1
00:00:01,459 --> 00:00:03,545
‫الفطائر التقليدية لليوم الدراسي الأول.‬

2
00:00:03,670 --> 00:00:06,673
‫- ابتسامة الكريمة المخفوقة؟‬
‫- أبي، أنا في المدرسة الثانوية الآن.‬

3
00:00:06,756 --> 00:00:08,007
‫ضعها في فمي فحسب.‬

4
00:00:08,550 --> 00:00:09,926
‫حسنًا، هذا مقرف. توقف.‬

5
00:00:10,010 --> 00:00:12,721
‫احتفظي بشيء من نزعة التحكم هذه للمكتب‬
‫أيتها السيدة.‬

6
00:00:13,680 --> 00:00:16,891
‫تعاود "كلير" الانضمام إلى القوة العاملة‬
‫بعد عطلة امتدت لـ20 عامًا.‬

7
00:00:16,975 --> 00:00:17,809
‫ليست عطلة.‬

8
00:00:17,892 --> 00:00:20,937
‫لكنني سأبدأ العمل‬
‫في شركة أبي لصناعة الخزانات.‬

9
00:00:21,020 --> 00:00:22,647
‫إنه يعدّني نوعًا ما لاستلام مكانه.‬

10
00:00:22,731 --> 00:00:24,065
‫لدي خلفية في التسويق.‬

11
00:00:24,190 --> 00:00:25,233
‫أنا فخور بها للغاية.‬

12
00:00:26,276 --> 00:00:28,153
‫وبمناسبة التسويق، فلم يعد لدينا حليب.‬

13
00:00:29,529 --> 00:00:31,114
‫- أنا متوترة في الواقع.‬
‫- ستكونين رائعة.‬

14
00:00:31,197 --> 00:00:34,325
‫وتذكّري، إن واجهتك معضلة،‬
‫فنفذي التقليد الذي علمتك إياه.‬

15
00:00:34,451 --> 00:00:38,121
‫مرحبًا. يمكنك تعليق ملابسك في داخلي.‬

16
00:00:38,621 --> 00:00:40,248
‫خزانة "كريستوفر" الكبيرة.‬

17
00:00:40,623 --> 00:00:41,624
‫لن أفعل هذا.‬

18
00:00:42,167 --> 00:00:44,461
‫حسنًا، اهدئي يا أمي. أنت تعملين لدى جدي.‬

19
00:00:44,544 --> 00:00:45,462
‫ليس عملًا حقيقيًا حتى.‬

20
00:00:45,545 --> 00:00:47,255
‫إنه كذلك الصيف حين عملت لدى أبي.‬

21
00:00:47,338 --> 00:00:49,215
‫كان يحاول جعلي أشعر بالرضا عن نفسي.‬

22
00:00:49,299 --> 00:00:50,967
‫- لم يكن في حاجة إلى مساعدتي.‬
‫- غير صحيح.‬

23
00:00:51,050 --> 00:00:52,927
‫كنت في حاجة إلى مساعدتك‬
‫لتوزيع تلك النشرات.‬

24
00:00:53,011 --> 00:00:55,388
‫وفعلت ذلك. غمزة.‬

25
00:00:56,389 --> 00:00:58,099
‫كيف تحلين واجباتك منذ الآن؟‬

26
00:00:58,183 --> 00:01:00,643
‫إنه الصف الـ11. علي الحصول على درجات جيدة.‬

27
00:01:00,769 --> 00:01:02,103
‫ألا تعرف قدر التنافس هناك؟‬

28
00:01:02,187 --> 00:01:03,188
‫توقف عن الضغط علي!‬

29
00:01:03,271 --> 00:01:05,815
‫هذا ما يحدث للأولاد‬
‫حين لا يكونون نشطين جنسيًا‬

30
00:01:05,899 --> 00:01:07,275
‫أليس لديك دراسة؟‬

31
00:01:07,358 --> 00:01:08,818
‫بحقك، إنها كلية المجتمع.‬

32
00:01:08,902 --> 00:01:10,570
‫يطلبون منك إحضار إصبع صمغ.‬

33
00:01:15,033 --> 00:01:15,867
‫مرحبًا.‬

34
00:01:16,451 --> 00:01:18,912
‫نعم، أنا هو... أكونه... نفسي.‬

35
00:01:18,995 --> 00:01:19,996
‫أصبت في المرة الأولى.‬

36
00:01:20,080 --> 00:01:21,081
‫سأحضر في الحال.‬

37
00:01:21,164 --> 00:01:24,083
‫"ميتشيل"، إنه الأمر المنتظر.‬
‫المكالمة المرتقبة. سوف أنضم.‬

38
00:01:24,167 --> 00:01:27,754
‫أُلغيت وظيفتي في المدرسة الإعدادية‬
‫كمدرس موسيقى بسبب اقتطاعات الميزانية،‬

39
00:01:27,837 --> 00:01:30,673
‫لذلك فكنت أعمل كمدرس بديل‬
‫في المدرسة الثانوية.‬

40
00:01:30,757 --> 00:01:31,591
‫مزيد من المال!‬

41
00:01:31,674 --> 00:01:34,135
‫لا أعرف أبدًا متى سيتم استدعائي‬
‫لبدء العمل.‬

42
00:01:34,219 --> 00:01:36,054
‫أنا أشبه بـ"الرجل الوطواط".‬

43
00:01:36,179 --> 00:01:38,306
‫ولكنني أتلقى مكالمة‬
‫بدلًا من شارة "الرجل الوطواط".‬

44
00:01:38,389 --> 00:01:40,058
‫نعم، عثرت على الاختلاف الوحيد.‬

45
00:01:41,017 --> 00:01:43,686
‫أكره أن يفوتني يوم "ليلي" الأول،‬
‫ولكن ألك أن تصطحبها إلى المدرسة؟‬

46
00:01:43,770 --> 00:01:46,105
‫"كام"، اليوم؟‬
‫علي الإعداد لاجتماعي بـ"تشارلي".‬

47
00:01:46,189 --> 00:01:49,400
‫لا أتمكن من مقابلته إلا لساعة‬
‫بين عطلاته في "آسبن" و"كابو".‬

48
00:01:49,484 --> 00:01:50,735
‫حسنًا، عليك أن تواجهه‬

49
00:01:50,819 --> 00:01:52,779
‫وتخبره بأن أزمة منتصف العمر المثيرة للشفقة‬

50
00:01:52,862 --> 00:01:55,448
‫تجعل من المستحيل عليك أن تقوم بعملك.‬

51
00:01:55,532 --> 00:01:57,617
‫لأنه يستجيب بشكل رائع للنقد.‬

52
00:01:57,700 --> 00:01:58,868
‫لا، سوف يفصلني،‬

53
00:01:58,952 --> 00:02:01,287
‫ثم سينتهي بنا الحال‬
‫مضطرين إلى الزواج في إسطبل عائلتك.‬

54
00:02:01,371 --> 00:02:03,748
‫علينا حجزه قريبًا،‬
‫لأن الربيع هو موسم رقص الـ"هوداون"،‬

55
00:02:03,832 --> 00:02:05,250
‫ثم تدخل على المسرح الصيفي مباشرة.‬

56
00:02:05,333 --> 00:02:06,167
‫لا أصدقك.‬

57
00:02:06,251 --> 00:02:07,710
‫إن كنت سآخذ "ليلي"، فعلي الإسراع.‬

58
00:02:07,794 --> 00:02:10,255
‫"ليلي"، حبيبتي، هيا لتلبسي.‬

59
00:02:10,338 --> 00:02:11,798
‫لبست منذ ساعة.‬

60
00:02:11,881 --> 00:02:14,175
‫هيا، لا يمكن أن أتأخر. سوف أتخلف.‬

61
00:02:14,801 --> 00:02:16,636
‫أنسى أحيانًا أخذ العامل الآسيوي‬
‫بعين الاعتبار.‬

62
00:02:28,982 --> 00:02:29,899
‫"ثانوية (باليسيدز)"‬

63
00:02:30,525 --> 00:02:33,820
‫أعرف أن الذهاب إلى مدرسة جديدة‬
‫قد يكون مفزعًا قليلًا، فإليك نصيحة صغيرة،‬

64
00:02:33,903 --> 00:02:37,031
‫كلما قابلت شخصًا جديدًا، جامله.‬

65
00:02:37,115 --> 00:02:38,074
‫احذري.‬

66
00:02:38,158 --> 00:02:40,702
‫مثل "أحب شعرك".‬

67
00:02:40,785 --> 00:02:44,080
‫"حذاء رائع." "لديك ابتسامة جميلة."‬

68
00:02:44,164 --> 00:02:45,999
‫حسنًا يا أبي، سأقول لذلك الشاب الضخم‬

69
00:02:46,082 --> 00:02:47,458
‫أن له ابتسامة جميلة.‬

70
00:02:47,542 --> 00:02:50,086
‫حسنًا. البشرة، عظام الخد، اختر ما تشاء.‬

71
00:02:50,879 --> 00:02:52,297
‫هل يمكنك ألا توصلني إلى الداخل؟‬

72
00:02:52,463 --> 00:02:53,298
‫ماذا؟‬

73
00:02:53,381 --> 00:02:54,716
‫سأتولى الأمر من هنا.‬

74
00:02:55,341 --> 00:02:58,011
‫بالتأكيد. نعم. حسنًا. أعط أباك...‬

75
00:02:59,012 --> 00:03:00,638
‫انطلق. "أليكس"!‬

76
00:03:00,722 --> 00:03:01,806
‫أنت.‬

77
00:03:04,058 --> 00:03:05,643
‫"ماني"، لماذا أنت صامت تمامًا؟‬

78
00:03:05,727 --> 00:03:08,354
‫هل أنت متوتر‬
‫لأنه يومك الأول في المدرسة الثانوية؟‬

79
00:03:08,438 --> 00:03:11,024
‫أمي، تغيرت تمامًا‬
‫بعد إمضاء الصيف في "كولومبيا".‬

80
00:03:11,107 --> 00:03:12,317
‫يا إلهي! ماذا رأيت؟‬

81
00:03:12,400 --> 00:03:15,278
‫لا شيء. لكنني مغامر دولي الآن.‬

82
00:03:15,361 --> 00:03:16,237
‫أنا راق.‬

83
00:03:16,321 --> 00:03:18,781
‫وهل تعتقد أن هذا سيعجب الفتيات؟‬

84
00:03:18,865 --> 00:03:21,034
‫إن لم يعجبهن،‬
‫فما زال لدي شارة "صغير دون مرافق".‬

85
00:03:21,117 --> 00:03:24,913
‫لا أصدق أن طفلي الصغير‬
‫ذاهب إلى المدرسة الثانوية.‬

86
00:03:24,996 --> 00:03:27,582
‫أمي، توقفي. أنت تحرجينني.‬

87
00:03:29,876 --> 00:03:32,211
‫إنه يومي الأول أيضًا. أرغب في عناق.‬

88
00:03:32,795 --> 00:03:33,671
‫اذهب!‬

89
00:03:33,755 --> 00:03:35,590
‫- مرحبًا يا "غلوريا".‬
‫- أهلًا يا "فيل".‬

90
00:03:35,673 --> 00:03:37,008
‫أول يوم في الثانوية، صحيح؟‬

91
00:03:37,634 --> 00:03:38,593
‫هل "ماني" متحمس؟‬

92
00:03:38,676 --> 00:03:41,221
‫نعم، استيقظ الساعة 5 صباحًا ليكوي.‬

93
00:03:42,096 --> 00:03:44,015
‫نعم، لكنه يفعل ذلك أيضًا حين يكتئب،‬

94
00:03:44,098 --> 00:03:45,600
‫لذلك لا لم أعد أعرف.‬

95
00:03:45,725 --> 00:03:46,559
‫كيف كان "لوك"؟‬

96
00:03:46,643 --> 00:03:49,229
‫رائعًا. نعم، كان من الصعب عليه أن يودعني.‬

97
00:03:49,312 --> 00:03:52,357
‫لكن، على أي حال،‬
‫أظنني سأذهب لتناول فنجان من القهوة.‬

98
00:03:53,107 --> 00:03:55,026
‫- أيمكنني الذهاب معك؟‬
‫- نعم.‬

99
00:03:55,526 --> 00:03:58,029
‫أنا أفعل شيئًا ما هنا يا رجل.‬

100
00:04:01,157 --> 00:04:02,033
‫"(بريتشيت) للخزانات والستائر"‬

101
00:04:02,116 --> 00:04:03,576
‫كم شاحنة يتطلب ذلك؟‬

102
00:04:04,244 --> 00:04:05,995
‫أمهلني دقيقة يا "فريد".‬
‫وصلت الفتاة الجديدة.‬

103
00:04:07,330 --> 00:04:08,581
‫هذا مقرف. إنها ابنتي.‬

104
00:04:09,332 --> 00:04:11,084
‫حبيبتي، تبدين رائعة.‬

105
00:04:11,167 --> 00:04:14,295
‫هل أنت متأكد؟ لأني لدي قميصًا آخر هنا.‬

106
00:04:14,379 --> 00:04:16,255
‫إنه الشيء الوحيد هنا، هو ونظارات.‬

107
00:04:16,339 --> 00:04:18,216
‫إن احتجت إلى القراءة أو الظهور أكثر ذكاء.‬

108
00:04:18,298 --> 00:04:20,677
‫استرخي. إنه يومك الأول.‬

109
00:04:20,760 --> 00:04:23,012
‫يستحيل أن تفسديه. ما هذا؟‬

110
00:04:23,471 --> 00:04:24,472
‫بسكويت. صنعته للمكتب.‬

111
00:04:24,931 --> 00:04:26,766
‫خطأ كبير. "فريد"، أعطني ثانيتين أخريين،‬

112
00:04:26,849 --> 00:04:29,269
‫لدي مشكلة هنا. ضعي البسكويت من يدك.‬

113
00:04:29,352 --> 00:04:31,104
‫- لماذا؟‬
‫- أنت من الإدارة.‬

114
00:04:31,187 --> 00:04:32,563
‫يجعلك هذا تبدين يائسة.‬

115
00:04:32,647 --> 00:04:34,357
‫يجعلك تبدين وكأنك تريدين أن يحبك الجميع.‬

116
00:04:34,440 --> 00:04:36,818
‫- أريد أن يحبني الجميع.‬
‫- تريدين أن يحترمك الجميع.‬

117
00:04:36,901 --> 00:04:38,569
‫عليك أن تكوني قوية. تحتفظي بمسافة.‬

118
00:04:38,653 --> 00:04:40,863
‫ربما نحن من نوعين مختلفين من المدراء.‬

119
00:04:40,947 --> 00:04:42,991
‫نعم، أنا مديرك. دعي البسكويت فحسب.‬

120
00:04:45,827 --> 00:04:48,037
‫انظري إلى نفسك يا فتاة الصف الأول الكبيرة.‬

121
00:04:48,121 --> 00:04:49,956
‫أريدك أن تكوّني صداقات كثيرة‬
‫وتستمتعي كثيرًا.‬

122
00:04:50,039 --> 00:04:50,873
‫"أول يوم دراسي سعيد"‬

123
00:04:50,957 --> 00:04:53,334
‫علي أن أذهب! لا أستطيع الانتظار لأتعلم!‬

124
00:04:53,418 --> 00:04:55,044
‫- كوني حذرة!‬
‫- ماذا؟‬

125
00:04:57,046 --> 00:04:57,880
‫لا شيء.‬

126
00:05:01,676 --> 00:05:04,178
‫لا تتأخروا رجاء. هيا.‬

127
00:05:04,262 --> 00:05:05,763
‫- مظهرك حسن.‬
‫- المدير "براون"؟‬

128
00:05:05,847 --> 00:05:08,391
‫مرحبًا. أنا "كاميرون تاكر".‬
‫اسُتدعيت كمدرس بديل اليوم.‬

129
00:05:08,474 --> 00:05:09,892
‫نعم، بديل عن السيدة "هرلي".‬

130
00:05:09,976 --> 00:05:10,852
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا.‬

131
00:05:10,935 --> 00:05:13,187
‫لقد أُصيبت بنوبة مفاجئة من إعادة التأهيل.‬

132
00:05:13,730 --> 00:05:17,567
‫- فقم بعمل طيب، لأنها قد تكون وظيفة دائمة.‬
‫- حسنًا، أعد نفسك جيدًا.‬

133
00:05:17,650 --> 00:05:19,485
‫لأنني على وشك إبهارك.‬

134
00:05:20,528 --> 00:05:22,530
‫لا أعرف ما معنى ذلك، لكن لا بأس.‬

135
00:05:23,740 --> 00:05:24,574
‫ماذا أدرّس إذًا؟‬

136
00:05:24,657 --> 00:05:25,783
‫تاريخ "الولايات المتحدة".‬

137
00:05:28,244 --> 00:05:29,662
‫كنت أريد تلك الوظيفة بشدة.‬

138
00:05:29,746 --> 00:05:32,248
‫كانت هناك مشكلة واحدة،‬
‫لا أعرف الكثير عن التاريخ.‬

139
00:05:32,332 --> 00:05:34,000
‫- أتعرف الكثير عن علم الأحياء؟‬
‫- ليس الآن.‬

140
00:05:34,083 --> 00:05:36,127
‫ماذا عن كتاب العلوم‬
‫أو الفرنسية التي تعلمتها؟‬

141
00:05:36,210 --> 00:05:37,086
‫أنت محظوظ لأنني أحبك.‬

142
00:05:37,170 --> 00:05:38,838
‫وأعرف أنك لو كنت تحبني أيضًا...‬

143
00:05:38,921 --> 00:05:41,632
‫"فأي عالم رائع هو هذا"‬

144
00:05:41,716 --> 00:05:43,176
‫- كنت في ورطة حقيقية رغم ذلك.‬
‫- نعم.‬

145
00:05:46,804 --> 00:05:48,931
‫يظن أبي أن في وسعه تحفيز عامليه‬

146
00:05:49,057 --> 00:05:51,976
‫بأن يؤدي دور صاحب السلطة البارد والبعيد.‬

147
00:05:52,060 --> 00:05:55,480
‫لو كان هذا الأسلوب شديد الفعالية،‬
‫فحل لي هذه الأحجية...‬

148
00:05:56,272 --> 00:05:57,523
‫لماذا لم أصغ إليه؟‬

149
00:05:58,232 --> 00:05:59,317
‫"غرفة الاستراحة"‬

150
00:05:59,400 --> 00:06:00,234
‫مرحبًا.‬

151
00:06:00,777 --> 00:06:02,195
‫مرحبًا. آسفة. أنا "كلير".‬

152
00:06:02,278 --> 00:06:04,989
‫إنه يومي الأول،‬
‫لذلك فكرت في أن ألقي التحية.‬

153
00:06:05,073 --> 00:06:06,157
‫- أهلًا.‬
‫- أهلًا.‬

154
00:06:06,240 --> 00:06:07,075
‫رائع.‬

155
00:06:07,158 --> 00:06:10,578
‫أنتم تتسكعون بجانب مبرد الماء حقًا.‬

156
00:06:11,037 --> 00:06:13,247
‫أعاني من متلازمة الفم الجاف.‬
‫إنه جفاف الفم المزمن.‬

157
00:06:13,790 --> 00:06:14,791
‫أنا... أنا آسفة جدًا.‬

158
00:06:14,874 --> 00:06:18,377
‫أنا... كنت أمزح‬
‫بشأن عادات الموظفين، مثل...‬

159
00:06:19,837 --> 00:06:20,838
‫على أي حال...‬

160
00:06:22,173 --> 00:06:24,967
‫بابي مفتوح دائمًا للجميع.‬

161
00:06:25,051 --> 00:06:26,302
‫تلك ابنة "بريتشيت".‬

162
00:06:27,637 --> 00:06:29,764
‫نعم، لكنني لا أريدكم أن تفكروا بي هكذا.‬

163
00:06:29,847 --> 00:06:33,059
‫أنا... أنا صديقة. أنا زميلة.‬

164
00:06:33,142 --> 00:06:36,896
‫أنا مثلكم تمامًا.‬
‫أنا "كلير"، نحلة عاملة، مجرد...‬

165
00:06:41,776 --> 00:06:44,946
‫سررت بلقائكم.‬
‫آسفة للمقاطعة، وأراكم لاحقًا.‬

166
00:06:45,738 --> 00:06:48,199
‫أنا... علي القيام بأمر.‬

167
00:06:48,658 --> 00:06:49,492
‫من أنا؟‬

168
00:06:51,244 --> 00:06:53,371
‫يمكنكم تعليق ملابسكم في داخلي.‬

169
00:06:53,830 --> 00:06:55,164
‫خزانة "كريستوفر" الكبيرة.‬

170
00:07:03,965 --> 00:07:04,966
‫ما هذا؟‬

171
00:07:05,299 --> 00:07:07,343
‫آسف يا قوم. إنه مغلق. نحن نصور إعلانًا.‬

172
00:07:07,802 --> 00:07:08,719
‫كم هذا مزعج.‬

173
00:07:08,803 --> 00:07:10,346
‫نريد احتساء فنجان قهوة فحسب.‬

174
00:07:10,430 --> 00:07:12,390
‫نحن في الواقع في حاجة إلى ممثلي كومبارس.‬

175
00:07:12,473 --> 00:07:14,517
‫ما رأيكما في المشاركة؟‬

176
00:07:14,934 --> 00:07:16,936
‫- نعم!‬
‫- يبدو هذا رائعًا.‬

177
00:07:17,061 --> 00:07:19,147
‫أرى بعضًا من العجائز.‬

178
00:07:19,230 --> 00:07:21,315
‫ليس هذا أحد إعلانات القسطرة، صحيح؟‬

179
00:07:21,399 --> 00:07:23,734
‫لأنه إذا أصبح الأمر مسهب الوصف،‬
‫فسوف أتولى.‬

180
00:07:23,818 --> 00:07:25,403
‫لقد تسببت بذلك لنفسي.‬

181
00:07:26,696 --> 00:07:29,740
‫بذلت قصارى جهدي لأدرس بسرعة‬
‫لمحاضرتي عن الحرب الثورية، لكن...‬

182
00:07:30,783 --> 00:07:33,619
‫الموضوع جاف للغاية‬
‫بكل تلك الأسماء والتواريخ،‬

183
00:07:34,287 --> 00:07:35,329
‫أين الدراما؟‬

184
00:07:35,413 --> 00:07:36,330
‫"قسم المسرح"‬

185
00:07:41,127 --> 00:07:41,961
‫عمتم صباحًا.‬

186
00:07:42,336 --> 00:07:43,171
‫يا إلهي!‬

187
00:07:43,254 --> 00:07:46,507
‫ما كل هذه الملابس الغريبة التي تلبسونها؟‬

188
00:07:46,591 --> 00:07:49,802
‫هل أنتم صيادون من المقاطعات الكندية؟‬

189
00:07:49,886 --> 00:07:51,679
‫هل أنتم هنا لبيع القنادس؟‬

190
00:07:52,346 --> 00:07:53,222
‫من أنت؟‬

191
00:07:53,306 --> 00:07:55,766
‫هذا سؤال يساوي 64 بنسًا.‬

192
00:07:56,726 --> 00:08:00,396
‫عبرت "ديلاوير" خلال الحرب الثورية.‬

193
00:08:00,938 --> 00:08:05,151
‫قضيت شتاء قاسيًا في "فالي فورج".‬

194
00:08:05,401 --> 00:08:06,319
‫من أنا؟‬

195
00:08:06,944 --> 00:08:08,112
‫أنا... لا فكرة لدي.‬

196
00:08:08,196 --> 00:08:09,947
‫أقسم بأنني لا أعرف هذا الرجل.‬

197
00:08:10,031 --> 00:08:13,367
‫أنا "جورج واشنطن" بالطبع.‬

198
00:08:13,451 --> 00:08:17,121
‫وفقًا لمنهجنا، علينا تغطية موضوع‬
‫الأمريكيين الأصليين عند بدء الاستيطان.‬

199
00:08:17,205 --> 00:08:20,124
‫نعم. الأمريكيون الأصليون. الهنود!‬

200
00:08:20,208 --> 00:08:22,168
‫شعب مهيب ومسالم‬

201
00:08:22,251 --> 00:08:25,254
‫عاش على خيرات الأرض وبكى حين رأى الفوضى.‬

202
00:08:25,338 --> 00:08:27,882
‫يقول الكتاب المدرسي‬
‫إن الكثير من القبائل كانت تتحارب مرارًا‬

203
00:08:27,965 --> 00:08:30,593
‫- مع انتقال الولاءات طوال...‬
‫- انتقالها طوال الوقت!‬

204
00:08:31,552 --> 00:08:34,804
‫إذًا، هل كان الهنود‬
‫أصدقاء للمستوطنين أم لا؟‬

205
00:08:35,472 --> 00:08:37,850
‫نعم. أعرف هنديًا كان صديقًا‬

206
00:08:37,975 --> 00:08:40,895
‫لعامل بناء وسائق دراجة نارية وشرطي مرور.‬

207
00:08:42,063 --> 00:08:42,897
‫لا شيء؟‬

208
00:08:42,980 --> 00:08:44,106
‫جديًا، لا شيء؟‬

209
00:08:44,190 --> 00:08:46,442
‫حسنًا، سيحب آباؤكم هذه النكتة.‬

210
00:08:46,526 --> 00:08:47,902
‫"(تيرانوفا)"‬

211
00:08:48,528 --> 00:08:51,113
‫حسنًا يا "بريتشيت"، أنا هنا.‬
‫لديك نصف ساعة.‬

212
00:08:51,197 --> 00:08:53,324
‫حوامتي مستعدة على السطح.‬

213
00:08:53,407 --> 00:08:54,450
‫هل المبنى مخصص لهذا الغرض؟‬

214
00:08:54,534 --> 00:08:56,619
‫لا. ولهذا السبب فلديك نصف ساعة فقط.‬

215
00:08:56,702 --> 00:08:58,663
‫لست واثقًا من أن الوقت كاف.‬
‫لدينا أمور كثيرة.‬

216
00:08:58,746 --> 00:09:01,624
‫علينا أن نتحدث في اتفاقيات الإيجار الجديدة‬
‫وحزمة تعويض العاملين.‬

217
00:09:01,707 --> 00:09:04,627
‫29 دقيقة. أظنني أسمع صريرًا‬

218
00:09:05,253 --> 00:09:07,129
‫أشعر بالملل يا أبي.‬

219
00:09:08,381 --> 00:09:10,508
‫وأنا أيضًا.‬
‫لهذا ليس علي القدوم إلى العمل بين العطل.‬

220
00:09:10,591 --> 00:09:13,803
‫لم لا تجلسين إلى مكتب "ناتالي"‬
‫وتتظاهرين بأنك مساعدتي يا حلوة؟‬

221
00:09:14,220 --> 00:09:17,014
‫آسف بهذا الشأن. ستأتي ابنة أختي لاصطحابها.‬

222
00:09:17,098 --> 00:09:19,475
‫مرت "ليلي" بحادثة في المدرسة اليوم‬
‫حيث أنها...‬

223
00:09:19,559 --> 00:09:22,353
‫"بريتشيت"، أنت لست أمًا جذابة‬
‫أحاول إغوائها،‬

224
00:09:22,436 --> 00:09:25,731
‫- لذلك لا أحتاج إلى سماع أخبار ابنتك.‬
‫- معك حق. إذًا، اتفاقيات الإيجار.‬

225
00:09:25,815 --> 00:09:28,943
‫حسنًا، أتلقى بعض رد الفعل السلبي‬
‫بشأن موقع "ميامي".‬

226
00:09:29,026 --> 00:09:31,904
‫سيد "بريتشيت"،‬
‫حضرت فتاة تُدعى "هيلي"، وترغب في رؤيتك.‬

227
00:09:32,238 --> 00:09:33,155
‫حسنًا.‬

228
00:09:33,239 --> 00:09:34,949
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا يا حبيبتي.‬

229
00:09:35,032 --> 00:09:36,701
‫أنا في اجتماع مع مديري،‬

230
00:09:36,784 --> 00:09:38,536
‫لكن شكرًا جزيلًا على مساعدتي.‬

231
00:09:38,619 --> 00:09:40,580
‫لا مشكلة. درسي الأخير بدرجات نجاح أو رسوب.‬

232
00:09:40,663 --> 00:09:43,207
‫وأنا في كلية المجتمع، لذلك سأنجح.‬

233
00:09:43,291 --> 00:09:45,293
‫مرحبًا. أنا "تشارلي بينغهام".‬

234
00:09:45,376 --> 00:09:46,544
‫يا إلهي. ما أجمل عينيك.‬

235
00:09:47,003 --> 00:09:48,296
‫أنا... لا أستطيع.‬

236
00:09:50,339 --> 00:09:51,382
‫أنت تعجبينني.‬

237
00:09:51,507 --> 00:09:54,385
‫ما رأيك في هذا السروال؟‬
‫إنه جزء من مجموعتنا الجديدة.‬

238
00:09:54,468 --> 00:09:55,928
‫إنه يحتوي على الكثير من السحابات.‬

239
00:09:56,012 --> 00:09:56,929
‫أكثر مما يجب، صحيح؟‬

240
00:09:57,013 --> 00:09:58,848
‫وهي تخز فخذي وأنا في حوامتي.‬

241
00:09:59,432 --> 00:10:00,975
‫لأن لدي حوامة. ليس هذا بالأمر العظيم.‬

242
00:10:01,058 --> 00:10:02,310
‫حسنًا، على أي حال، أشكرك.‬

243
00:10:02,393 --> 00:10:04,020
‫يبدو أنك تعرفين الكثير عن الأزياء.‬

244
00:10:04,103 --> 00:10:05,896
‫أرغب في معرفة رأيك في بضعة أشياء.‬

245
00:10:05,980 --> 00:10:07,648
‫- بالتأكيد.‬
‫- حقًا؟‬

246
00:10:07,732 --> 00:10:09,442
‫لا، في الواقع.‬
‫عليها البقاء والعناية بـ"ليلي".‬

247
00:10:09,525 --> 00:10:10,610
‫نعم، يمكنك القيام بذلك.‬

248
00:10:11,569 --> 00:10:13,112
‫مرحبًا يا أميرة.‬

249
00:10:13,613 --> 00:10:14,739
‫أحب الأطفال.‬

250
00:10:17,241 --> 00:10:18,451
‫مكتب أبي.‬

251
00:10:19,994 --> 00:10:22,079
‫بل صوتك أنت كصوت فتاة صغيرة.‬

252
00:10:25,541 --> 00:10:26,375
‫هل رغبت في رؤيتي؟‬

253
00:10:26,459 --> 00:10:28,252
‫شكرًا لمرورك.‬

254
00:10:28,336 --> 00:10:30,004
‫أرجو أنني لم أقاطع إحدى نكاتك.‬

255
00:10:30,087 --> 00:10:32,131
‫حسنًا، لقد بالغت قليلًا في ذلك الأمر.‬

256
00:10:32,214 --> 00:10:34,342
‫لكن، لنكون عادلين، لطفت من حدة الأجواء.‬

257
00:10:34,425 --> 00:10:36,010
‫يظن الجميع أنك غبية.‬

258
00:10:36,093 --> 00:10:37,595
‫ليس الجميع. لا، في الواقع،‬

259
00:10:37,678 --> 00:10:39,764
‫دعاني أحد الرجال في الاستراحة إلى الغداء.‬

260
00:10:39,847 --> 00:10:40,765
‫- لا تقولي "تود".‬
‫- "تود".‬

261
00:10:40,848 --> 00:10:43,184
‫- لا.‬
‫- لا يمكنك الذهاب لتناول الغداء مع "تود".‬

262
00:10:43,267 --> 00:10:46,062
‫- لم لا؟‬
‫- لا يمكنك الاختلاط به.‬

263
00:10:46,145 --> 00:10:48,272
‫كان هو غريب أطوار المكتب حتى ساعة مضت.‬

264
00:10:48,356 --> 00:10:50,691
‫لكنه كان لطيفًا معي‬
‫وساعدني على إعداد حاسوبي.‬

265
00:10:50,775 --> 00:10:53,027
‫نعم، ذلك عمله. في الوقت الراهن.‬

266
00:10:53,110 --> 00:10:54,278
‫ما معنى هذا؟‬

267
00:10:54,362 --> 00:10:56,072
‫سأفصله بمجرد عثوري‬
‫على أخصائي في تقنية المعلومات‬

268
00:10:56,155 --> 00:10:58,574
‫يحضر في الموعد ولا يثير ذعر المكتب.‬

269
00:10:59,200 --> 00:11:01,327
‫لا أستطيع إلغاء موعدي‬
‫مع الشخص الوحيد الذي كان لطيفًا.‬

270
00:11:01,410 --> 00:11:02,286
‫يمكنك، لكن لا ترغبين،‬

271
00:11:02,370 --> 00:11:04,580
‫لأنك من نوع الأشخاص‬
‫الذين يحضرون البسكويت إلى المكتب.‬

272
00:11:05,247 --> 00:11:06,749
‫- أين هو؟‬
‫- حسنًا، انتهينا.‬

273
00:11:07,792 --> 00:11:10,920
‫حسنًا يا قوم،‬
‫أنتم تجرون محادثة عادية فحسب،‬

274
00:11:11,003 --> 00:11:12,713
‫يوم عادي في مقهى، صحيح؟‬

275
00:11:12,838 --> 00:11:13,672
‫فهمت كلامك.‬

276
00:11:14,965 --> 00:11:16,175
‫ها نحن ذا يا أصحاب.‬

277
00:11:16,258 --> 00:11:17,551
‫و...‬

278
00:11:19,053 --> 00:11:20,054
‫تصوير!‬

279
00:11:20,179 --> 00:11:21,222
‫كيف حالك يا "روي"؟‬

280
00:11:21,722 --> 00:11:23,307
‫مكتئب قليلًا.‬

281
00:11:23,391 --> 00:11:25,101
‫نفتقد أنا و"هيلين" الأولاد كثيرًا،‬

282
00:11:25,184 --> 00:11:27,645
‫لكن لا يمكننا احتمال تكاليف زيارتهم‬
‫في الوقت الراهن.‬

283
00:11:27,728 --> 00:11:30,398
‫- هل فكرت في الرهن العقاري العكسي؟‬
‫- وماذا يكون؟‬

284
00:11:30,773 --> 00:11:32,691
‫- لديكما حقوق الملكية، صحيح؟‬
‫- هذه القهوة لذيذة!‬

285
00:11:32,775 --> 00:11:36,404
‫أنتما في الخلفية، يمكننا سماعكما،‬
‫لذلك مثلا بشكل صامت.‬

286
00:11:36,487 --> 00:11:37,613
‫نمثل بشكل صامت... عرفت ذلك.‬

287
00:11:37,696 --> 00:11:39,365
‫كنت أقوم بذلك بالفعل، فافعلي مثلي.‬

288
00:11:39,448 --> 00:11:40,950
‫حسنًا، آسفة. سنفعل ذلك ثانية.‬

289
00:11:41,033 --> 00:11:42,952
‫لكن هل كل شيء آخر جيد؟‬

290
00:11:43,869 --> 00:11:45,162
‫لم تفعلا أي شيء آخر.‬

291
00:11:45,246 --> 00:11:47,832
‫- إذًا نعم؟‬
‫- لنعد من البداية.‬

292
00:11:48,749 --> 00:11:49,667
‫تصوير.‬

293
00:11:50,209 --> 00:11:51,460
‫كيف حالك يا "روي"؟‬

294
00:11:51,544 --> 00:11:53,045
‫مكتئب قليلًا.‬

295
00:11:53,170 --> 00:11:54,588
‫نفتقد أنا و"هيلين" الأولاد كثيرًا،‬

296
00:11:54,672 --> 00:11:56,924
‫لكن لا يمكننا احتمال تكاليف زيارتهم‬
‫في الوقت الراهن.‬

297
00:11:57,007 --> 00:11:58,968
‫هل فكرت في الرهن العقاري العكسي؟‬

298
00:11:59,051 --> 00:11:59,885
‫ماذا يكون؟‬

299
00:11:59,969 --> 00:12:01,762
‫لديكما حقوق ملكية منزلكما، صحيح؟‬

300
00:12:01,846 --> 00:12:03,139
‫- نعم، لدينا.‬
‫- ماذا يفعلان؟‬

301
00:12:03,222 --> 00:12:05,182
‫هل تجيب على هاتف خيالي؟‬

302
00:12:05,641 --> 00:12:07,017
‫يبدو هذا أفضل من أن يكون حقيقيًا.‬

303
00:12:07,101 --> 00:12:08,477
‫لا تأخذ بكلامي في هذا الشأن.‬

304
00:12:08,561 --> 00:12:10,271
‫إليك "هنري وينكلر" ليخبرك بالمزيد.‬

305
00:12:10,354 --> 00:12:11,355
‫حسنًا، أوقفوا التصوير.‬

306
00:12:12,982 --> 00:12:14,024
‫الاثنان في الخلفية.‬

307
00:12:14,108 --> 00:12:16,360
‫نعم. لا، أعرف. أكبر؟‬

308
00:12:17,403 --> 00:12:18,946
‫كان لدى الأمريكيين الأصليين والمستوطنين‬

309
00:12:19,029 --> 00:12:22,575
‫فكرتان مختلفتان تمامًا عن ملكية الأرض.‬

310
00:12:22,658 --> 00:12:25,578
‫أدت هذه الاختلافات في النهاية إلى الحرب.‬

311
00:12:27,663 --> 00:12:29,081
‫انظري، اقشعر بدني.‬

312
00:12:31,000 --> 00:12:33,669
‫حسنًا. لينصرف الصف.‬

313
00:12:35,921 --> 00:12:38,883
‫فعلناها! شكرًا جزيلًا لك لتدخلك.‬

314
00:12:39,091 --> 00:12:41,427
‫وأعدك بأنني سأبذل قصارى جهدي في الغد‬
‫لأكون أكثر استعداداً.‬

315
00:12:41,844 --> 00:12:43,387
‫في الغد؟ لماذا لا تعود السيدة "هرلي"؟‬

316
00:12:43,471 --> 00:12:45,181
‫لا أريد أن أكون فظًا،‬

317
00:12:45,264 --> 00:12:47,808
‫لكن الخبر الطيب‬
‫هو أنني قد أكون مدرسكم الدائم.‬

318
00:12:47,892 --> 00:12:50,352
‫لا أريدك أن تكون مدرسي الدائم.‬

319
00:12:50,436 --> 00:12:51,812
‫ماذا؟ أتفضلين مدمنة الكحول؟‬

320
00:12:51,896 --> 00:12:52,855
‫استمع إلي.‬

321
00:12:52,938 --> 00:12:55,232
‫لقد عملت دون توقف لإنشاء سجل دراسي مثالي،‬

322
00:12:55,316 --> 00:12:57,109
‫ولن أدعك تفسد هذا الآن.‬

323
00:12:57,193 --> 00:13:01,238
‫لدي امتحان في التاريخ الأمريكي‬
‫بعد 160 يومًا، وعلي التفوق فيه.‬

324
00:13:01,322 --> 00:13:02,781
‫هل يمكنك إيصالي إلى هذا أم لا؟‬

325
00:13:03,949 --> 00:13:06,535
‫يمكنني القتال مثل رجال "آلامو" الشجعان.‬

326
00:13:06,619 --> 00:13:08,704
‫أنت تدرك أن جميع رجال "آلامو" ماتوا؟‬

327
00:13:08,787 --> 00:13:09,747
‫لقد ماتوا جميعاً!‬

328
00:13:13,959 --> 00:13:16,086
‫"روثي" أكبر، لذا فهي تظن أنها الزعيمة.‬

329
00:13:16,170 --> 00:13:19,089
‫لكن "ستو" يدافع عن نفسه‬
‫رغم أنه صغير الحجم.‬

330
00:13:19,465 --> 00:13:20,382
‫قد تصعب السيطرة عليهم.‬

331
00:13:20,466 --> 00:13:23,761
‫لكنهم، يا إلهي،‬
‫يجعلونني أضحك بشدة، أتعرفين؟‬

332
00:13:23,844 --> 00:13:26,639
‫لم أعرف أنه في وسعك حتى تحديد جنس سلحفاة.‬

333
00:13:26,722 --> 00:13:27,556
‫بل أستطيع.‬

334
00:13:27,640 --> 00:13:30,684
‫يسمى هذا "تحديد جنس السلحفاة"،‬
‫وهي عملية من 8 مراحل.‬

335
00:13:30,768 --> 00:13:32,603
‫لنتظاهر بأن يدك سلحفاة.‬

336
00:13:32,686 --> 00:13:34,188
‫- حسنًا.‬
‫- ما تفعلينه هو قلبها.‬

337
00:13:34,271 --> 00:13:35,773
‫ثم عليك النظر مباشرة إلى...‬

338
00:13:35,856 --> 00:13:37,816
‫حسنًا. فهمت. أظنني فهمت.‬

339
00:13:37,900 --> 00:13:40,027
‫أعرف. أنا أتحدث بشكل متواصل، صحيح؟‬

340
00:13:42,238 --> 00:13:44,240
‫توقف أرجوك. توقف أرجوك!‬

341
00:13:44,323 --> 00:13:45,157
‫أنت لا تفعل ذلك.‬

342
00:13:45,241 --> 00:13:47,284
‫بل أفعل. لكن يكفي كلامًا عن عائلتي.‬

343
00:13:47,368 --> 00:13:48,410
‫أخبريني عن عائلتك.‬

344
00:13:48,494 --> 00:13:50,412
‫حسنًا، زوجي "فيل" سمسار عقارات.‬

345
00:13:50,829 --> 00:13:52,206
‫هذا طريف. أنا سأشتري منزلًا.‬

346
00:13:52,289 --> 00:13:53,582
‫لماذا؟ متى؟‬

347
00:13:53,666 --> 00:13:55,793
‫لدينا الفحص النهائي اليوم في الواقع،‬

348
00:13:55,876 --> 00:13:56,794
‫ونوقّع الأوراق غدًا.‬

349
00:13:57,753 --> 00:13:59,672
‫هذا أمر كبير حقًا يا "تود".‬

350
00:13:59,755 --> 00:14:01,882
‫نعم، وهو مبالغ فيه قليلًا‬
‫بالنسبة إلينا أيضًا،‬

351
00:14:01,966 --> 00:14:04,134
‫ولكن لا، الوقت مناسب.‬

352
00:14:04,218 --> 00:14:05,427
‫نحن فقط... سوف نفعلها.‬

353
00:14:05,511 --> 00:14:07,846
‫هل تشير "نحن" إليك أنت والسلاحف؟‬

354
00:14:08,097 --> 00:14:09,515
‫لا، أنا وزوجتي.‬

355
00:14:10,432 --> 00:14:12,351
‫أنا آسفة. لم تذكر زوجتك. هذا رائع.‬

356
00:14:12,434 --> 00:14:15,312
‫أراهن أن لديها وظيفة كبيرة ومهمة‬
‫وبراتب مرتفع، صحيح؟‬

357
00:14:15,396 --> 00:14:17,189
‫إنها تسعى للحصول على درجة الماجستير.‬

358
00:14:17,273 --> 00:14:18,566
‫- في؟‬
‫- اللغة اللاتينية.‬

359
00:14:19,650 --> 00:14:21,151
‫يا "تود".‬

360
00:14:22,820 --> 00:14:26,490
‫قد لا يكون هذا أفضل وقت لشراء منزل.‬

361
00:14:26,574 --> 00:14:28,409
‫أكره أن أكون حاملة النبأ السيئ إليك...‬

362
00:14:28,492 --> 00:14:29,618
‫لا، أنا سأدفع.‬

363
00:14:30,369 --> 00:14:31,787
‫لا، لن تفعل.‬

364
00:14:34,164 --> 00:14:35,332
‫استعدوا جميعًا.‬

365
00:14:36,542 --> 00:14:38,252
‫شعرت حقًا بأنني نجحت المرة الماضية.‬

366
00:14:39,253 --> 00:14:42,381
‫ما زلت أشعر بالتيبس.‬
‫لا أعرف ما علي التظاهر بقوله.‬

367
00:14:42,464 --> 00:14:45,175
‫أنت تبالغين في التفكير.‬
‫استمدي من حياتك فحسب.‬

368
00:14:45,259 --> 00:14:46,385
‫مثلًا، كيف كان يومك؟‬

369
00:14:46,969 --> 00:14:50,055
‫رديئًا. لم يرغب ابني في معانقتي.‬

370
00:14:50,431 --> 00:14:51,807
‫حسنًا، استخدمي ذلك.‬

371
00:14:51,891 --> 00:14:53,559
‫شخصيتي، دكتور "ستيفن ويلسون"،‬

372
00:14:53,642 --> 00:14:56,979
‫حزين أيضًا لأن ابنه لا يقبل بنصيحته.‬

373
00:14:57,104 --> 00:14:58,981
‫ورغب في أن أتركه بعيدًا عن المدرسة بشارع.‬

374
00:15:00,190 --> 00:15:03,485
‫توقع ذلك من ابنتيه،‬
‫ولكنه توقع أن ابنه سيكون مختلفًا.‬

375
00:15:04,028 --> 00:15:05,070
‫هذا محزن جدًا.‬

376
00:15:05,154 --> 00:15:07,239
‫لكن دكتور "ستيفن ويلسون" لن يدع ذلك يفسد‬

377
00:15:07,323 --> 00:15:08,240
‫إفطاره مع عشيقته.‬

378
00:15:11,076 --> 00:15:14,330
‫أتعرف، ربما آن الأوان لكي...‬

379
00:15:14,830 --> 00:15:16,790
‫نقبل بأن علينا تركهم يرحلون.‬

380
00:15:19,043 --> 00:15:20,252
‫ربما الأمر كذلك.‬

381
00:15:21,712 --> 00:15:24,256
‫حسنًا جميعًا، ها نحن ذا. نحن نصور.‬

382
00:15:25,049 --> 00:15:26,634
‫تصوير.‬

383
00:15:27,259 --> 00:15:28,552
‫كيف حالك يا "روي"؟‬

384
00:15:28,636 --> 00:15:30,012
‫مكتئب قليلًا.‬

385
00:15:30,095 --> 00:15:31,597
‫نفتقد أنا و"هيلين" الأولاد كثيرًا،‬

386
00:15:31,680 --> 00:15:34,141
‫لكن لا يمكننا احتمال تكاليف زيارتهم‬
‫في الوقت الراهن.‬

387
00:15:34,892 --> 00:15:36,769
‫هل فكرت في الرهن العقاري العكسي؟‬

388
00:15:37,186 --> 00:15:38,270
‫ماذا يكون؟‬

389
00:15:39,313 --> 00:15:40,898
‫لديكما حقوق ملكية منزلكما، صحيح؟‬

390
00:15:41,315 --> 00:15:42,274
‫- بالتأكيد.‬
‫- أرجوك، لا تبك.‬

391
00:15:42,358 --> 00:15:43,901
‫ستجعلني أبكي أيضًا.‬

392
00:15:43,984 --> 00:15:46,320
‫بشكل أساسي، فالبنك يشتري منزلك.‬

393
00:15:46,403 --> 00:15:48,155
‫لكن يظل في وسعك العيش فيه.‬

394
00:15:48,614 --> 00:15:50,074
‫يبدو هذا أفضل من أن يكون حقيقيًا.‬

395
00:15:50,157 --> 00:15:51,825
‫لا تأخذ بكلامي في هذا الشأن.‬

396
00:15:51,909 --> 00:15:54,078
‫إليك "هنري وينكلر" ليخبرنا بالمزيد.‬

397
00:15:54,745 --> 00:15:57,915
‫لا أريد أن يراني "فونزي" على هذه الهيئة.‬

398
00:15:59,541 --> 00:16:00,459
‫إنه نموذج مبدئي.‬

399
00:16:00,542 --> 00:16:03,128
‫يمكنه احتمال درجات الحرارة القصوى‬
‫على كوكب الأرض.‬

400
00:16:03,212 --> 00:16:05,506
‫إنه مقاوم للماء، ويمتص العرق.‬

401
00:16:05,881 --> 00:16:07,007
‫كما أنه يبعد النساء.‬

402
00:16:07,091 --> 00:16:09,093
‫أعرف. أنا أكرهه. سوف أحرقه الليلة!‬

403
00:16:09,718 --> 00:16:10,928
‫إنه لا يحترق في الواقع.‬

404
00:16:11,011 --> 00:16:13,973
‫على أي حال، لو كان في وسعنا العودة‬
‫إلى اتفاقيات الإيجار...‬

405
00:16:14,056 --> 00:16:15,933
‫أنت مذهلة. كيف لنا أن نصلحه؟‬

406
00:16:16,016 --> 00:16:17,309
‫خطوطه شديدة الاستقامة.‬

407
00:16:17,434 --> 00:16:19,061
‫لعل عليك تضييقه هنا...‬

408
00:16:19,144 --> 00:16:20,104
‫- صحيح.‬
‫- ...وهنا.‬

409
00:16:20,187 --> 00:16:22,231
‫نعم، لعلني أبالغ في النادي الرياضي.‬

410
00:16:22,314 --> 00:16:24,525
‫نسبة دهون جسمي 7 بالمئة فقط.‬

411
00:16:24,608 --> 00:16:25,734
‫فلنعد إلى العمل.‬

412
00:16:25,818 --> 00:16:27,611
‫نحن نعمل. لماذا نعمل؟‬

413
00:16:27,695 --> 00:16:31,281
‫علي الذهاب إلى "كابو".‬
‫أترغبين في الذهاب معي؟‬

414
00:16:31,365 --> 00:16:33,033
‫لم أذهب إلى "كابو" قط.‬

415
00:16:33,117 --> 00:16:35,244
‫نعم، لن تذهب إلى "كابو"‬
‫لأن عمرها نصف عمرك.‬

416
00:16:35,327 --> 00:16:36,829
‫- كم عمرك؟‬
‫- من يبالي؟‬

417
00:16:36,912 --> 00:16:38,205
‫سأبدو في الـ20 قريبًا جدًا.‬

418
00:16:38,288 --> 00:16:40,624
‫كنت أتأمل في واحدة من بيضات الضغط تلك.‬

419
00:16:40,708 --> 00:16:43,627
‫لو ذهبت إلى "كابو"، فكيف سيكون وضع النوم؟‬

420
00:16:43,711 --> 00:16:44,545
‫ليس كثيرًا.‬

421
00:16:44,628 --> 00:16:46,463
‫حسنًا، لا، هذا يكفي! لا!‬

422
00:16:46,880 --> 00:16:48,007
‫إنها ابنة أختي!‬

423
00:16:48,090 --> 00:16:49,008
‫أفهمت؟‬

424
00:16:49,091 --> 00:16:52,052
‫أزمة منتصف العمر هذه‬
‫التي تمر بها تضر الشركة،‬

425
00:16:52,136 --> 00:16:54,680
‫ولقد مللت من إصلاح ما تفسده.‬

426
00:16:54,763 --> 00:16:57,599
‫عليك أن تركز‬
‫وعليك أن تبدأ في التصرف بما يلائم سنك،‬

427
00:16:57,683 --> 00:17:01,186
‫سنك الحقيقي، وليس سن البيضة.‬

428
00:17:03,689 --> 00:17:06,942
‫إذا تكلم إلي أحد بهذه النبرة‬
‫فأنا أفصله عادة.‬

429
00:17:08,819 --> 00:17:11,530
‫لكنني أحترم صدقك. أحترم شغفك.‬

430
00:17:12,990 --> 00:17:14,907
‫هذا يشبهني. أنا رجل شغوف جدًا.‬

431
00:17:14,992 --> 00:17:16,492
‫- ركز فحسب.‬
‫- أنت محق.‬

432
00:17:16,577 --> 00:17:17,578
‫أنت محق.‬

433
00:17:18,287 --> 00:17:19,579
‫ما هذا الصرير؟‬

434
00:17:22,875 --> 00:17:24,334
‫استعد! مرر!‬

435
00:17:24,417 --> 00:17:26,127
‫اسمع، أنت تذهب في الاتجاه الخاطئ!‬

436
00:17:26,211 --> 00:17:27,628
‫إنه الاتجاه الخاطئ! لا!‬

437
00:17:27,713 --> 00:17:29,548
‫انتظر. أنا آسف. أنت على حق.‬

438
00:17:30,674 --> 00:17:32,051
‫اعذرني أيها المدير "براون".‬

439
00:17:33,552 --> 00:17:35,012
‫يعرض معظم المدرسين البدلاء فيلمًا فحسب.‬

440
00:17:35,387 --> 00:17:37,222
‫حسنًا، قوموا بشيء مختلف يا شباب.‬

441
00:17:37,639 --> 00:17:39,767
‫اسمع، أنا...‬
‫لا يمكنني أن أكون مدرس التاريخ.‬

442
00:17:39,850 --> 00:17:43,228
‫يعمل أولئك الأولاد بجد، ويستحقون شخصًا‬

443
00:17:43,312 --> 00:17:46,982
‫يعرف المادة ويمكن أن يلهمهم، لذا...‬

444
00:17:47,441 --> 00:17:48,442
‫كما تشاء.‬

445
00:17:48,984 --> 00:17:50,652
‫أي نوع من الخطط كنت تدير؟‬

446
00:17:50,736 --> 00:17:51,653
‫أكان مسار المتلقي؟‬

447
00:17:52,488 --> 00:17:55,115
‫ترك مدرب طلاب الصف الـ9 العمل.‬
‫أنا جليس أطفال جيد فحسب.‬

448
00:17:55,532 --> 00:17:57,117
‫يجب على متلقيك تعلم أن يركض على مساره،‬

449
00:17:57,201 --> 00:17:58,827
‫وإلا فلن يتمكن الظهير الرباعي‬
‫من التمرير إليه.‬

450
00:17:58,911 --> 00:18:00,871
‫- مارست اللعبة في الكلية.‬
‫- حسنًا.‬

451
00:18:00,954 --> 00:18:02,873
‫اسمع يا "تايلور"،‬
‫عليك تعلم أن تركض على مسارك.‬

452
00:18:03,290 --> 00:18:04,374
‫أي مسار؟‬

453
00:18:05,292 --> 00:18:06,418
‫نعم، أي مسار؟‬

454
00:18:07,711 --> 00:18:09,379
‫حسنًا، عليكم الوقوف هنا.‬

455
00:18:09,797 --> 00:18:11,840
‫خذ 3 خطوات. 1، 2، 3.‬

456
00:18:11,924 --> 00:18:14,676
‫استدر يمينًا،‬
‫افتح يسارًا بدرجة 45 في اتجاه الملعب.‬

457
00:18:14,802 --> 00:18:15,969
‫حسنًا، لماذا لا نحاول ثانية؟‬

458
00:18:16,053 --> 00:18:17,304
‫حاولوا ثانية! انحنوا!‬

459
00:18:17,387 --> 00:18:18,597
‫أمسك بالكرة يا رقم 18!‬

460
00:18:19,098 --> 00:18:20,724
‫تحرك، مرر!‬

461
00:18:21,767 --> 00:18:22,726
‫مرر إليه!‬

462
00:18:23,143 --> 00:18:26,438
‫هذا أفضل. أحسنتم. استديروا وعودوا.‬

463
00:18:27,147 --> 00:18:28,982
‫حسنًا، على أي حال، شكرًا على الفرصة.‬

464
00:18:29,066 --> 00:18:30,692
‫ما رأيك في استلام هذا الفريق؟‬

465
00:18:31,276 --> 00:18:33,278
‫حسنًا، هذا عرض مثير للاهتمام.‬

466
00:18:33,362 --> 00:18:34,446
‫- كم راتبه؟‬
‫- لا شيء.‬

467
00:18:34,530 --> 00:18:35,405
‫أأنت متأكد من هذا؟‬

468
00:18:35,489 --> 00:18:37,533
‫نعم، لكن هناك وظيفة معلم رياضة متاحة.‬

469
00:18:37,616 --> 00:18:39,576
‫- وهي لك إن دربت.‬
‫- أيمكنني ارتداء سروال قصير؟‬

470
00:18:39,660 --> 00:18:40,786
‫نعم، وستحصل على صفارة.‬

471
00:18:40,869 --> 00:18:43,163
‫أحصل دائمًا على صفارة‬
‫عندما أرتدي السروال القصير.‬

472
00:18:43,288 --> 00:18:44,915
‫أقبل عرضك بكل تواضع.‬

473
00:18:45,082 --> 00:18:47,501
‫تجمعوا يا فتيان! هيا بنا! أسرعوا!‬

474
00:18:47,584 --> 00:18:49,378
‫أتعرف ما معنى "أسرعوا" يا رقم 10؟‬

475
00:18:49,837 --> 00:18:50,963
‫لم يكن الأمر سيئًا حقًا.‬

476
00:18:51,046 --> 00:18:53,257
‫"تود" رجل مثير جدًا للاهتمام‬
‫حين تتعرف عليه.‬

477
00:18:53,340 --> 00:18:55,884
‫هل أخبرك عن سلاحفه،‬
‫"لولو" و"ستان" الصغيرين؟‬

478
00:18:55,968 --> 00:18:58,262
‫- "روثي" و"ستو".‬
‫- أهذه هي الأسماء التي يختارها؟‬

479
00:18:58,345 --> 00:19:00,806
‫"السلحفاة (ستو)"؟ أحمق!‬

480
00:19:00,889 --> 00:19:02,850
‫ظهرت مشكلة صغيرة،‬

481
00:19:02,933 --> 00:19:04,643
‫لكن أظن أنني قد عالجتها جيدًا.‬

482
00:19:04,726 --> 00:19:06,019
‫- إنه على وشك ارتكاب...‬
‫- انتظري.‬

483
00:19:06,103 --> 00:19:08,021
‫"مارغريت"، لماذا لا أستطيع تسجيل الدخول؟‬

484
00:19:10,190 --> 00:19:11,066
‫ما خطب حاسوبي؟‬

485
00:19:11,150 --> 00:19:12,568
‫النظام بأكمله معطل.‬

486
00:19:12,651 --> 00:19:15,362
‫لا يمكن لأحد الوصول إلى الملفات.‬
‫لا يمكننا دخول الإنترنت.‬

487
00:19:15,445 --> 00:19:16,280
‫أين "تود"؟‬

488
00:19:16,363 --> 00:19:19,491
‫لا يمكننا العثور عليه في أي مكان،‬
‫كما اختفت سيارته.‬

489
00:19:19,575 --> 00:19:21,160
‫- أين ملفاتي؟‬
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬

490
00:19:21,660 --> 00:19:24,496
‫أنا... ربما أعرف شيئًا عن هذا.‬

491
00:19:25,414 --> 00:19:26,290
‫ماذا فعلت؟‬

492
00:19:27,958 --> 00:19:30,169
‫لمّحت لـ"تود" بأنك قد تفصله.‬

493
00:19:30,252 --> 00:19:31,587
‫- ماذا؟‬
‫- اضطررت إلى ذلك.‬

494
00:19:31,670 --> 00:19:33,046
‫أبي، إنه على وشك شراء منزل.‬

495
00:19:33,130 --> 00:19:34,214
‫لكنه تقبل الأمر.‬

496
00:19:34,298 --> 00:19:35,299
‫لقد عانقني وشكرني‬

497
00:19:35,382 --> 00:19:37,801
‫وأخبرني أن ذلك منحه وقتًا لوضع خطة.‬

498
00:19:37,885 --> 00:19:41,680
‫"لا توجد إشارة"‬

499
00:19:42,431 --> 00:19:45,559
‫أيها السادة، اليوم هو بداية جديدة.‬

500
00:19:46,476 --> 00:19:47,936
‫ويمكن أن يكون ذلك مخيفًا.‬

501
00:19:49,521 --> 00:19:51,648
‫كيف سار الأمر أيها المغامر؟‬

502
00:19:52,065 --> 00:19:53,984
‫بشكل جيد. جيد حقًا.‬

503
00:19:54,526 --> 00:19:56,069
‫هل ترغب في التحدث عن الأمر؟‬

504
00:19:56,153 --> 00:19:56,987
‫لا.‬

505
00:20:00,741 --> 00:20:03,660
‫"سأطلب منكم أشياء‬
‫قد لا تبدو مفهومة في الوقت الراهن."‬

506
00:20:03,744 --> 00:20:04,578
‫أراك غدًا يا "لوك".‬

507
00:20:04,661 --> 00:20:06,079
‫إلا إن رأيتك أنا أولًا.‬

508
00:20:06,163 --> 00:20:08,332
‫ها هي ذي! ها هي تلك الابتسامة.‬

509
00:20:10,042 --> 00:20:11,084
‫لكنهم سيفعلون.‬

510
00:20:11,168 --> 00:20:13,086
‫- مرحبًا يا أبي.‬
‫- أهلًا يا صديقي.‬

511
00:20:16,632 --> 00:20:18,342
‫- نحن في المدرسة.‬
‫- نعم.‬

512
00:20:18,967 --> 00:20:20,802
‫"النجاح غير مضمون.‬

513
00:20:22,387 --> 00:20:23,972
‫لن يتم تقديمه إليكم.‬

514
00:20:25,015 --> 00:20:26,350
‫يجب اكتساب النجاح."‬

515
00:20:29,144 --> 00:20:30,354
‫كيف يسير إدخال البيانات؟‬

516
00:20:30,854 --> 00:20:32,940
‫جيد. وصلت حتى عام 1998.‬

517
00:20:33,023 --> 00:20:35,901
‫ذلك حين كان لي 20 عامًا في العمل بالفعل.‬

518
00:20:36,610 --> 00:20:38,237
‫لذلك ربما يجب أن أستمع إليك؟‬

519
00:20:38,695 --> 00:20:39,863
‫سيعيدك ذلك إلى المنزل أبكر بكثير.‬

520
00:20:39,947 --> 00:20:41,281
‫شكرًا يا حضرة المدير.‬

521
00:20:42,157 --> 00:20:45,619
‫"نشق اليوم طريقًا جديدًا يا قوم!"‬

522
00:20:46,245 --> 00:20:49,539
‫كل ما علينا أن نخاف منه هو الخوف نفسه!‬

523
00:20:49,623 --> 00:20:50,499
‫أخطأت تحديد الرئيس.‬

524
00:20:50,582 --> 00:20:52,960
‫- واصلوا الدفع فحسب!‬
‫- حسنًا.‬

525
00:21:29,037 --> 00:21:31,039
‫ترجمة س. ع.‬

