1
00:00:01,000 --> 00:00:02,085
‫"سابقا في (موديرن فاميلي)"‬

2
00:00:02,168 --> 00:00:03,878
‫- أهلا يا إشبيننا.‬
‫- أظنني سأختار "إشبينة".‬

3
00:00:03,961 --> 00:00:06,256
‫هل تقصدين مسألة أمي مجددا؟‬
‫أخبرتك بأني بخير.‬

4
00:00:06,339 --> 00:00:07,674
‫أعلم. لقد حزنت من أجلك فقط.‬

5
00:00:07,757 --> 00:00:10,677
‫أمي غير مسلية،‬
‫وأنت وأبي لا تكادان تتكلمان مع بعضكما.‬

6
00:00:10,760 --> 00:00:13,805
‫- سأتركك.‬
‫- بعدما أتركك أنا أولا.‬

7
00:00:13,888 --> 00:00:15,265
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- ماذا فعلت؟‬

8
00:00:15,682 --> 00:00:19,477
‫انتباه! من فضلكم!‬
‫وصل الحريق إلى الطريق السريع.‬

9
00:00:21,730 --> 00:00:22,564
‫انتظر!‬

10
00:00:22,647 --> 00:00:25,150
‫إن كنتم تخلون المنطقة كلها،‬
‫ألا يمكنكم إخلاؤنا في الآخر؟‬

11
00:00:25,233 --> 00:00:28,111
‫أظنك غير مدرك لمدى قربك من ألسنة اللهب.‬

12
00:00:28,194 --> 00:00:30,530
‫مرحبا. "بيبر سالتزمان".‬

13
00:00:30,613 --> 00:00:32,741
‫أنا معجب جدا بكم. لدي تقويماتكم كلها.‬

14
00:00:32,824 --> 00:00:35,285
‫لقد انتظرنا 10 سنوات.‬
‫ألا يمكنكم منحنا ساعة رجاء؟‬

15
00:00:35,368 --> 00:00:38,538
‫- أستطيع منحكم 30 دقيقة.‬
‫- يمكننا تدبر أمرنا.‬

16
00:00:38,621 --> 00:00:41,750
‫سوف يستمر الزفاف لكن بنسخة مصغرة قليلا.‬

17
00:00:41,833 --> 00:00:43,793
‫"كلير"، أنت في المقدمة.‬
‫فتاة الأزهار ستنثرها.‬

18
00:00:43,877 --> 00:00:45,003
‫أيها العريسان، تعالا معي.‬

19
00:00:45,086 --> 00:00:46,838
‫"يبدوان وسيمين جدا".‬

20
00:00:46,921 --> 00:00:48,381
‫أيتها الفرقة.‬

21
00:00:48,465 --> 00:00:51,301
‫ويا "سال"، ابدئي بعد قصيدتك الفكاهية.‬

22
00:00:51,384 --> 00:00:52,886
‫رباه! لا.‬

23
00:00:52,969 --> 00:00:54,888
‫جميعنا سنضحي يا عزيزتي.‬

24
00:00:54,971 --> 00:00:58,975
‫لدي سيارة "بريوس" مليئة بفراشات ملكية‬
‫ستعود معي إلى المنزل كما يبدو.‬

25
00:00:59,601 --> 00:01:01,269
‫- لا. انفجر ماؤها.‬
‫- لا!‬

26
00:01:01,352 --> 00:01:03,772
‫لا، لم يحصل ذلك. لا أكاد أكون حاملا.‬

27
00:01:03,855 --> 00:01:07,317
‫شكرا لكم جميعا على حضوركم‬
‫إلى هذه المناسبة المفرحة.‬

28
00:01:07,400 --> 00:01:09,069
‫"ذات يوم، كان هنالك مثلي يدعى (تاكر)..."‬

29
00:01:09,152 --> 00:01:11,905
‫- "سال"، توقفي. لا، لقد جاءك المخاض.‬
‫- وأيضا، توقفي.‬

30
00:01:11,988 --> 00:01:14,115
‫لكننا مع بعضنا منذ 4 أشهر فقط.‬

31
00:01:14,240 --> 00:01:17,327
‫أحبك كثيرا. أتوق إلى إنجاب طفلك.‬

32
00:01:18,203 --> 00:01:20,872
‫- رباه! الأولاد يفسدون كل شيء.‬
‫- أجل، بالطبع.‬

33
00:01:20,955 --> 00:01:23,333
‫فلنأخذك إلى المستشفى وننجب طفلنا المعجزة.‬

34
00:01:23,875 --> 00:01:27,253
‫ليكون في علمك، أحيانا‬
‫عندما ينزل الأطفال إلى هذه الدنيا باكرا،‬

35
00:01:27,337 --> 00:01:28,171
‫يكونون سودًا.‬

36
00:01:28,254 --> 00:01:31,216
‫حسنا، هذه كارثة. لم يعد لدينا أحد يزوجنا.‬

37
00:01:31,299 --> 00:01:34,427
‫أيها الحبيبان، هذه مشكلة.‬

38
00:01:34,761 --> 00:01:37,722
‫أجل. بفضل 35 دولارا والإنترنت،‬

39
00:01:37,806 --> 00:01:40,725
‫أنتم تنظرون إلى الموقر‬
‫"فيليب هامفري دنفي".‬

40
00:01:42,018 --> 00:01:45,522
‫خلال العام المنصرم، لمحت بغموض‬
‫لـ"ميتش" و"كام" بأنني متوفر.‬

41
00:01:45,939 --> 00:01:47,941
‫هل قررتما من سيترأس قداس زفافكما؟‬

42
00:01:48,024 --> 00:01:49,484
‫لأنني عينت على الإنترنت.‬

43
00:01:49,567 --> 00:01:51,319
‫- يا إلهي! كنغر.‬
‫- يا إلهي!‬

44
00:01:52,403 --> 00:01:54,364
‫يتبع.‬

45
00:01:54,531 --> 00:01:58,868
‫- "فيل"، أنت منقذنا. شكرا لك.‬
‫- لا شكر على واجب.‬

46
00:01:58,952 --> 00:02:01,871
‫"كاميرون"، تزويجك سيجعلني أسعد إنسان‬
‫على وجه الأرض.‬

47
00:02:03,414 --> 00:02:05,125
‫انتباه من فضلكم يا جماعة.‬

48
00:02:05,542 --> 00:02:09,294
‫لقد أخبرني قائد فرقة الإطفاء‬
‫أن علينا الرحيل فورا.‬

49
00:02:09,378 --> 00:02:11,005
‫- تغير مسار الرياح.‬
‫- ماذا؟‬

50
00:02:11,089 --> 00:02:12,632
‫لكن لدينا 30 دقيقة.‬

51
00:02:12,715 --> 00:02:17,637
‫أبلغني أحد زملائي من وسطاء حفلات الزفاف‬
‫أن مكانا جميلا قد صار متاحا.‬

52
00:02:17,720 --> 00:02:18,596
‫إلى مركباتكم.‬

53
00:02:18,680 --> 00:02:20,598
‫لكننا لا نعلم شيئا عن هذا المكان.‬

54
00:02:20,682 --> 00:02:25,228
‫أنا المخطئ. سأعطيك لمحة سريعة عنه.‬
‫إنه مكان ريفي موحش،‬

55
00:02:25,311 --> 00:02:29,524
‫لكن أفضل ما يتميز به‬
‫هو أنه لا يوشك على أن يصير فرنا.‬

56
00:02:30,358 --> 00:02:31,609
‫إلى مركباتكم.‬

57
00:02:43,830 --> 00:02:46,749
‫"كام"، أين المركبات‬
‫التي جلبت الجميع من المرآب؟‬

58
00:02:46,833 --> 00:02:49,252
‫إنها محجوزة مرتين.‬
‫هذا أفضل ما تمكن "بيبر" من فعله.‬

59
00:02:49,335 --> 00:02:51,170
‫أهكذا سنوصل الجميع إلى الزفاف؟‬

60
00:02:51,254 --> 00:02:52,255
‫نصف ضيوفنا مثليون.‬

61
00:02:52,338 --> 00:02:54,841
‫سنعطيهم أخيرا ذكرى طيبة عن حافلة المدرسة.‬

62
00:02:54,924 --> 00:02:57,969
‫لا يبدو هذا محاكا بالكامل.‬
‫أنصحك بتغطيته بشيء ما.‬

63
00:02:58,052 --> 00:03:00,013
‫فكرة جيدة. شكرا لك.‬

64
00:03:00,096 --> 00:03:03,349
‫ما الذي قلته لـ"ميرل" فجعله يترك "بارب"؟‬

65
00:03:03,433 --> 00:03:05,727
‫لا أعرف. كنا نتبادل أطراف الحديث فقط.‬

66
00:03:05,810 --> 00:03:08,438
‫يوم الزفاف و"ديدي" ومدى سعادتي بوجودي معك.‬

67
00:03:08,521 --> 00:03:12,483
‫لم قد تقول كلاما كهذا؟‬
‫أنت تفطر قلب أحدهم الآن.‬

68
00:03:12,567 --> 00:03:14,110
‫لم أقصد أن أجرحها.‬

69
00:03:14,193 --> 00:03:19,073
‫ليست هي، بل هو، حين يدرك أن الزوجات‬
‫الثانيات لسن جميعهن بهذا الجمال.‬

70
00:03:19,574 --> 00:03:21,868
‫شكرا لأنك أعرتني سترتك يا "جاي".‬

71
00:03:21,951 --> 00:03:24,829
‫تسرني معرفة أنه لا يزال‬
‫في هذه الدنيا رجال راقون.‬

72
00:03:24,913 --> 00:03:26,164
‫هذه أنت يا "بارب".‬

73
00:03:26,247 --> 00:03:28,917
‫لم أرك هناك،‬
‫وهذا ينطبق على مستقبلي الزاهر.‬

74
00:03:30,335 --> 00:03:31,544
‫شكرا لك يا "غلوريا".‬

75
00:03:31,628 --> 00:03:34,672
‫كان الوقوف في وجه ذلك الماعز العجوز‬
‫أفضل شيء فعلته.‬

76
00:03:35,840 --> 00:03:36,925
‫عم كانت تتحدث؟‬

77
00:03:37,592 --> 00:03:40,094
‫لا. فقط أخبرتني بقصة عن ماعز‬

78
00:03:40,178 --> 00:03:43,056
‫- عجوز جدا، ثم هذا الماعز...‬
‫- لا تستعملي معي هذا الأسلوب.‬

79
00:03:43,765 --> 00:03:45,975
‫أخبرتها بأن تعبر عن مشاعرها.‬

80
00:03:46,059 --> 00:03:47,894
‫أعتقد أنه في الزواج الناجح،‬
‫تستطيع المرأة...‬

81
00:03:47,977 --> 00:03:50,230
‫حسنا. لا عليك. سأقنعها بالتراجع.‬

82
00:03:50,939 --> 00:03:55,109
‫لا يسعنا إخبار "كام" عن الوضع بين والديه.‬

83
00:03:55,193 --> 00:03:56,486
‫إنه رقيق جدا.‬

84
00:03:57,570 --> 00:04:00,990
‫لا أصدق أنني تورطت في إنهاء زواج آخر.‬

85
00:04:01,074 --> 00:04:01,908
‫ماذا؟‬

86
00:04:03,493 --> 00:04:06,204
‫- اسمع، كيف حالك؟‬
‫- عشت أياما أفضل.‬

87
00:04:06,287 --> 00:04:07,997
‫لكن أنا وأنت... نحن على وفاق، صحيح؟‬

88
00:04:08,081 --> 00:04:11,709
‫لعل لدينا بعض الأمور لنتحدث عنها،‬
‫لكن فلنؤجلها إلى يوم أقل ضغطا.‬

89
00:04:11,793 --> 00:04:16,798
‫ليس ذنبك بالمناسبة. الحريق فعل إلهي.‬
‫لا أقصد أن الرب أرسل كرة نارية‬

90
00:04:16,880 --> 00:04:19,341
‫ليمنع شابين من الزواج، ولكن...‬

91
00:04:19,425 --> 00:04:20,385
‫لم يكن التعبير سليما.‬

92
00:04:20,468 --> 00:04:23,721
‫محال أن يكون أي من هذا جزءا‬
‫من مخططات ربانية.‬

93
00:04:24,222 --> 00:04:26,641
‫- وفر القليل حتى وقت النخب يا أبي.‬
‫- تبا.‬

94
00:04:27,850 --> 00:04:29,936
‫- أين تريد هذا؟‬
‫- الحافلة 5.‬

95
00:04:30,019 --> 00:04:32,772
‫- ما خطب صوتك؟‬
‫- كنا في جولة نحن الـ3 للتو.‬

96
00:04:32,855 --> 00:04:35,441
‫غنينا ألحانا من "برودواي"‬
‫طوال الدرب إلى حدود "تكساس".‬

97
00:04:35,525 --> 00:04:37,819
‫ثم من الجهة الأخرى‬
‫من "تكساس" إلى "فلوريدا".‬

98
00:04:40,613 --> 00:04:42,532
‫- هل أنت القس؟‬
‫- نوعا ما.‬

99
00:04:42,615 --> 00:04:44,867
‫عندما خسرا "سال"،‬
‫لم يكن الوضع بحاجة إلى ذكاء،‬

100
00:04:44,951 --> 00:04:46,160
‫ما جعلهما يفكران في.‬

101
00:04:46,244 --> 00:04:48,288
‫أليس عليك تذكر الكثير كي تزوج الناس؟‬

102
00:04:48,371 --> 00:04:50,415
‫لا في الحقيقة. جميعهم يتبعون نمطا واحدا.‬

103
00:04:50,498 --> 00:04:52,959
‫"اجتمعنا هنا اليوم لنجمع هذين الاثنين‬
‫في قفص الزوجية.‬

104
00:04:53,042 --> 00:04:54,961
‫هل تقبل به زوجا مخلصا لك؟"‬

105
00:04:55,044 --> 00:04:56,087
‫ثم يقول الأول...‬

106
00:04:56,170 --> 00:04:57,297
‫- أقبل؟‬
‫- صحيح.‬

107
00:04:57,380 --> 00:05:00,216
‫ثم أسأل الثاني، "هل تقبل به..."‬

108
00:05:00,300 --> 00:05:01,634
‫- تعرفان البقية.‬
‫- أقبل.‬

109
00:05:01,718 --> 00:05:03,052
‫ثم أقول، "بالسلطة الممنوحة إلي‬

110
00:05:03,136 --> 00:05:05,888
‫"من ولاية (كاليفورنيا)،‬
‫أعلنكما زوجين بالقانون".‬

111
00:05:05,972 --> 00:05:07,348
‫- تزوجتما.‬
‫- رائع.‬

112
00:05:08,182 --> 00:05:09,851
‫رائع جدا.‬

113
00:05:15,356 --> 00:05:18,026
‫اسمعي يا "بارب"، أعرف ما تمرين به.‬

114
00:05:18,526 --> 00:05:20,903
‫أنت و"ميرل" على مفترق طرق في زواجكما.‬

115
00:05:20,987 --> 00:05:22,864
‫تشعرين بأنها نهاية العالم،‬

116
00:05:22,947 --> 00:05:26,159
‫لكن مع الوقت، ستجدين الأمر... صائبا.‬

117
00:05:26,242 --> 00:05:28,661
‫عثرة صغيرة نواجهها كلنا في حياتنا.‬

118
00:05:28,745 --> 00:05:31,247
‫نصيحتي... لا تفعلي شيئا.‬

119
00:05:31,331 --> 00:05:34,334
‫خذي وقتك وتنفسي.‬

120
00:05:35,209 --> 00:05:36,711
‫من أنفك ربما.‬

121
00:05:36,794 --> 00:05:39,464
‫هل صدف أن وجدت شيئا في إحدى جيوبي؟‬

122
00:05:40,089 --> 00:05:42,383
‫من الطريف أن "تشرب".‬

123
00:05:43,676 --> 00:05:45,511
‫ربما سآخذ هذا.‬

124
00:05:46,387 --> 00:05:47,388
‫المعذرة.‬

125
00:05:47,472 --> 00:05:50,516
‫- إنه أخف بكثير الآن، أليس كذلك؟‬
‫- نعم.‬

126
00:05:50,600 --> 00:05:51,934
‫حسنا، هذا غريب.‬

127
00:05:52,018 --> 00:05:54,103
‫أعتقد أن هذا المقعد نفسه‬
‫الذي كنت أخدشه بعصبية‬

128
00:05:54,187 --> 00:05:56,272
‫- في طريقي إلى المدرسة.‬
‫- المسكين.‬

129
00:05:56,355 --> 00:05:59,067
‫أجل، حتى آنذاك شعرت‬
‫أن المثالية تولد ضغطا كبيرا.‬

130
00:05:59,150 --> 00:06:01,152
‫تأجلت رحلة "آندي" مجددا.‬

131
00:06:01,235 --> 00:06:03,529
‫حسنا، كان ذلك وشيكا. كدنا نتواصل كبشر.‬

132
00:06:03,613 --> 00:06:08,034
‫إنه يتصرف بغباء شديد. انفصلت صديقته عنه،‬
‫والآن يذهب إليها ليعيدها إليه.‬

133
00:06:08,117 --> 00:06:10,536
‫- يبدو ذلك رومانسيا جدا.‬
‫- هذا ضعف كبير.‬

134
00:06:10,620 --> 00:06:12,830
‫كلما غضبت الفتاة، يذهب مهرولا.‬

135
00:06:12,914 --> 00:06:16,125
‫إن عادا إلى بعضهما،‬
‫ستكون السلطة كلها في يدها.‬

136
00:06:16,584 --> 00:06:20,254
‫- يا إلهي! أنت معجبة به.‬
‫- لا، غير صحيح. ماذا؟‬

137
00:06:20,338 --> 00:06:22,548
‫هذا مضحك جدا. ليس نوعك المفضل أبدا.‬

138
00:06:22,632 --> 00:06:24,133
‫- اصمتي.‬
‫- بحقك.‬

139
00:06:24,217 --> 00:06:26,511
‫لا تكفين عن التفكير به وأنت تطمئنين عليه.‬

140
00:06:26,594 --> 00:06:29,222
‫لا يشبه الأشخاص الحقيقيين حتى.‬
‫إنه كدمية العرائس.‬

141
00:06:31,224 --> 00:06:32,975
‫لم أفهم بعض ملاحظات "سال" هنا.‬

142
00:06:33,059 --> 00:06:34,352
‫"الزواج كالطريق السريع...‬

143
00:06:34,435 --> 00:06:36,729
‫يعج بالفوضى، لكن مع التواصل،‬
‫سيكون جديرا بالعناء".‬

144
00:06:36,813 --> 00:06:38,940
‫عزيزي، ليس المكتوب "طريق سريع".‬

145
00:06:40,650 --> 00:06:43,611
‫لا أستطيع الاستعانة بأي من هذه،‬
‫لكني لا أريد أن تكون المراسم كلها عامة.‬

146
00:06:43,694 --> 00:06:45,029
‫تحتاج إلى بعض السحر.‬

147
00:06:45,113 --> 00:06:47,323
‫- تستطيع قراءة قصيدة أو...‬
‫- انتظري. تراجعي.‬

148
00:06:47,406 --> 00:06:49,826
‫- أعجبتني فكرتك الأخيرة، حيلة سحرية.‬
‫- لم أقترح حيلة سحرية.‬

149
00:06:49,909 --> 00:06:54,205
‫في النهاية، ما الأفضل‬
‫من السحر لتجسيد روعة الزواج؟‬

150
00:06:54,288 --> 00:06:56,124
‫المعذرة. أتكلم معك.‬

151
00:06:56,207 --> 00:06:59,502
‫أجل. كان يبدو مناسبا لك في المتجر،‬
‫لكنك غير واثق الآن.‬

152
00:06:59,585 --> 00:07:01,254
‫كان هذا موضوعنا قبل 10 دقائق.‬

153
00:07:01,337 --> 00:07:03,256
‫ربما إن علقت الصفحة الرياضية على رأسي،‬

154
00:07:03,339 --> 00:07:05,675
‫- ستعيرني انتباهك.‬
‫- ما دامت تغطي فمك.‬

155
00:07:05,758 --> 00:07:07,051
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء.‬

156
00:07:09,887 --> 00:07:13,391
‫- متى سنصل إلى هناك؟‬
‫- قريبا يا عزيزتي. قريبا جدا.‬

157
00:07:13,474 --> 00:07:15,059
‫هيا. ابتسمي.‬

158
00:07:15,143 --> 00:07:18,855
‫تذكري أن هذا أسعد يوم في حياة والديك.‬

159
00:07:19,939 --> 00:07:23,401
‫- الفراشات تزعجني كثيرا.‬
‫- من طلب منك أن تحتك بالصندوق؟‬

160
00:07:23,484 --> 00:07:26,654
‫- دخلت واحدة في فمي.‬
‫- يا لكم من ثلة أطفال.‬

161
00:07:32,785 --> 00:07:34,579
‫قال "بيبر" إنه جميل. أرجو أن يعجبنا.‬

162
00:07:34,662 --> 00:07:37,081
‫"كام"، اسمع، مهما كان‬
‫على الجانب الآخر من الستارة،‬

163
00:07:37,165 --> 00:07:38,791
‫- لن يخيب أملنا.‬
‫- أنت محق.‬

164
00:07:38,875 --> 00:07:41,419
‫اليوم لا تهمنا الأزهار والأشياء السطحية.‬

165
00:07:41,502 --> 00:07:43,504
‫صحيح. حسنا.‬

166
00:07:43,588 --> 00:07:45,590
‫- الحمد لله. إنه جميل. كنت خائفا جدا.‬
‫- أحببت.‬

167
00:07:45,673 --> 00:07:48,384
‫- سوف أبكي.‬
‫- لا تبك. ستزيل مسحوق التسمير.‬

168
00:07:48,468 --> 00:07:50,178
‫يا جماعة، خذوا أماكنكم من فضلكم.‬

169
00:07:50,261 --> 00:07:53,639
‫سنبدأ بعد 5 دقائق، 10 كحد أقصى.‬

170
00:07:53,723 --> 00:07:55,850
‫هل لاحظت كيف صار‬
‫عائق اللغة عند "رونالدو"...‬

171
00:07:55,933 --> 00:07:58,936
‫- كيف لهذا المكان أن يتوفر حتى؟‬
‫- قصة مريعة.‬

172
00:07:59,020 --> 00:08:02,482
‫العروس هربت والعريس انتحر‬
‫والعائلتان متناحرتان.‬

173
00:08:02,565 --> 00:08:04,942
‫هذا يجعل مشاكلنا الصغيرة تبدو تافهة.‬

174
00:08:05,026 --> 00:08:08,404
‫- لن نستطيع إخفات الأضواء.‬
‫- اكسر بعضها إذن. ليسا شابين.‬

175
00:08:09,530 --> 00:08:11,073
‫لم لا تذهبان لتتجهزا؟‬

176
00:08:12,450 --> 00:08:14,744
‫مهلا. لم أرى نصف فرقة فقط؟‬

177
00:08:14,827 --> 00:08:17,413
‫- "إد" و"جيم" رجلا إطفاء متطوعان.‬
‫- بالطبع.‬

178
00:08:17,663 --> 00:08:19,373
‫حاولا أن تعزفا أمام المرآة.‬

179
00:08:21,709 --> 00:08:23,377
‫- قبلة للحظ.‬
‫- حسنا.‬

180
00:08:23,461 --> 00:08:27,256
‫- قبلة للحظ، يا فطيرة الزنجبيل.‬
‫- حسنا. يا للروعة! "بارب".‬

181
00:08:27,340 --> 00:08:29,258
‫يسرني أننا خرجنا من منطقة الحريق.‬

182
00:08:29,342 --> 00:08:32,678
‫تعرف كيف قدم لي والدك نصيحة تتعلق بالزفاف.‬

183
00:08:32,761 --> 00:08:36,307
‫- لم أعلم أنه ما زال في السترة...‬
‫- مشروب. أجل. هذا جميل.‬

184
00:08:36,432 --> 00:08:40,269
‫في نهاية المراسم، سأقبل رجلا،‬
‫فأنصحك بإتخامها بالمشروب.‬

185
00:08:40,352 --> 00:08:42,605
‫أهكذا تحاول إصلاح الأمور؟‬

186
00:08:42,688 --> 00:08:44,899
‫- تجعلها ثملة؟‬
‫- لا تلوميه.‬

187
00:08:44,982 --> 00:08:49,820
‫إنها مدفع طليق منذ أن بدأت بالذهاب‬
‫إلى مراسم الكنيسة التي تبدأ عند الـ10:30.‬

188
00:08:49,904 --> 00:08:52,865
‫- يعزفون موسيقى على الغيتار.‬
‫- إنه احتفال.‬

189
00:08:52,949 --> 00:08:54,825
‫إنها "عمورة".‬

190
00:08:54,909 --> 00:08:57,787
‫يرتدي القس أحد ميكروفونات "مادونا".‬

191
00:08:57,870 --> 00:09:01,123
‫ميكروفونات "مادونا". أين حبيبي اللطيف؟‬

192
00:09:01,541 --> 00:09:03,876
‫أتريد الذهاب للاستمتاع بشيء ما بعد هذا؟‬

193
00:09:03,960 --> 00:09:06,879
‫لا، كنت أفكر في البقاء هنا الليلة‬
‫وتمضية بعض الوقت مع "جو".‬

194
00:09:06,963 --> 00:09:09,757
‫أنت لا ترغب في فعل شيء‬
‫منذ أن جاء هذا الطفل.‬

195
00:09:10,633 --> 00:09:12,051
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير.‬

196
00:09:12,134 --> 00:09:12,969
‫لديك...‬

197
00:09:13,052 --> 00:09:17,431
‫رخصة الزواج، الخاتمين، قلم التوقيع، النخب؟‬
‫نعم، بالطبع. ثمة سبب لكوني الإشبينة.‬

198
00:09:17,515 --> 00:09:19,267
‫تعلمين أن هذا اللقب لليوم فقط، صحيح؟‬

199
00:09:19,350 --> 00:09:21,477
‫نعم، أنا الإشبينة في هذا الزفاف.‬

200
00:09:21,561 --> 00:09:22,979
‫ما زلت أسمع... ما هذا؟‬

201
00:09:23,521 --> 00:09:25,273
‫يا إلهي! انتظر.‬

202
00:09:26,649 --> 00:09:28,442
‫هذا غبار طلع. لا.‬

203
00:09:28,526 --> 00:09:29,777
‫- عزيزتي.‬
‫- لا تنظري إلي.‬

204
00:09:29,860 --> 00:09:32,238
‫- ليس لدي سوى صدار واحد.‬
‫- أين أختك؟‬

205
00:09:35,825 --> 00:09:38,661
‫- "هايلي"؟‬
‫- "آندي"، ما زلت هنا؟‬

206
00:09:38,995 --> 00:09:41,872
‫نعم. ما زالت رحلتي تتأجل بسبب الطقس.‬

207
00:09:41,956 --> 00:09:45,042
‫وكذلك الزفاف. مهلا، هل الحريق طقس؟‬

208
00:09:45,126 --> 00:09:46,836
‫- اندلع حريق؟‬
‫- نعم.‬

209
00:09:47,336 --> 00:09:49,255
‫أظن أن هذا يفسر الفستان الخلاب.‬

210
00:09:50,840 --> 00:09:53,050
‫الخط، "آندي".‬

211
00:09:53,467 --> 00:09:55,428
‫إن كنت تضيع الوقت،‬

212
00:09:55,511 --> 00:09:58,014
‫فمكان الزفاف الجديد قريب.‬
‫يمكنك أن تأتي وتمضيه معنا.‬

213
00:09:58,097 --> 00:10:00,433
‫لا أظن أن ملابسي مناسبة.‬

214
00:10:00,516 --> 00:10:03,603
‫بالطبع، إن كنت معك، فلن ينظر إلي أحد.‬

215
00:10:03,686 --> 00:10:05,271
‫حسنا.‬

216
00:10:05,354 --> 00:10:07,982
‫كف عن أكل الفطائر أيها الشاب.‬

217
00:10:10,901 --> 00:10:11,902
‫علي أن أعود.‬

218
00:10:14,322 --> 00:10:16,532
‫اسمع، لم آت إلى هنا لاحتساء القهوة.‬

219
00:10:17,283 --> 00:10:19,493
‫لا أظن صعودك إلى تلك الطائرة فكرة سديدة.‬

220
00:10:19,577 --> 00:10:22,538
‫- أعتقد أن "بيث" لا تستحقك.‬
‫- أنت لا تعرفين "بيث" حتى.‬

221
00:10:22,622 --> 00:10:26,125
‫بلى على ما أظن. أعتقد أنني كنت مثلها.‬

222
00:10:26,834 --> 00:10:29,962
‫دعني أحزر. من بين كل 10‬
‫رسائل ترسلها إليها، ترد على واحدة.‬

223
00:10:30,046 --> 00:10:32,381
‫وهي التي تنهي المكالمة الهاتفية دوما.‬

224
00:10:32,923 --> 00:10:35,343
‫وقد ذكرت متى سيحين عيد ميلادك‬

225
00:10:35,426 --> 00:10:39,347
‫لأنك تعلم في أعماقك أنها نسيته.‬

226
00:10:40,640 --> 00:10:43,643
‫وفي الوقت نفسه،‬
‫تقدم لك ما يكفي لتبقيك متعلقا بها.‬

227
00:10:47,897 --> 00:10:48,898
‫مرحبا؟‬

228
00:10:49,523 --> 00:10:53,653
‫بالطبع لم أرحل يا أمي.‬
‫مررت بجانبي قبل ثانيتين.‬

229
00:10:54,612 --> 00:10:57,323
‫اسمع، رأيي فقط أنك تستحق الأفضل.‬

230
00:10:57,990 --> 00:11:01,285
‫يا إلهي! أنا ألوح لك.‬

231
00:11:01,369 --> 00:11:03,663
‫ابقي حيث أنت. سأسير نحوك.‬

232
00:11:03,954 --> 00:11:05,706
‫"ليلي"، ها أنت ذي. سآخذ صدارك.‬

233
00:11:05,790 --> 00:11:07,833
‫- لكنه لي.‬
‫- أنت فتاة الأزهار.‬

234
00:11:07,917 --> 00:11:09,543
‫إنه جزء من عملك. اقرئي الكلام المطبوع.‬

235
00:11:09,627 --> 00:11:10,920
‫- "كلير".‬
‫- ماذا؟‬

236
00:11:11,003 --> 00:11:12,171
‫أريد الخاتمين.‬

237
00:11:12,254 --> 00:11:13,714
‫- لماذا؟‬
‫- للتدرب على خدعتنا.‬

238
00:11:13,798 --> 00:11:16,300
‫- هيا.‬
‫- عزيزي، لا أعرف أي خدعة سحرية.‬

239
00:11:16,384 --> 00:11:18,594
‫أظن أن على الناس التركيز‬
‫على "كام" و"ميتش"؟‬

240
00:11:18,677 --> 00:11:20,721
‫أرجو ذلك. أنه الإلهاء المثالي.‬

241
00:11:20,805 --> 00:11:22,431
‫إليك كيف ستفعلين هذا.‬

242
00:11:22,515 --> 00:11:23,766
‫- أمسكي الخاتمين.‬
‫- حسنا.‬

243
00:11:23,849 --> 00:11:28,646
‫أقول، "يقال إن أسعد الزيجات‬
‫تتضمن قليلا من السحر".‬

244
00:11:29,313 --> 00:11:31,148
‫نرفع ذراعينا. تتركين الخاتمين.‬

245
00:11:31,232 --> 00:11:34,193
‫فينزلقان على الخيط كأنهما يطيران بغموض‬

246
00:11:34,276 --> 00:11:36,570
‫حتى يصلا إلي نصف المسافة.‬

247
00:11:39,407 --> 00:11:42,076
‫"ميرل"، أعلم أنك بعدما تحدثت مع "جاي"‬

248
00:11:42,159 --> 00:11:44,829
‫تظن أن هنالك أشياء أفضل لك.‬

249
00:11:45,204 --> 00:11:48,916
‫- ومن قال عكس ذلك؟‬
‫- حسنا. تعال معي في رحلة إلى المستقبل.‬

250
00:11:48,999 --> 00:11:51,585
‫إنها ليلة عادية في حانة للهونكي تونك.‬

251
00:11:51,669 --> 00:11:54,797
‫انظر، من ذاك الرجل‬
‫الذي يجلس وحيدا في الحانة؟‬

252
00:11:54,880 --> 00:11:56,298
‫إنه "ميرل".‬

253
00:11:56,382 --> 00:12:00,344
‫تقترب امرأة جميلة وتسأل،‬
‫"أهذا الكرسي محجوز؟"‬

254
00:12:00,428 --> 00:12:04,098
‫فيقول، "لا". ثم تأخذ الكرسي‬

255
00:12:04,181 --> 00:12:08,978
‫وتذهب لتجلس بجانب رجل أصغر وأوسم بكثير.‬

256
00:12:09,061 --> 00:12:13,274
‫ثم يستدير "ميرل" ويقول للساقي،‬
‫"الثلاثاء السعيد؟"‬

257
00:12:13,732 --> 00:12:18,654
‫فيجيب الساقي، "ألا تقصد (ميلادا مجيدا)؟"‬

258
00:12:19,488 --> 00:12:22,783
‫أترى يا "ميرل"؟‬
‫كان الميلاد المجيد طوال الوقت.‬

259
00:12:23,492 --> 00:12:25,578
‫حسنا، وقت الاستعراض. جهز المحترف.‬

260
00:12:25,661 --> 00:12:28,247
‫"فيل"، كما يقال في مسقط رأسي‬
‫"كارولاينا" الجنوبية،‬

261
00:12:28,330 --> 00:12:30,416
‫"حان وقت تزويج صهرك".‬

262
00:12:31,417 --> 00:12:33,377
‫فتاة الأزهار، انثري تلك البتلات.‬

263
00:12:34,170 --> 00:12:35,421
‫مشية حفلات الزفاف.‬

264
00:12:35,796 --> 00:12:36,630
‫ما هذا؟‬

265
00:12:37,089 --> 00:12:38,424
‫سآتي حالا.‬

266
00:12:39,508 --> 00:12:41,552
‫حسنا. النظرات الأخيرة.‬

267
00:12:42,678 --> 00:12:44,013
‫وسيم جدا.‬

268
00:12:44,930 --> 00:12:46,724
‫هذه ثاني بدلة مفضلة لدي من بدلاتك.‬

269
00:12:46,807 --> 00:12:48,726
‫- الثانية؟‬
‫- بعد بدلة عيد ميلادك فورا.‬

270
00:12:48,809 --> 00:12:51,770
‫كف عن هذا. أنا رجل متزوج عمليا.‬

271
00:12:51,854 --> 00:12:52,980
‫أعرف.‬

272
00:12:53,063 --> 00:12:55,733
‫أتعلم؟ لقد أخفتني‬
‫بما قاله والدك في وقت سابق.‬

273
00:12:55,816 --> 00:12:59,028
‫- ماذا؟‬
‫- عن الحريق، كما تعلم...‬

274
00:12:59,153 --> 00:13:02,615
‫بأنه علامة على أننا يجب ألا نتزوج.‬
‫كان شيئا مخيفا نوعا ما.‬

275
00:13:02,698 --> 00:13:04,492
‫- لا.‬
‫- ثم صارت السماء داكنة.‬

276
00:13:04,575 --> 00:13:05,618
‫أجل، بسبب الحريق.‬

277
00:13:05,701 --> 00:13:08,621
‫ثم جاءنا طوفان. كما تعلم، "سال"...‬

278
00:13:08,704 --> 00:13:10,915
‫أظن أنك تبالغ قليلا.‬

279
00:13:11,499 --> 00:13:13,125
‫لأننا دفعنا لقاء هذه القاعة.‬

280
00:13:13,209 --> 00:13:15,377
‫سيد وسيدة "لوكاس"، نريد 20 دقيقة فقط.‬

281
00:13:15,461 --> 00:13:16,420
‫أوقف الموسيقى الصبيانية.‬

282
00:13:16,504 --> 00:13:18,589
‫لا، نريد إخراج هؤلاء الناس من هنا.‬

283
00:13:18,672 --> 00:13:20,466
‫أرى أنك تريدين الهرب ثانية، أليس كذلك؟‬

284
00:13:20,549 --> 00:13:24,428
‫استمعي لما يقول قلبك.‬
‫استعدي واستقري وعيشي يا عزيزتي.‬

285
00:13:24,512 --> 00:13:25,471
‫لا تحتاجين إلى هذه.‬

286
00:13:25,554 --> 00:13:27,640
‫ألا ترى أن هذه علامة دينية أخرى؟‬

287
00:13:27,723 --> 00:13:29,099
‫سرب من "لوكاس".‬

288
00:13:29,183 --> 00:13:30,684
‫تغيير بسيط يا جماعة.‬

289
00:13:30,768 --> 00:13:33,270
‫لا تقلقوا. الخطة "ج" موجودة دائما.‬

290
00:13:35,105 --> 00:13:36,732
‫إنها في كل مكان.‬

291
00:13:36,815 --> 00:13:40,402
‫ما خطبكم يا جماعة؟ دعوا الصندوق وشأنه.‬

292
00:13:41,237 --> 00:13:42,738
‫إن كان هذا الشيء سيدخل،‬

293
00:13:42,821 --> 00:13:44,990
‫فعلينا وضع المزيد من الناس على المرج.‬

294
00:13:45,950 --> 00:13:48,244
‫- حسنا، هذا المكان مريح، أليس كذلك؟‬
‫- نعم.‬

295
00:13:48,327 --> 00:13:51,163
‫- لا بأس به. سيكون لطيفا.‬
‫- أجل!‬

296
00:13:51,247 --> 00:13:54,208
‫ومع ذلك، علينا أن نجلس‬
‫بعض الضيوف في الطابق العلوي.‬

297
00:13:54,291 --> 00:13:56,752
‫- الطابق العلوي ليس ملكنا.‬
‫- حقا؟‬

298
00:13:57,127 --> 00:14:00,172
‫لطالما افترضت‬
‫أن هنالك جزءا أجمل لم ترياني إياه.‬

299
00:14:01,632 --> 00:14:03,217
‫احرص على شطب كل من حضر.‬

300
00:14:06,303 --> 00:14:08,222
‫أحضر متعهد أطعمة آخر إلى هنا‬

301
00:14:08,305 --> 00:14:10,891
‫وإلا سيأكل هؤلاء الناس البسكويت بالفراشات.‬

302
00:14:10,975 --> 00:14:12,184
‫حسنا، أحاول المحافظة على هدوئي،‬

303
00:14:12,268 --> 00:14:14,979
‫لكنك تدرك أن هذه علامة أخرى‬
‫على نهاية العالم، صحيح؟ المجاعة؟‬

304
00:14:15,062 --> 00:14:17,356
‫يبدو كلامه سيئا‬
‫مثل "ستيفن" و"ستيفان" و"لونجينيس".‬

305
00:14:17,439 --> 00:14:20,025
‫ما تقوله إذًا هو إننا لدينا 4 فرسان؟‬

306
00:14:20,109 --> 00:14:22,945
‫كفا عن العبوس. يجب أن تبتسما لابنكما.‬

307
00:14:23,028 --> 00:14:27,449
‫- وغدا يمكنكما فعل ما تريدان.‬
‫- غدا، قد أترك البيت ببساطة.‬

308
00:14:28,075 --> 00:14:30,536
‫الآن أشعر بابتسامة قادمة.‬

309
00:14:31,829 --> 00:14:33,372
‫يا إلهي! أترسلين رسالة إلى "آندي" الآن؟‬

310
00:14:33,455 --> 00:14:36,250
‫أعلمه فقط أن بإمكانه‬
‫تمضية وقته هنا إن شاء.‬

311
00:14:36,333 --> 00:14:40,212
‫- "هايلي"، أرجو أنك تعين ما تفعلين.‬
‫- لست أفعل شيئا.‬

312
00:14:41,005 --> 00:14:43,632
‫أقصد، إعجابك به حقًا شيء،‬

313
00:14:43,716 --> 00:14:46,135
‫وأن تكوني تتلاعبين به بهدف التسلية...‬

314
00:14:46,969 --> 00:14:49,680
‫سأخبرك بشيء عن المغفلين اللطفاء‬
‫والهادئين أمثال "آندي"،‬

315
00:14:50,514 --> 00:14:53,225
‫ينسانا الناس أسرع بكثير مما ننساهم.‬

316
00:14:56,270 --> 00:14:59,648
‫مرحبا. آسفة، آسفة جدا. المعذرة. أين زوجي.‬

317
00:14:59,732 --> 00:15:02,067
‫"يقال إن أسعد الزيجات..."‬

318
00:15:02,151 --> 00:15:03,402
‫- مرحبا.‬
‫- أهلا.‬

319
00:15:03,485 --> 00:15:07,156
‫لا أقصد الإلحاح عليك،‬
‫لكن ثمة 80 شخصا ينتظرون الدخول إلى هنا.‬

320
00:15:07,239 --> 00:15:10,034
‫لا! سررت كثيرا بمجيئك.‬
‫لقد اخترعت حيلة سحرية جديدة.‬

321
00:15:10,117 --> 00:15:13,203
‫أبدأ بقول، "يقال إن أسعد الزيجات‬

322
00:15:13,287 --> 00:15:15,915
‫تتضمن القليل فقط من السحر".‬

323
00:15:15,998 --> 00:15:18,626
‫وفي كمي، وضعت مدفعي قصاصات‬

324
00:15:18,709 --> 00:15:20,419
‫وجدتهما في خزانة "ليلي".‬

325
00:15:20,502 --> 00:15:22,338
‫وحين أرفع ذراعي...‬

326
00:15:23,505 --> 00:15:24,924
‫حقا؟ لن تقولي، "لا تفعل هذا"؟‬

327
00:15:25,507 --> 00:15:27,593
‫لا، أقصد، لا أظن‬
‫أنك بحاجة إلى الحيلة السحرية،‬

328
00:15:27,676 --> 00:15:29,678
‫لكنك إن نفذتها، ستكون رائعا بلا شك.‬

329
00:15:30,971 --> 00:15:33,974
‫عزيزتي. رباه! دعيني آخذ هذا. عزيزتي، لا.‬

330
00:15:34,058 --> 00:15:36,769
‫- عزيزتي، لا. مهلا.‬
‫- "فيل"، لا.‬

331
00:15:36,852 --> 00:15:38,354
‫الماء ينهمر.‬

332
00:15:38,437 --> 00:15:40,147
‫- لا.‬
‫- أنت...‬

333
00:15:40,230 --> 00:15:41,398
‫- دقيقة فقط.‬
‫- دقيقة.‬

334
00:15:45,611 --> 00:15:47,196
‫- أهلا، "آندي".‬
‫- مرحبا.‬

335
00:15:47,279 --> 00:15:48,614
‫هل بدأ حفل الزفاف؟‬

336
00:15:48,697 --> 00:15:50,199
‫نعم، الكثير من المرات،‬

337
00:15:50,282 --> 00:15:52,493
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا شيء.‬

338
00:15:52,576 --> 00:15:55,829
‫اسمعي، ما قلته في السابق‬
‫عن أنني أستحق أفضل،‬

339
00:15:55,913 --> 00:15:58,207
‫قصدت ذلك عموما، أليس كذلك؟‬

340
00:15:58,290 --> 00:16:00,668
‫لم تكوني تفكرين في أحد معين؟‬

341
00:16:01,710 --> 00:16:05,422
‫لا، قصدت فقط أنك تستحق السعادة.‬

342
00:16:05,506 --> 00:16:08,300
‫وإن كانت مع تلك الفتاة،‬
‫فهذا رائع. وإن لم تكن فهذا رائع كذلك.‬

343
00:16:09,009 --> 00:16:11,929
‫أحيانا أصعب جزء هو معرفة ما تريد.‬

344
00:16:12,221 --> 00:16:13,639
‫أجل، هذا ما ظننته.‬

345
00:16:14,306 --> 00:16:15,724
‫حسنا، استمتعي بالزفاف.‬

346
00:16:15,808 --> 00:16:17,101
‫شكرا. فلترافقك السلامة.‬

347
00:16:17,559 --> 00:16:20,229
‫أجل. أراك لاحقا.‬

348
00:16:26,276 --> 00:16:28,696
‫- أنا مسرور جدا لأننا فعلنا هذا.‬
‫- أعلم. على من نضحك؟‬

349
00:16:28,779 --> 00:16:29,989
‫هذا شيء محتوم الحدوث.‬

350
00:16:30,698 --> 00:16:32,199
‫لا أستطيع الاكتفاء من هذا.‬

351
00:16:32,282 --> 00:16:33,701
‫"متزوجون للتو"‬

352
00:16:33,784 --> 00:16:36,537
‫لا، "ميتش" بخير. لكنه ما زال غاضبا مني.‬

353
00:16:37,246 --> 00:16:39,039
‫تعلمين مدى حساسيته يا "ديدي".‬

354
00:16:39,748 --> 00:16:43,836
‫أتذكرين عندما حاولنا أن نبهجه‬
‫بعد مسابقة التزلج على الجليد الأولى؟‬

355
00:16:45,170 --> 00:16:48,340
‫كيف لنا أن نعلم أن المركز الـ3 إنجاز جيد؟‬

356
00:16:48,632 --> 00:16:52,136
‫أتذكرين كيف كان يسير‬
‫عبر ذلك الحقل الموحل على زلاجتيه؟‬

357
00:16:52,302 --> 00:16:53,679
‫غرق مثل الماموث.‬

358
00:16:54,471 --> 00:16:56,682
‫اسمعي، "ديدي"،‬
‫إن كنت في الجوار في الـ4 من يوليو،‬

359
00:16:56,765 --> 00:16:58,976
‫تعالي إلى زيارتنا لتشاهدي فيديو العرس.‬

360
00:17:00,936 --> 00:17:02,813
‫لا، سنكون خارج البلدة في "أغسطس".‬

361
00:17:03,564 --> 00:17:05,482
‫حسنا. إلى اللقاء قريبا. حسنا.‬

362
00:17:06,567 --> 00:17:08,527
‫"ديدي"، لا أظن أن لدي...‬

363
00:17:17,368 --> 00:17:19,038
‫حسنا، حان وقت السحر يا جماعة.‬

364
00:17:19,121 --> 00:17:23,500
‫"فيل"، رجاء اجلس تحت قوسنا العظيم.‬

365
00:17:23,876 --> 00:17:25,127
‫جهز الفرقة.‬

366
00:17:25,502 --> 00:17:26,336
‫أين الآخر؟‬

367
00:17:26,420 --> 00:17:28,964
‫ذهب مع متعهد الطعام الذي قلب شاحنته.‬

368
00:17:29,048 --> 00:17:31,383
‫لم الخير يحدث للجميع إلا أنا؟‬

369
00:17:31,467 --> 00:17:34,386
‫فلنرسل فتاة الأزهار‬
‫قبل أن تصبح مراهقة الأزهار.‬

370
00:17:37,139 --> 00:17:38,640
‫محزن جدا.‬

371
00:17:38,724 --> 00:17:39,975
‫آسفة.‬

372
00:17:40,476 --> 00:17:42,895
‫- ما...‬
‫- أجل. وكأنني المشكلة.‬

373
00:17:43,479 --> 00:17:45,814
‫- هل والدك هنا؟‬
‫- نعم، يجب أن يكون...‬

374
00:17:46,565 --> 00:17:48,984
‫يا إلهي! إنه يتكلم عبر الهاتف على الرصيف.‬

375
00:17:49,526 --> 00:17:51,236
‫- أتريدني أن أحضره؟‬
‫- لا.‬

376
00:17:51,320 --> 00:17:53,363
‫دعنا... هيا. فلنفعل هذا.‬

377
00:17:54,948 --> 00:17:56,366
‫- "ميتشل".‬
‫- ماذا؟‬

378
00:17:56,450 --> 00:17:58,494
‫أهكذا تريد الزواج حقا؟‬

379
00:17:58,577 --> 00:18:01,371
‫- حسنا، ليس مثاليا.‬
‫- لا، لم يعد لدى الناس أرز ليلقوه‬

380
00:18:01,455 --> 00:18:03,373
‫لأنهم يأكلونه نيئا جراء الجوع.‬

381
00:18:03,457 --> 00:18:05,250
‫نصف ضيوفنا على المرج و...‬

382
00:18:06,251 --> 00:18:07,169
‫ها هي المرشات.‬

383
00:18:07,252 --> 00:18:09,588
‫حسنا، فلننه هذا وحسب.‬

384
00:18:11,090 --> 00:18:15,260
‫حسنا يا جماعة،‬
‫نشكركم على تحمل كل هذا اليوم.‬

385
00:18:15,344 --> 00:18:16,345
‫هذا يعني لنا الكثير.‬

386
00:18:16,428 --> 00:18:18,847
‫- لكن للأسف...‬
‫- توقف. لن تفعل هذا.‬

387
00:18:18,931 --> 00:18:20,891
‫لقد سبقتك بكثير يا أبي. شكرا لك على قدومك.‬

388
00:18:20,974 --> 00:18:23,560
‫ما أعنيه هو أنك لن تتزوج هكذا.‬

389
00:18:24,019 --> 00:18:25,187
‫أنتما تستحقان الزفاف‬

390
00:18:25,270 --> 00:18:28,023
‫الذي كنتما تتكلمان عنه‬
‫بلا توقف في الأشهر الـ9 الأخيرة.‬

391
00:18:28,107 --> 00:18:30,067
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- كنتما تتكلمان عنه في كل فرصة...‬

392
00:18:30,150 --> 00:18:33,070
‫- أعلم معنى بلا توقف.‬
‫- ثقا بي، اتفقنا؟‬

393
00:18:35,030 --> 00:18:39,118
‫والآن، لماذا تقفون جميعا؟‬
‫ابني سيتزوج اليوم.‬

394
00:18:39,201 --> 00:18:40,744
‫- مرحبا.‬
‫- حسنا يا "جاي".‬

395
00:18:40,828 --> 00:18:43,413
‫هذا ما يحتاجه نادي الغولف هذا.‬
‫قليل من الحركة.‬

396
00:18:43,497 --> 00:18:46,125
‫هيا يا عزيزتي. كم مرة سيتزوج والداك؟‬

397
00:18:46,416 --> 00:18:49,419
‫حتى الآن، مرة، اثنتان...‬

398
00:18:49,503 --> 00:18:51,004
‫لم لا أزال أراك؟‬

399
00:18:53,715 --> 00:18:55,425
‫يمكنك الجلوس يا أبي. نوشك على البدء.‬

400
00:18:55,509 --> 00:18:58,095
‫في الحقيقة، فكرت في أن نمشي‬
‫مع بعضنا قليلا.‬

401
00:19:01,598 --> 00:19:04,059
‫أتذكر الأمر كأنه حدث البارحة...‬

402
00:19:04,143 --> 00:19:09,940
‫يوم عاد "ميتشل" من المستشفى‬
‫مرتديا حفاضا بشعا جدا‬

403
00:19:10,023 --> 00:19:14,278
‫وفي رأسه 3 خصل من الشعر الخشن.‬

404
00:19:14,361 --> 00:19:16,363
‫إن كان سيفعلها، فسأفعلها أنا أيضا.‬

405
00:19:16,446 --> 00:19:19,616
‫- هل ستأتين يا "بارب"؟‬
‫- أيها العجوز معسول الكلام.‬

406
00:19:20,117 --> 00:19:21,577
‫انتظرني.‬

407
00:19:23,662 --> 00:19:25,414
‫كنا لا نفترق.‬

408
00:19:25,497 --> 00:19:31,461
‫كنت أخته الكبيرة، وأخيه الكبير وخصمته‬

409
00:19:31,545 --> 00:19:34,214
‫وحارسته وصديقته المفضلة.‬

410
00:19:36,216 --> 00:19:40,804
‫كنت أول شريكة له. وأحببت كل دقيقة من ذلك.‬

411
00:19:41,263 --> 00:19:44,099
‫نشكركم جميعا على مجيئكم‬
‫إلى هنا في هذه المناسبة السعيدة.‬

412
00:19:45,767 --> 00:19:49,730
‫يقال إن أسعد الزيجات‬
‫تتضمن القليل من السحر.‬

413
00:19:51,565 --> 00:19:54,067
‫صدقاني. أعرف ذلك.‬

414
00:19:57,571 --> 00:20:00,157
‫اجتمعنا اليوم لنجمع هذين الشخصين الرائعين.‬

415
00:20:00,240 --> 00:20:02,242
‫بطبيعتي، كنت صعبة المراس‬

416
00:20:02,326 --> 00:20:05,454
‫في اختيار من سيحل مكاني،‬

417
00:20:05,537 --> 00:20:07,122
‫ثم التقيت "كام" هذا.‬

418
00:20:07,831 --> 00:20:11,335
‫وبالطبع، كان حنونا ومضحكا وعطوفا.‬

419
00:20:14,963 --> 00:20:17,132
‫"كاميرون"، أتقبل بـ"ميتشل" زوجا لك؟‬

420
00:20:17,216 --> 00:20:18,091
‫أقبل.‬

421
00:20:18,634 --> 00:20:21,845
‫"كاميرون"، هلا وضعت هذا الخاتم‬
‫في إصبع "ميتشل" من فضلك؟‬

422
00:20:24,014 --> 00:20:26,683
‫"ميتشل"، هل تقبل بـ"كاميرون" زوجا لك؟‬

423
00:20:27,809 --> 00:20:28,810
‫أقبل.‬

424
00:20:29,895 --> 00:20:32,689
‫إذن، بالسلطة الممنوحة إلي‬
‫من ولاية "كاليفورنيا"،‬

425
00:20:32,773 --> 00:20:35,817
‫يشرفني أن أعلنكما زوجين مدى الحياة.‬

426
00:20:35,901 --> 00:20:38,111
‫يمكنك تقبيل زوجك الآن.‬

427
00:20:45,369 --> 00:20:46,411
‫تساءلت،‬

428
00:20:46,495 --> 00:20:49,498
‫هل كان كل شيء تمنيته في أخي؟‬

429
00:20:50,582 --> 00:20:53,627
‫هل كان الإشبين حقا؟‬

430
00:20:53,710 --> 00:20:56,463
‫لا، أنا الإشبينة.‬

431
00:20:59,925 --> 00:21:04,763
‫ويسرني جدا أن أرفع الكأس‬
‫لأقدم لكم للمرة الأولى‬

432
00:21:04,846 --> 00:21:09,935
‫بعد المحاولة الرابعة...‬
‫الزوجين الرائعين، "ميتش" و"كام".‬

433
00:21:10,018 --> 00:21:11,561
‫أجل.‬

434
00:21:25,784 --> 00:21:27,661
‫- رأيت ذلك.‬
‫- ماذا؟‬

435
00:21:27,995 --> 00:21:30,747
‫نظراتك إلى شقيقتي.‬
‫أنت تفعل ذلك طوال الوقت.‬

436
00:21:30,831 --> 00:21:33,500
‫- غير صحيح.‬
‫- لا تفعل ذلك أمامي، مفهوم؟‬

437
00:21:34,126 --> 00:21:36,461
‫هل وردك خبر من أبويك في شهر عسلهما؟‬

438
00:21:36,545 --> 00:21:38,171
‫اشتقت إليهما، أليس كذلك؟‬

439
00:21:38,255 --> 00:21:39,923
‫آسف. كان كلامي دراميا.‬

440
00:21:40,007 --> 00:21:42,301
‫- لا، كنت على حق.‬
‫- ستكره نفسك.‬

441
00:21:42,384 --> 00:21:43,427
‫أنت محق مجددا.‬

442
00:21:43,510 --> 00:21:45,512
‫كأنهما لم يذهبا قط.‬

443
00:21:47,389 --> 00:21:49,391
‫ترجمة إحسان أبو داود‬

