.‬

426
00:17:04,272 --> 00:17:05,482
‫أجل، إنه أمر غريب.‬

427
00:17:05,566 --> 00:17:08,318
‫لا، غريب صفة وليست مشاعر، لكن استمري.‬

428
00:17:08,402 --> 00:17:12,114
‫حسنا، الأمر فحسب أن حياتي الآن‬
‫اختلفت كثيرا عن ذي قبل...‬

429
00:17:12,196 --> 00:17:13,449
‫وأصبحت أسهل كثيرا.‬

430
00:17:13,531 --> 00:17:15,075
‫وهذا يجعلك تشعرين...‬

431
00:17:15,325 --> 00:17:17,036
‫- بشعور جيد.‬
‫- وشعور...‬

432
00:17:17,786 --> 00:17:19,371
‫- وشعور سيئ.‬
‫- لماذا؟‬

433
00:17:19,621 --> 00:17:20,539
‫لا أعرف.‬

434
00:17:20,664 --> 00:17:22,499
‫بربك يا "غلوريا".‬

435
00:17:23,083 --> 00:17:26,753
‫لا أعرف. أعتقد أن هذا يشعرني بالخجل.‬

436
00:17:26,837 --> 00:17:30,257
‫ما الذي يمكن أن تخجلي منه بحق السماء؟‬

437
00:17:31,258 --> 00:17:36,638
‫الأمر فحسب، أنه عندما كنت أعيش هنا،‬
‫اعتدت أن أعمل مقابل كل سنت.‬

438
00:17:36,722 --> 00:17:38,849
‫كنت أقف على قدميّ.‬

439
00:17:39,141 --> 00:17:43,062
‫أما الآن فأقف على حذاء باهظ الثمن‬
‫اشتراه لي "جاي".‬

440
00:17:43,145 --> 00:17:45,272
‫ألهذا يصعب عليك بيع شقتك؟‬

441
00:17:45,731 --> 00:17:47,941
‫- لا يا "فيل"، الأمر ليس...‬
‫- "غلوريا".‬

442
00:17:48,025 --> 00:17:49,151
‫ربما.‬

443
00:17:49,818 --> 00:17:51,070
‫"غلوريا".‬

444
00:17:51,612 --> 00:17:54,323
‫نعم. إنها آخر شيء من نفسي القديمة.‬

445
00:17:55,240 --> 00:17:56,533
‫لا! أنت تتعمق أكثر مما يجب!‬

446
00:17:56,617 --> 00:17:58,035
‫معذرة. معذرة.‬

447
00:17:58,118 --> 00:18:00,662
‫معذرة، لكنني أعتقد‬
‫أنك تنظرين للأمر بشكل خاطئ.‬

448
00:18:00,746 --> 00:18:02,289
‫نفسك القديمة لم تذهب إلى أي مكان.‬

449
00:18:02,372 --> 00:18:04,541
‫أراها في الطريقة التي تربين بها‬
‫"ماني" و"جو"،‬

450
00:18:04,917 --> 00:18:06,710
‫طريقة اهتمامك بـ"جاي".‬

451
00:18:06,794 --> 00:18:09,379
‫لم يسبق أن أخذت أي شخص‬
‫أو أي شيء كـأمر مسلم به.‬

452
00:18:11,131 --> 00:18:12,257
‫عملت جاهدة لسنوات‬

453
00:18:12,341 --> 00:18:14,635
‫قبل أن تعلمي أن الأشياء ستتحسن.‬

454
00:18:15,052 --> 00:18:17,763
‫ثم كافأك الكون. لا يوجد ما تخجلين منه.‬

455
00:18:19,223 --> 00:18:21,642
‫لست غاضبا مني لأنني لا أرغب في بيع الشقة؟‬

456
00:18:21,767 --> 00:18:22,601
‫لا.‬

457
00:18:23,268 --> 00:18:24,978
‫ستعرفين متى تريدين بيعها، وسأكون معك.‬

458
00:18:25,187 --> 00:18:27,106
‫"فيل".‬

459
00:18:27,648 --> 00:18:29,066
‫أنت الأفضل.‬

460
00:18:30,776 --> 00:18:32,444
‫لا يوجد من هو مثلك.‬

461
00:18:42,496 --> 00:18:45,290
‫"كلير"، هذا يبدو جميلا. لا يسعني الانتظار.‬

462
00:18:45,374 --> 00:18:46,542
‫أشكرك.‬

463
00:18:50,462 --> 00:18:52,422
‫حدث شيء هنا.‬

464
00:18:54,258 --> 00:18:57,094
‫حسنا، سيسعدكم معرفة‬
‫أننا بحثنا عن زينة الكعكة‬

465
00:18:57,177 --> 00:18:59,179
‫وأخرجنا عددا من الكنوز العائلية.‬

466
00:18:59,263 --> 00:19:01,056
‫بربك يا "كام". سنأكل هنا.‬

467
00:19:01,140 --> 00:19:03,934
‫انتظر. ألم أعطك هذا في عيد الأب؟‬

468
00:19:04,226 --> 00:19:06,353
‫- وذلك.‬
‫- أرأيت ما تفعله الكلبة؟‬

469
00:19:06,895 --> 00:19:08,856
‫ميكروفون الكاراوكي خاصتي؟‬

470
00:19:08,939 --> 00:19:11,859
‫"جاي"، تفقد هذا! جهاز اللاسلكي الآخر!‬

471
00:19:11,942 --> 00:19:13,110
‫عار عليك يا "جاي بريتشيت"!‬

472
00:19:13,193 --> 00:19:15,696
‫استخدمت كلبتك لدفن الأشياء التي لا تحبها.‬

473
00:19:15,779 --> 00:19:16,613
‫- ماذا؟‬
‫- أجل!‬

474
00:19:16,822 --> 00:19:18,365
‫منذ متى تحتاج مساعدة في دفن الأشياء؟‬

475
00:19:18,448 --> 00:19:21,076
‫اهدؤوا. تدفن أشيائي أيضا، انظروا.‬

476
00:19:21,410 --> 00:19:23,996
‫أحضر لي جميع من بالمكتب‬
‫هذه الساعة الشهر الماضي.‬

477
00:19:24,079 --> 00:19:25,873
‫عزيزتي، ما خطبك؟‬

478
00:19:25,956 --> 00:19:27,207
‫هذا سؤال ينبغي أن تجيب عليه.‬

479
00:19:27,291 --> 00:19:29,459
‫- يا إلهي! سماعات الرأس خاصتي!‬
‫- هذا أسوأ شيء.‬

480
00:19:31,336 --> 00:19:33,213
‫"هذه ذكرى 40 عاما في مجال العمل.‬

481
00:19:33,297 --> 00:19:36,091
‫استمتع بمؤقتك الجديد، أيها العجوز."‬

482
00:19:38,010 --> 00:19:39,553
‫فجأة، بدأت أستوعب الأمر.‬

483
00:19:39,636 --> 00:19:40,596
‫في ذهن أبي،‬

484
00:19:40,679 --> 00:19:43,348
‫أنني وصلت إلى شعلة‬
‫لم يكن مستعدا بعد لتمريرها.‬

485
00:19:43,432 --> 00:19:45,517
‫بالتأكيد سأتولى إدارة عمله يوما ما،‬

486
00:19:45,601 --> 00:19:46,518
‫لكن ليس الليلة.‬

487
00:19:47,853 --> 00:19:49,688
‫الليلة لا تزال ليلة "جاي".‬

488
00:19:54,651 --> 00:19:56,403
‫إذا يا أبي...‬

489
00:19:58,071 --> 00:20:00,782
‫تبين أنه كان لدي بعض الأسئلة لك‬
‫الأسبوع الماضي،‬

490
00:20:00,866 --> 00:20:02,242
‫لكنني لم أرغب في إزعاجك بها.‬

491
00:20:02,326 --> 00:20:04,203
‫لم أرغب في أن تعتقد‬
‫أنني لم أستطع تولي الأمر.‬

492
00:20:04,286 --> 00:20:06,955
‫ليس هناك عيبا في طلب المساعدة.‬
‫يمكنك الاتصال دوما.‬

493
00:20:07,039 --> 00:20:08,123
‫لن أحتاج إلى هذا.‬

494
00:20:08,916 --> 00:20:10,584
‫لأنك ستكون في المكتب المقابل لي، صحيح؟‬

495
00:20:12,211 --> 00:20:13,170
‫صحيح.‬

496
00:20:15,130 --> 00:20:17,883
‫من "جولديلوكس" إلى الدب الأب.‬

497
00:20:17,966 --> 00:20:19,343
‫ادخل أيها الدب الأب.‬

498
00:20:24,348 --> 00:20:25,641
‫معك الدب الأب.‬

499
00:20:27,226 --> 00:20:29,061
‫في موقع داخل المرآب، أيها الدب الأب.‬

500
00:20:29,144 --> 00:20:31,480
‫لدي كوب من مشروب الكاكاو‬
‫وعليه اسمك. أين أنت؟‬

501
00:20:36,985 --> 00:20:39,238
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- ماذا يحدث؟‬

502
00:20:39,321 --> 00:20:41,323
‫ألغى الأطفال صداقتي لهم مرة أخرى.‬

503
00:20:41,406 --> 00:20:42,908
‫كيف سأعرف الآن ما يجري في حياتهم‬

504
00:20:42,991 --> 00:20:44,785
‫- إذا لم يتحدثوا إلي؟‬
‫- حبيبتي...‬

505
00:20:45,744 --> 00:20:46,745
‫سأتولى هذا.‬

506
00:20:46,828 --> 00:20:49,289
‫أجل. كانت سنة صعبة نوعا ما.‬

507
00:20:49,915 --> 00:20:52,042
‫مدرسة جديدة، أصدقاء جدد،‬

508
00:20:52,125 --> 00:20:55,254
‫والآن أتبع نصيحة عن الفتيات‬
‫من فتى لديه عازل أحذية خاص به.‬

509
00:20:55,379 --> 00:20:56,213
‫ماذا؟‬

510
00:20:57,172 --> 00:20:58,465
‫جربت احتساء الجعة.‬

511
00:21:00,550 --> 00:21:02,511
‫يا للروعة يا أبي. هذا شعور رائع.‬

512
00:21:02,594 --> 00:21:04,221
‫جيد. جيد.‬

513
00:21:04,304 --> 00:21:06,223
‫أمتأكدة من أنه لا يوجد ما يشغل عقلك؟‬

514
00:21:07,099 --> 00:21:10,352
‫لا. لماذا تسأل يا أبي؟‬
‫تبدو منزعجا من أمر ما.‬

515
00:21:10,435 --> 00:21:11,853
‫الأمر فحسب، أنك تصلين إلى عمر معين،‬

516
00:21:11,937 --> 00:21:14,439
‫وتبدئين في التساؤل،‬
‫"هل أصبحت ما كنت أريد أن أصبح عليه؟"‬

517
00:21:14,523 --> 00:21:16,692
‫أعني، هل أبيع المنازل، أم أنني بعت القضية؟‬

518
00:21:16,775 --> 00:21:18,986
‫- هل هناك شيء آخر؟‬
‫- جربت "أليكس" شرب الجعة.‬

519
00:21:19,069 --> 00:21:19,903
‫أجل.‬

520
00:21:20,737 --> 00:21:22,739
‫ترجمة مروة الحصري‬

