1
00:00:01,167 --> 00:00:03,670
‫عزيزتي "غلوريا". أنا مستعد وفي انتظارك.‬

2
00:00:03,753 --> 00:00:05,880
‫يجدر بنا أن نسرع. الحجز في تمام الـ7.‬

3
00:00:05,964 --> 00:00:07,340
‫"كلير"، أين أنت؟‬

4
00:00:07,716 --> 00:00:09,009
‫حسنًا. أراك بعد دقيقتين.‬

5
00:00:14,389 --> 00:00:15,390
‫ماذا تفعل؟‬

6
00:00:15,473 --> 00:00:17,809
‫أؤدي وضعية مغرية من أجل أمك.‬

7
00:00:17,892 --> 00:00:20,228
‫مقزز. لكن تعجبني بدلتك. أهي جديدة؟‬

8
00:00:20,395 --> 00:00:22,313
‫أجل، بما أن حبيبتي حصلت على أموالها،‬

9
00:00:22,439 --> 00:00:25,024
‫حصل أبوك لنفسه‬
‫على بعض الملابس الجديدة يا فتاة.‬

10
00:00:25,692 --> 00:00:27,277
‫بلا شك هذا أكثر صوت مضحك.‬

11
00:00:27,402 --> 00:00:28,903
‫وربما يصل الأمر إلى حد الإهانة.‬

12
00:00:29,362 --> 00:00:31,489
‫اسمعوا، أنا وكيل عقارات وأعمل كثيرًا‬
‫مع العائلات،‬

13
00:00:31,573 --> 00:00:33,950
‫لذا عادة، أقلل من جرعة الإثارة،‬

14
00:00:34,034 --> 00:00:37,746
‫لكن كانت "كلير" تعمل بجد مؤخرًا.‬

15
00:00:38,038 --> 00:00:39,414
‫لذا الليلة...‬

16
00:00:44,335 --> 00:00:46,755
‫لذا انتظري إذا كنت تريدين‬
‫رؤية والدتك منبهرة.‬

17
00:00:46,838 --> 00:00:49,424
‫فقط إذا كنت تريد رؤيتي أتقيأ.‬

18
00:00:50,592 --> 00:00:52,635
‫آسفة لأنني تأخرت.‬

19
00:00:52,719 --> 00:00:54,012
‫كان الطريق مزدحمًا.‬

20
00:00:54,429 --> 00:00:56,681
‫يبدو أنه يمكنك ترطيب فمك.‬

21
00:00:56,765 --> 00:00:58,224
‫أجل، الماء.‬

22
00:01:01,978 --> 00:01:03,813
‫ماذا أخبرتك بشأن انحناء ظهرك على الكرسي؟‬

23
00:01:03,897 --> 00:01:05,022
‫لا أدري. "حذرتني"؟‬

24
00:01:05,147 --> 00:01:07,567
‫ماذا تفعلين؟ يُفترض أنك تجالسين "جو".‬

25
00:01:07,650 --> 00:01:09,944
‫لكن عليّ توصيل "أليكس" أولًا‬
‫لمجالسة "ليلي"،‬

26
00:01:10,028 --> 00:01:11,071
‫وهي لم تجهز بعد.‬

27
00:01:11,154 --> 00:01:13,031
‫يجب ألا تقلق بشأن مظهرها، صحيح؟‬

28
00:01:13,156 --> 00:01:14,741
‫- يمكنني سماعك.‬
‫- أمزح.‬

29
00:01:14,824 --> 00:01:17,327
‫أعني، إنه من المحزن أنها تحاول فعلًا.‬

30
00:01:17,410 --> 00:01:18,995
‫- سمعت هذا أيضًا.‬
‫- كانت مجرد مزحة.‬

31
00:01:19,079 --> 00:01:21,122
‫يا إلهي! هل تسمع الآذان الكبيرة أفضل؟‬

32
00:01:21,206 --> 00:01:22,791
‫يا إلهي! كفاك ثرثرة.‬

33
00:01:22,874 --> 00:01:26,377
‫حسنًا يا فتاتان، حان الوقت لتغادرا.‬

34
00:01:26,503 --> 00:01:27,921
‫- حسنًا، وداعًا.‬
‫- وداعًا.‬

35
00:01:28,004 --> 00:01:29,923
‫- لم لن ترافقهما؟‬
‫- أراد البقاء في البيت.‬

36
00:01:30,006 --> 00:01:31,382
‫ولم أمانع.‬

37
00:01:31,508 --> 00:01:33,009
‫- وحده؟‬
‫- لا بأس.‬

38
00:01:33,092 --> 00:01:35,053
‫إن كان كبيرًا كفاية ليشاهد‬
‫"ذا واكينغ ديد" معي...‬

39
00:01:35,178 --> 00:01:36,679
‫فهو قادر على البقاء وحده.‬

40
00:01:36,805 --> 00:01:37,639
‫هذا غير صحيح.‬

41
00:01:37,722 --> 00:01:39,474
‫"كلير"، لم يعد طفلًا.‬

42
00:01:42,143 --> 00:01:42,977
‫أنا بخير.‬

43
00:01:43,353 --> 00:01:44,354
‫أتسمعين كيف غلظ صوته؟‬

44
00:01:46,898 --> 00:01:48,108
‫هل أنت بخير؟‬

45
00:02:03,706 --> 00:02:04,791
‫إنها "هايلي".‬

46
00:02:04,874 --> 00:02:07,377
‫"سأصل خلال 5 دقائق. تأخرت (أليكس) كثيرًا."‬

47
00:02:07,752 --> 00:02:08,711
‫لا بأس. أتعلم؟‬

48
00:02:08,794 --> 00:02:10,213
‫لنختر بطاقة "دعوة الزفاف".‬

49
00:02:10,295 --> 00:02:11,965
‫- أنا متحير.‬
‫- أيمكننا فعل ذلك غدًا؟‬

50
00:02:12,048 --> 00:02:13,633
‫أكره نظرة أبي إلينا حين نتأخر،‬

51
00:02:13,716 --> 00:02:16,219
‫وكأننا ملكتان سخيفتان يشغّلان موسيقى صاخبة‬

52
00:02:16,302 --> 00:02:17,887
‫ويتزينان من دون أن يشعرا بمرور الوقت.‬

53
00:02:17,971 --> 00:02:19,556
‫يدور الكثير في رأسك.‬

54
00:02:20,515 --> 00:02:21,558
‫حسنًا، أسرع. أي بطاقة تعجبك؟‬

55
00:02:22,016 --> 00:02:23,768
‫- هذه.‬
‫- أظن أنك اخترت بسرعة.‬

56
00:02:23,852 --> 00:02:25,311
‫لا، لم أفعل. أعجبتني هذه بحق.‬

57
00:02:25,395 --> 00:02:26,229
‫أعجبتني هذه.‬

58
00:02:26,312 --> 00:02:28,231
‫إذًا، لم تسألني بحق السماء؟‬

59
00:02:28,314 --> 00:02:30,316
‫- اعتمد اختيارك.‬
‫- فقط إن كانت تعجبك.‬

60
00:02:30,400 --> 00:02:32,527
‫- أيمكنك أن تجهز فحسب؟‬
‫- أجل. شغّليها يا "ليلي".‬

61
00:02:32,610 --> 00:02:33,528
‫سأفعل.‬

62
00:02:40,076 --> 00:02:42,078
‫لنذهب.‬

63
00:02:42,162 --> 00:02:43,913
‫لم أرك متحمسًا للذهاب إلى مطعم قبلًا.‬

64
00:02:43,997 --> 00:02:46,166
‫انتظرت 6 أسابيع لحلول هذا الحجز.‬

65
00:02:46,291 --> 00:02:50,545
‫يقدمون لحم "واجو" الأسترالي‬
‫الذي من المفترض أن يغيّر حياتك.‬

66
00:02:50,628 --> 00:02:52,297
‫أتقصد أن أمراض القلب ستغيّر حياتك؟‬

67
00:02:52,380 --> 00:02:54,173
‫باعتبار أنك أحد أعمدة الصحة.‬

68
00:02:54,299 --> 00:02:57,760
‫يطعمون تلك الأبقار البرسيم والشعير‬
‫والنبيذ الأحمر فقط‬

69
00:02:57,844 --> 00:03:00,763
‫ويختار الطباخ بيده كل القطع‬

70
00:03:01,055 --> 00:03:03,266
‫ويتركها تجف لمدة 35 يوم‬

71
00:03:03,391 --> 00:03:05,894
‫قبل أن يطهوها نصف شواء مثالي،‬

72
00:03:06,394 --> 00:03:07,228
‫كل هذا من أجلي.‬

73
00:03:07,312 --> 00:03:08,855
‫أليس النبيذ يجعل البقرة ثملة؟‬

74
00:03:08,938 --> 00:03:11,274
‫ليست قصة "ذا فار سايد".‬
‫لا تقود الأبقار السيارات.‬

75
00:03:11,357 --> 00:03:13,484
‫هيا بنا يا "غلوريا".‬

76
00:03:13,568 --> 00:03:15,236
‫- تعرف أنها ليست موجودة، صحيح؟‬
‫- ماذا؟‬

77
00:03:15,361 --> 00:03:16,779
‫إنها تصفف شعرها في الخارج.‬

78
00:03:16,946 --> 00:03:19,449
‫أهذا شيء أدفع ثمنه؟‬

79
00:03:19,741 --> 00:03:22,619
‫تتأخر "غلوريا" دائمًا. ثم أصير مستاء‬
‫وأخبرها بأن تسرع.‬

80
00:03:22,744 --> 00:03:24,329
‫ثم نتشاجر ونتأخر أكثر.‬

81
00:03:24,454 --> 00:03:27,206
‫لذا قطعت وعدًا لنفسي، مهما تأخرت،‬

82
00:03:27,373 --> 00:03:29,500
‫فقط ألتقط أنفاسي وأهدأ.‬

83
00:03:29,626 --> 00:03:31,711
‫هذا الشيء الوحيد الذي تعلمته‬
‫في صف "لاماز"،‬

84
00:03:31,794 --> 00:03:33,421
‫لأننا كنا نتأخر دومًا.‬

85
00:03:35,757 --> 00:03:38,426
‫مرحبًا. يقود الجميع بجنون الليلة.‬

86
00:03:38,509 --> 00:03:41,471
‫سلكت شارع "صان فيسنتا" ظنًا أن هذا أسرع.‬

87
00:03:41,596 --> 00:03:43,556
‫لكنهم يصلحون البالوعات.‬

88
00:03:43,681 --> 00:03:45,767
‫لذا سلكت شارع "مونتانا" إلى شارع "مورينو".‬

89
00:03:45,892 --> 00:03:48,228
‫ولكن كان هناك منحدر في الطريق.‬

90
00:03:48,353 --> 00:03:49,687
‫أنسى دومًا منحدر ذلك الطريق.‬

91
00:03:49,771 --> 00:03:53,858
‫فمررت عليه بسرعة جدًا حتى أن القهوة انسكبت‬
‫في جميع أنحاء السيارة.‬

92
00:03:53,942 --> 00:03:56,194
‫هل أخبرتك مع من احتسيت القهوة؟‬

93
00:04:00,073 --> 00:04:02,075
‫أظن أن "لوك" خائف من البقاء في البيت وحده‬

94
00:04:02,158 --> 00:04:04,535
‫ويتظاهر بالشجاعة أمامك فقط.‬

95
00:04:04,619 --> 00:04:08,039
‫حبيبتي، إنه يبلغ 14. تركنا "أليكس" وحدها‬
‫حين بلغت الـ10.‬

96
00:04:08,122 --> 00:04:09,874
‫لم نتركها. بل نسيناها.‬

97
00:04:09,999 --> 00:04:12,001
‫وحين عدنا إلى البيت، كانت بخير.‬

98
00:04:12,085 --> 00:04:13,336
‫جسديًا.‬

99
00:04:13,461 --> 00:04:15,546
‫أيضًا، ما زلت صديقة عامل الطوارئ اللطيف.‬

100
00:04:15,630 --> 00:04:16,923
‫أجل.‬

101
00:04:17,005 --> 00:04:18,925
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أتأكد أن "لوك" يعرف‬

102
00:04:19,007 --> 00:04:21,678
‫- ماذا يفعل في حالة الطوارئ.‬
‫- بالطبع يعرف.‬

103
00:04:23,972 --> 00:04:25,431
‫ثمة أحد عند الباب.‬

104
00:04:25,932 --> 00:04:27,976
‫"لوك"، تختبرك أمك لا أكثر.‬

105
00:04:28,059 --> 00:04:31,729
‫لا تقلقي يا أمي. إذا سمعت هذا وأنتما‬
‫في الخارج، فلن أفتح.‬

106
00:04:31,854 --> 00:04:33,731
‫سأختبئ حيث لا يمكن لأحد أن يجدني.‬

107
00:04:36,276 --> 00:04:38,611
‫- هيا يا "كام". لنذهب.‬
‫- ثانيتان.‬

108
00:04:38,820 --> 00:04:39,862
‫ظننت أن العيش مع رجل يعني‬

109
00:04:39,946 --> 00:04:41,489
‫أنني لن أضطر إلى الانتظار هكذا.‬

110
00:04:41,572 --> 00:04:43,283
‫أظن أنني خُدعت. أجل.‬

111
00:04:43,741 --> 00:04:45,326
‫لنلعب بالدمى.‬

112
00:04:45,660 --> 00:04:48,037
‫بصراحة، أريد أن أقرأ لك أحد كتبي المفضلة.‬

113
00:04:48,121 --> 00:04:49,831
‫إنها رواية "ليتل ومين" وهي عن 4 شقيقات‬

114
00:04:49,914 --> 00:04:52,125
‫اللواتي يتغلبن على الفقر والنظام الأبوي...‬

115
00:04:52,208 --> 00:04:54,210
‫كلا. لنلعب بالدمى.‬

116
00:04:54,294 --> 00:04:56,212
‫هذه "أشلي". إنها متزوجة.‬

117
00:04:56,337 --> 00:04:59,215
‫حسنًا، آمل ألا تكون هذه صفتها الوحيدة.‬

118
00:04:59,924 --> 00:05:00,758
‫هل لها مهنة؟‬

119
00:05:00,842 --> 00:05:03,636
‫كلا، تهوى التسوق. أين "هايلي"؟‬

120
00:05:03,761 --> 00:05:06,306
‫كيف أستغرق 5 دقائق للاستعداد‬
‫وأنت تتأخر بشدة؟‬

121
00:05:06,389 --> 00:05:08,141
‫يمكنني الاستعداد في 5 دقائق أيضًا.‬

122
00:05:08,224 --> 00:05:09,600
‫إذا ارتديت مثل...‬

123
00:05:10,977 --> 00:05:12,270
‫فعلتماها ثانية.‬

124
00:05:12,353 --> 00:05:13,396
‫لن أغيّر ملابسي.‬

125
00:05:13,563 --> 00:05:15,106
‫اربطا حزام الأمان.‬

126
00:05:15,189 --> 00:05:17,108
‫ستكون ليلة جنونية.‬

127
00:05:17,191 --> 00:05:18,943
‫لا، بل ستكون ليلة عصيبة.‬

128
00:05:19,027 --> 00:05:20,945
‫لا يجوز أن يكون لك أبوان وتخطئين هكذا.‬

129
00:05:21,029 --> 00:05:22,363
‫ليلة عصيبة.‬

130
00:05:22,488 --> 00:05:24,324
‫حسنًا، كم مرة يحصل هذا عادة؟‬

131
00:05:24,407 --> 00:05:25,616
‫معظم الأحيان.‬

132
00:05:25,783 --> 00:05:26,993
‫خيارات الرجال محدودة.‬

133
00:05:27,076 --> 00:05:29,662
‫سرت كثيرًا بجوار محلات ملابس النساء‬

134
00:05:29,787 --> 00:05:32,498
‫وأفكر، "ماذا قد أفعل‬
‫لامتلاك كل هذه الاختيارات؟"‬

135
00:05:32,749 --> 00:05:35,001
‫لا تقل هذا ثانية. لا يعجبني البتة.‬

136
00:05:35,084 --> 00:05:37,628
‫يجب أن يغيّر أحدنا. نبدو مثل توأم صغير‬
‫في الكنيسة.‬

137
00:05:37,712 --> 00:05:39,922
‫المكان الذي نذهب إليه‬
‫يُفترض أن يكون راقيًا للغاية.‬

138
00:05:40,006 --> 00:05:41,883
‫وعلى الأرجح سنقابل أحد معارفنا،‬

139
00:05:41,966 --> 00:05:44,177
‫وبحقك، ليست لديّ ملابس كثيرة.‬

140
00:05:44,302 --> 00:05:46,679
‫تشغل ملابسي ربع الخزانة حرفيًا.‬

141
00:05:46,763 --> 00:05:48,181
‫هذا ظلم. ملابسي أضخم من ملابسك.‬

142
00:05:48,264 --> 00:05:50,141
‫أكره قول هذا، لكنني ارتديت ملابسي أولًا.‬

143
00:05:50,224 --> 00:05:51,517
‫هذا سخيف.‬

144
00:05:51,601 --> 00:05:55,104
‫"ليلي"، آن الوقت لقول "من ارتدى أفضل"؟‬

145
00:05:55,855 --> 00:05:57,899
‫لا، لن أفعل هذا ثانية. لا يمكنني.‬

146
00:05:57,982 --> 00:05:59,609
‫جيد. "أليكس".‬

147
00:06:00,485 --> 00:06:01,444
‫لا أدري.‬

148
00:06:01,527 --> 00:06:03,154
‫لا أهتم بملابس الأولاد أصلًا.‬

149
00:06:03,946 --> 00:06:05,031
‫حقًا؟‬

150
00:06:09,577 --> 00:06:11,537
‫لا أفهم. أليس النبيذ يجعل البقرة ثملة؟‬

151
00:06:11,621 --> 00:06:12,622
‫- شكرًا.‬
‫- بحق السماء.‬

152
00:06:12,747 --> 00:06:14,624
‫هل رأى أحدكما بقرة قبلًا؟‬

153
00:06:14,749 --> 00:06:16,626
‫- إنها ضخمة.‬
‫- التكيلا ستجعلها ثملة أسرع.‬

154
00:06:16,709 --> 00:06:18,711
‫ليست الغاية جعل البقرة ثملة.‬

155
00:06:18,836 --> 00:06:21,506
‫لا بد أنكم تمازحونني.‬
‫"ماني"، تبيّن سبب تأخر أمك كل هذا.‬

156
00:06:21,589 --> 00:06:23,716
‫ولا تخبرها أنني أرسلتك.‬

157
00:06:23,841 --> 00:06:26,094
‫- أسرعي يا أمي.‬
‫- لا تصح. كان يمكنني أن أصيح.‬

158
00:06:26,177 --> 00:06:27,845
‫- ولم لم تفعل؟‬
‫- لأنني لم أرد أن أصيح.‬

159
00:06:27,929 --> 00:06:29,430
‫- أريدك أن تذهب.‬
‫- ولم لا تذهب أنت؟‬

160
00:06:29,514 --> 00:06:30,890
‫لم لا تنفذ كلامي؟‬

161
00:06:30,973 --> 00:06:32,725
‫أحاول فعل شيء جديد هنا.‬

162
00:06:32,809 --> 00:06:34,519
‫كفاك صياحًا يا "جاي". أنا جاهزة.‬

163
00:06:34,602 --> 00:06:35,812
‫يا إلهي!‬

164
00:06:36,062 --> 00:06:37,897
‫"هايلي"، يعرف "ماني" مكان مستلزمات الطفل،‬

165
00:06:37,980 --> 00:06:39,941
‫وإذا أبى "جو" النوم،‬
‫شغّلي أغاني "غلاديس نايت"‬

166
00:06:40,024 --> 00:06:42,026
‫- واقفزي أمامه.‬
‫- أما زلت تفعل ذلك؟‬

167
00:06:42,110 --> 00:06:43,402
‫كنت أحب ذلك حين تفعله.‬

168
00:06:43,486 --> 00:06:46,489
‫ما رأيك؟ شخص في العائلة يتذكر شيئًا لطيفًا‬
‫كنت أفعله.‬

169
00:06:46,823 --> 00:06:48,241
‫أتذكر شيئًا جميلًا فعلته.‬

170
00:06:48,324 --> 00:06:51,285
‫اشتريت لي هذا الفستان أمس حين كنت تعمل.‬

171
00:06:51,577 --> 00:06:53,496
‫- كيف أبدو؟‬
‫- مذهلة. لنذهب.‬

172
00:06:53,579 --> 00:06:55,414
‫لم تنظر إليّ أصلًا. "هايلي".‬

173
00:06:55,498 --> 00:06:56,624
‫أولًا، يبدو شعرك مذهلًا،‬

174
00:06:56,707 --> 00:06:57,792
‫كأنك نزلت عن حصان للتو.‬

175
00:06:58,334 --> 00:06:59,961
‫هذا كان مرادي بالضبط.‬

176
00:07:00,044 --> 00:07:02,004
‫- لكن لديّ فكرة واحدة...‬
‫- لا. لا أفكار.‬

177
00:07:02,088 --> 00:07:04,966
‫أمتأكدة أن هذا أفضل أقراطك؟‬
‫ليس ظاهرًا كفايةً.‬

178
00:07:05,049 --> 00:07:06,592
‫لديّ اللون نفسه بحجم أكبر.‬

179
00:07:06,676 --> 00:07:08,010
‫- ما مدى كبره؟‬
‫- متر تقريبًا.‬

180
00:07:08,094 --> 00:07:09,345
‫متر؟ بل قدم.‬

181
00:07:09,470 --> 00:07:10,555
‫في الواقع، نحو ياردة.‬

182
00:07:10,638 --> 00:07:11,931
‫آسفة. نحو ميلمتر.‬

183
00:07:12,014 --> 00:07:13,057
‫تقصدين السنتيمتر.‬

184
00:07:13,141 --> 00:07:14,767
‫- كلها رياضيات. أريني فقط.‬
‫- حسنًا.‬

185
00:07:16,352 --> 00:07:17,437
‫- "غلوريا".‬
‫- ماذا؟‬

186
00:07:19,897 --> 00:07:22,650
‫أظن أن قرطك الجديد سيتماشى مع فستانك.‬

187
00:07:23,151 --> 00:07:24,861
‫يا لك من لطيف!‬

188
00:07:27,238 --> 00:07:28,531
‫كانت بادرة ناضجة جدًا منك.‬

189
00:07:28,614 --> 00:07:32,160
‫أجل، كبرت الآن أكثر‬
‫منذ أن بدأت في ارتداء فستانها.‬

190
00:07:33,828 --> 00:07:35,997
‫إذًا هذا الصوت...‬

191
00:07:36,789 --> 00:07:38,249
‫هو جرس الباب.‬

192
00:07:38,374 --> 00:07:40,918
‫- الصوت الآخر يكون صوت إنذار الدخان.‬
‫- فهمت.‬

193
00:07:41,043 --> 00:07:43,004
‫حسنًا. إذا شعرت بالجوع، لا تطلب بيتزا.‬

194
00:07:43,129 --> 00:07:44,297
‫إذ لا يتحرون عن رجال التوصيل.‬

195
00:07:44,380 --> 00:07:45,840
‫نصفهم مجرمون سابقون.‬

196
00:07:45,923 --> 00:07:47,967
‫كفاك. ستخيفينه. سيكون بخير.‬

197
00:07:48,050 --> 00:07:49,719
‫لكن إذا اختنقت، فعليك الاقتراب‬

198
00:07:49,802 --> 00:07:51,387
‫من ظهر كرسي لبصق الطعام.‬

199
00:07:51,471 --> 00:07:52,889
‫سيشرب شيئًا فقط.‬

200
00:07:53,014 --> 00:07:55,141
‫- لا تأخذ شيئًا من تحت المغسلة.‬
‫- حتى لو كان ليموني اللون؟‬

201
00:07:55,975 --> 00:07:57,018
‫أمازحك فحسب.‬

202
00:07:57,101 --> 00:07:58,811
‫في حالة نشوب حريق، انخفض واخرج.‬

203
00:07:58,895 --> 00:08:00,021
‫في حالة حدوث زلزال...‬

204
00:08:00,104 --> 00:08:01,772
‫انتظري. أتظنين أنه قد يحدث زلزال؟‬

205
00:08:01,856 --> 00:08:03,608
‫سقطت الخزانة الكبيرة عليّ المرة الماضية.‬

206
00:08:03,691 --> 00:08:04,984
‫- لم يحصل.‬
‫- حصل؟‬

207
00:08:05,985 --> 00:08:07,653
‫- لنذهب.‬
‫- وداعًا يا عزيزي. نحبك.‬

208
00:08:07,737 --> 00:08:08,779
‫هل معك المفاتيح؟‬

209
00:08:08,863 --> 00:08:11,073
‫سنتصل بك للاطمئنان عليك. أعدك.‬

210
00:08:15,870 --> 00:08:17,997
‫ماذا يجري؟ بذلة جديدة؟‬

211
00:08:18,080 --> 00:08:20,249
‫هذا الشيء القديم؟ أجل، إنها كذلك.‬

212
00:08:20,833 --> 00:08:22,627
‫اشتريتها من أفخم مكان في وسط المدينة.‬

213
00:08:23,002 --> 00:08:23,920
‫أتعجبك؟‬

214
00:08:24,587 --> 00:08:25,421
‫إنها ضيّقة.‬

215
00:08:25,505 --> 00:08:28,382
‫قال البائع إنها الموضة،‬
‫بدا كعضو في فرقة "مومفرد أند سون"،‬

216
00:08:28,508 --> 00:08:29,800
‫لذا ظننته محقًا.‬

217
00:08:29,884 --> 00:08:30,718
‫لنذهب.‬

218
00:08:34,138 --> 00:08:35,890
‫تريثي أيتها العداءة.‬

219
00:08:38,100 --> 00:08:39,559
‫أتعرف؟ ليس لدينا وقت لهذا.‬

220
00:08:39,644 --> 00:08:41,437
‫- سأغيّر أنا.‬
‫- حسنًا، أشعر بالسوء الآن.‬

221
00:08:41,520 --> 00:08:43,731
‫لنغيّر كلانا. هذا هو الحل العادل.‬

222
00:08:43,813 --> 00:08:45,399
‫حسنًا، جيد. لكن بسرعة من فضلك.‬

223
00:08:45,483 --> 00:08:46,317
‫حسنًا.‬

224
00:08:54,200 --> 00:08:55,535
‫لا أدري.‬

225
00:08:55,743 --> 00:08:56,744
‫إنه أزرق.‬

226
00:08:57,787 --> 00:08:59,830
‫أجل، هذا به الكثير من اللون الأصفر.‬

227
00:09:00,248 --> 00:09:02,917
‫أتعلم؟ هذا ملطخ ببقعة. لا يمكنني ارتداءه.‬

228
00:09:03,417 --> 00:09:05,253
‫نقشة "البيزلي". لا أدري.‬

229
00:09:05,336 --> 00:09:06,712
‫هل تمازحني الآن؟‬

230
00:09:06,796 --> 00:09:09,173
‫- ماذا؟‬
‫- أعرف هذه الحيلة يا "كام".‬

231
00:09:09,257 --> 00:09:10,675
‫تتأخر في اختيار الزي‬

232
00:09:10,800 --> 00:09:12,426
‫ومتأكد أنني سأقول، "لنذهب فحسب"،‬

233
00:09:12,552 --> 00:09:15,179
‫لأننا تأخرنا.‬
‫بينما تنال ثناء عرض تغيير ملابسنا‬

234
00:09:15,263 --> 00:09:16,806
‫وأنا الذي يغيّر فحسب.‬

235
00:09:16,889 --> 00:09:17,974
‫- كالمعتاد.‬
‫- المعذرة.‬

236
00:09:18,057 --> 00:09:21,310
‫هل تتهمني بالتلاعب بك لتحقيق مرادي؟‬

237
00:09:21,394 --> 00:09:22,687
‫- في الواقع...‬
‫- لأن هذا‬

238
00:09:22,770 --> 00:09:24,814
‫ما اعتادت أمي على اتهامي به،‬

239
00:09:24,897 --> 00:09:27,817
‫ولا يمكنني إنكار أن ذلك يذكّرني‬
‫بذكريات كثيرة.‬

240
00:09:28,317 --> 00:09:29,360
‫أنت تبكي من دون دموع.‬

241
00:09:29,443 --> 00:09:30,903
‫أمهلني برهة.‬

242
00:09:34,407 --> 00:09:37,243
‫تذمرت "جو" قائلة "عيد الميلاد لن يكون‬
‫عيد ميلاد من دون هدايا"،‬

243
00:09:37,618 --> 00:09:39,662
‫تنهدت وقالت،‬
‫"من المريع أن يكون المرء فقيرًا...‬

244
00:09:39,787 --> 00:09:41,539
‫كفى. أكره هذا.‬

245
00:09:42,415 --> 00:09:43,749
‫أيمكنني أن أضع المكياج لك؟‬

246
00:09:44,041 --> 00:09:45,710
‫لم يطلب الجميع هذا؟‬

247
00:09:45,793 --> 00:09:47,378
‫لنحظ بوقت جيد الليلة، اتفقنا؟‬

248
00:09:47,461 --> 00:09:49,130
‫- لست مستاء.‬
‫- حسنًا، جيد.‬

249
00:09:49,213 --> 00:09:51,215
‫وتبدو وسيمًا جدًا في هذا الزي.‬

250
00:09:51,299 --> 00:09:52,133
‫لا تحاول.‬

251
00:09:52,216 --> 00:09:54,260
‫- سأجلب ماء للطريق.‬
‫- أحضر مشروبًا غازيًا لي.‬

252
00:09:54,343 --> 00:09:56,804
‫اسمعي يا "أليكس". شكرًا جزيلًا لك.‬
‫استمتعي الليلة.‬

253
00:09:56,929 --> 00:09:58,139
‫نحبك يا عزيزتي.‬

254
00:09:59,056 --> 00:10:01,142
‫- هاك.‬
‫- شكرًا.‬

255
00:10:01,225 --> 00:10:03,352
‫وتذكرا، ممنوع الأكل في غرفة المعيشة.‬

256
00:10:03,436 --> 00:10:05,855
‫يا إلهي!‬

257
00:10:05,938 --> 00:10:07,815
‫ماذا فعلت؟‬

258
00:10:07,898 --> 00:10:09,942
‫بحقك! على الأرجح لا يمكنك التفكير...‬

259
00:10:10,026 --> 00:10:12,695
‫لا بد أنك رججت العلبة كي تستطيع أن ترتدي‬
‫البدلة نفسها؟‬

260
00:10:12,778 --> 00:10:14,822
‫هذا بالضبط ما أفكر فيه.‬

261
00:10:14,905 --> 00:10:16,824
‫هذا جنون. رأيتني أجلبها من الثلاجة‬

262
00:10:16,907 --> 00:10:18,659
‫- وأعطيك إياها.‬
‫- هل رأيتك؟‬

263
00:10:18,826 --> 00:10:20,328
‫أم تواريت عن أنظاري لثانيتين‬

264
00:10:20,411 --> 00:10:22,371
‫حين كنت تجلبها من الثلاجة إلى هنا‬

265
00:10:22,455 --> 00:10:25,625
‫وهذا سيمنحك الوقت الكافي لرج العلبة؟‬

266
00:10:25,750 --> 00:10:28,127
‫تحليل رائع يا "نانسي غريس"،‬
‫لكنني لست بهذه التفاهة.‬

267
00:10:28,210 --> 00:10:30,129
‫حسنًا، أنتما. هل رأيتما شيئًا؟‬

268
00:10:30,671 --> 00:10:32,465
‫تظاهري بأنك تلونين فحسب.‬

269
00:10:38,846 --> 00:10:39,680
‫حسنًا، ماذا تفعل؟‬

270
00:10:39,764 --> 00:10:41,766
‫أحاول بلوغ المرآة. دخل شيء في عيني.‬

271
00:10:41,849 --> 00:10:44,852
‫- هذا بريد آل "دنفي" الصوتي. اترك رسالتك.‬
‫- لم لا يجيب "لوك"؟‬

272
00:10:44,935 --> 00:10:47,980
‫يصعب عليك بلوغ الهاتف‬
‫وموصل البيتزا المجرم السابق يقيدك.‬

273
00:10:48,481 --> 00:10:50,024
‫أنت مضحك جدًا.‬

274
00:10:50,650 --> 00:10:51,984
‫ماذا تفعلين؟‬

275
00:10:52,568 --> 00:10:54,445
‫أعلم أن هذا يبدو مقلقًا. سمّه حدس الأم،‬

276
00:10:54,528 --> 00:10:56,489
‫لكن يراودني شعور أن ثمة خطب ما.‬

277
00:10:56,572 --> 00:10:58,699
‫جيد، افعلي ما شئت، لكن طفح كيلي إلى...‬

278
00:10:59,742 --> 00:11:01,118
‫أعلى من ذلك.‬

279
00:11:04,205 --> 00:11:05,956
‫مت يا رجل البيتزا.‬

280
00:11:07,792 --> 00:11:09,460
‫توقف.‬

281
00:11:10,252 --> 00:11:11,128
‫آسف يا أمي.‬

282
00:11:14,632 --> 00:11:16,133
‫أخبرتك أنه يمكنه الاعتناء بنفسه.‬

283
00:11:18,928 --> 00:11:20,012
‫تحرك.‬

284
00:11:25,393 --> 00:11:26,811
‫لم تفعل هذا؟‬

285
00:11:27,061 --> 00:11:28,562
‫سنفقد طاولتنا.‬

286
00:11:28,729 --> 00:11:31,190
‫تعرف مقدار أهمية الوصول‬
‫في الميعاد بالنسبة لي.‬

287
00:11:31,315 --> 00:11:34,193
‫- هذا تعذيب.‬
‫- أظن أنك فقدت حكمتك يا "جاي".‬

288
00:11:34,276 --> 00:11:36,278
‫أتعرف ما كنت لأضحي به لانتظار امرأة كتلك؟‬

289
00:11:36,862 --> 00:11:38,948
‫اهدأ يا غريب الأطوار.‬
‫إنها والدتك التي بالأعلى.‬

290
00:11:39,573 --> 00:11:40,741
‫آسفة.‬

291
00:11:40,825 --> 00:11:42,952
‫ما أن بدلت قرطي‬
‫حتى اضطررت إلى تغيير حذائي.‬

292
00:11:43,035 --> 00:11:45,037
‫ثم جربت أحد فساتين "غلوريا" القديمة،‬

293
00:11:45,121 --> 00:11:46,705
‫التي جعلتني أبدو كفتى بعمر الـ10.‬

294
00:11:46,789 --> 00:11:49,083
‫- جسدك جميل.‬
‫- أوافقك الرأي.‬

295
00:11:49,166 --> 00:11:50,709
‫جرب هذا مع شخص غريب.‬

296
00:11:50,793 --> 00:11:52,086
‫حسنًا، نحن مستعدان للمغادرة.‬

297
00:11:52,169 --> 00:11:53,671
‫تريث. جلبت أحمر الشفاه الخطأ.‬

298
00:11:53,754 --> 00:11:55,589
‫- هذا يكفي. طفح كيلي.‬
‫- دقيقة واحدة.‬

299
00:11:55,673 --> 00:11:58,050
‫لا تستغرقين دقيقة في أي شيء. سنغادر الآن.‬

300
00:11:58,134 --> 00:12:01,512
‫لا يهمني ما عليك فعله. تصرفك معي بوقاحة‬
‫سيئ بدرجة كافية،‬

301
00:12:01,595 --> 00:12:02,430
‫ولكنك تتصرفين بوقاحة‬

302
00:12:02,513 --> 00:12:04,390
‫تجاه الناس الجالسين هناك في انتظارنا.‬

303
00:12:05,224 --> 00:12:07,059
‫آسفة، أنتما أول من يصل،‬

304
00:12:07,143 --> 00:12:09,395
‫ولا يمكننا أن نجلسكما حتى يصل البقية.‬

305
00:12:10,271 --> 00:12:11,647
‫آمل أن تكون سعيدًا.‬

306
00:12:18,195 --> 00:12:19,905
‫"مطعم (جار)، خدمة ركن السيارات‬
‫يُرجى التوقف هنا"‬

307
00:12:20,030 --> 00:12:21,907
‫أين الجميع بحق السماء؟‬

308
00:12:21,991 --> 00:12:24,368
‫- أجل، أكره الانتظار هكذا.‬
‫- حقًا؟‬

309
00:12:25,161 --> 00:12:28,497
‫ليس لأن الجميع يتأخرون،‬
‫يصبح من حقنا التأخر.‬

310
00:12:28,581 --> 00:12:30,374
‫لا يمكنني الاستعداد بسرعة مع كل صياحك.‬

311
00:12:30,458 --> 00:12:31,375
‫لم أكن أصيح.‬

312
00:12:31,459 --> 00:12:33,085
‫أترى؟ تفعلها ثانية.‬

313
00:12:33,169 --> 00:12:35,880
‫"غلوريا"، تفعلين هذا في كل مرة.‬

314
00:12:35,963 --> 00:12:38,340
‫إذا كنت تعرفين المدة‬
‫التي تستغرقينها للاستعداد،‬

315
00:12:38,424 --> 00:12:39,508
‫فلم لا تبدئين مبكرًا؟‬

316
00:12:39,592 --> 00:12:40,593
‫لديّ أسبابي.‬

317
00:12:40,676 --> 00:12:41,677
‫أود معرفتها.‬

318
00:12:42,386 --> 00:12:43,220
‫ستسخر مني.‬

319
00:12:43,596 --> 00:12:44,722
‫أعدك بأنني لن أفعل.‬

320
00:12:46,974 --> 00:12:48,517
‫أحب جعل دخولي مميزًا.‬

321
00:12:48,851 --> 00:12:49,685
‫ماذا تقولين الآن؟‬

322
00:12:50,644 --> 00:12:52,730
‫أحب الجزء حين أدخل‬

323
00:12:52,813 --> 00:12:56,066
‫والجميع يكونون في انتظاري ويقولون،‬

324
00:12:57,526 --> 00:13:02,698
‫"(غلوريا)، تبدين جميلة جدًا‬
‫وفستانك جميل جدًا."‬

325
00:13:02,781 --> 00:13:03,699
‫أهذا سيئ لهذه الدرجة؟‬

326
00:13:04,241 --> 00:13:05,409
‫لا، يعجبني.‬

327
00:13:07,661 --> 00:13:09,288
‫هذا المطعم لطيف جدًا.‬

328
00:13:09,371 --> 00:13:12,333
‫أعلم إنه رائع مثل... أيها الوحش.‬

329
00:13:12,416 --> 00:13:14,627
‫ماذا؟ هذا؟‬

330
00:13:14,710 --> 00:13:17,755
‫حسنًا، لا يمكنك ارتداءه، لذا فكرت‬
‫لم لا أرتديه أنا؟‬

331
00:13:18,255 --> 00:13:19,340
‫أتعلم؟ سأنضم إليهم‬

332
00:13:19,423 --> 00:13:21,467
‫وسأكون اجتماعيًا جدًا كعادتي.‬

333
00:13:21,550 --> 00:13:22,801
‫وسنؤجل النقاش في هذا الأمر،‬

334
00:13:22,885 --> 00:13:25,054
‫لكن أريدك أن تعرف الحقيقة، أنا مستاء.‬

335
00:13:26,138 --> 00:13:27,389
‫أهلًا يا "جاي"، أين "غلوريا"؟‬

336
00:13:27,473 --> 00:13:29,433
‫إنها... كانت هنا قبل لحظات...‬

337
00:13:29,517 --> 00:13:31,435
‫ها هما فتياي.‬

338
00:13:31,560 --> 00:13:33,270
‫"غلوريا"، تبدين في منتهى الجمال.‬

339
00:13:33,354 --> 00:13:34,813
‫فستانك جميل جدًا.‬

340
00:13:36,732 --> 00:13:37,733
‫لا بد أنك تمازحينني.‬

341
00:13:38,192 --> 00:13:40,569
‫تركته يشاهد تلك المسلسلات المرعبة معك‬

342
00:13:40,694 --> 00:13:42,947
‫وثم نتركه وحده في الليل.‬

343
00:13:43,072 --> 00:13:44,448
‫فمن البديهي أنه سيسلح نفسه.‬

344
00:13:44,532 --> 00:13:46,659
‫كان بخير حتى أخبرته بخطاب‬
‫"50 طريقة للموت".‬

345
00:13:46,784 --> 00:13:49,245
‫- ماذا كانت طريقة سجادة الترحيب؟‬
‫- قابلة جدًا للاشتعال.‬

346
00:13:49,328 --> 00:13:50,746
‫7 إلى 10 أشخاص سنويًا،‬

347
00:13:50,829 --> 00:13:52,915
‫يقولون تقريبًا، "أهلًا بكم في المشرحة".‬

348
00:13:52,998 --> 00:13:54,792
‫انسي الأمر. لا أريد التشاجر على الملأ.‬

349
00:13:54,875 --> 00:13:55,960
‫- إنه أمر محرج.‬
‫- حسنًا.‬

350
00:13:56,877 --> 00:13:58,504
‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬
‫- مساء الخير. مرحبًا.‬

351
00:13:58,587 --> 00:14:02,591
‫ساقي خدرة. حسنًا، شكرًا.‬

352
00:14:07,555 --> 00:14:10,015
‫سيدي، ما لم يحضر بقية أصدقائك قريبًا،‬

353
00:14:10,099 --> 00:14:11,225
‫فسنضطر إلى إلغاء حجزكم.‬

354
00:14:11,308 --> 00:14:13,602
‫- سيصلون في أي دقيقة.‬
‫- نكرر اعتذارنا على التأخير يا أبي.‬

355
00:14:13,686 --> 00:14:15,563
‫أجل، شغّل "ميتشل" الموسيقى‬

356
00:14:15,646 --> 00:14:17,606
‫وكنا نرقص بينما نستعد‬

357
00:14:17,690 --> 00:14:20,442
‫وأظن أننا فقدنا الإحساس بالوقت.‬

358
00:14:20,651 --> 00:14:22,987
‫أبي، ما حصل أن "كام" كان يتدرب‬
‫على هذه الحيلة‬

359
00:14:23,070 --> 00:14:26,073
‫إذ يتظاهر بأنه يبادر إلى المساعدة‬
‫وثم ينال مراده نيلًا سحريًا.‬

360
00:14:26,907 --> 00:14:28,534
‫- ها نحن أولاء.‬
‫- نحتاج إلى ثانية.‬

361
00:14:28,617 --> 00:14:30,202
‫"كام"، لا.‬

362
00:14:30,286 --> 00:14:32,204
‫- إلى أين تذهبان؟‬
‫- لا يمكنني التكلم. غاضب جدًا.‬

363
00:14:34,456 --> 00:14:35,291
‫بحقك.‬

364
00:14:39,253 --> 00:14:41,088
‫مرحبًا يا أبي. أين "غلوريا"؟‬

365
00:14:41,171 --> 00:14:42,756
‫إنها... حبًا لـ...‬

366
00:14:42,840 --> 00:14:44,383
‫ها أنتما ذا.‬

367
00:14:44,466 --> 00:14:48,012
‫يا إلهي! يا له من فستان!‬

368
00:14:48,095 --> 00:14:49,513
‫"غلوريا"، يا إلهي!‬

369
00:14:49,597 --> 00:14:50,764
‫نعتذر بشدة لأننا تأخرنا.‬

370
00:14:50,848 --> 00:14:52,892
‫اضطررنا إلى أن نوصل "لوك" إلى منزلكما.‬

371
00:14:53,017 --> 00:14:55,811
‫أراد "فيل" أن يتركه وحده بالبيت،‬
‫لكنه صار خائفًا.‬

372
00:14:55,936 --> 00:14:58,689
‫يا إلهي! أتوق إلى وضع الطعام في فمي وفمك.‬

373
00:14:58,772 --> 00:15:01,775
‫"هايلي" المسكينة. ماذا ستفعل‬
‫مع كل هؤلاء الصبيان؟‬

374
00:15:02,109 --> 00:15:04,904
‫"سأكون معه‬

375
00:15:04,987 --> 00:15:06,155
‫أعرف أنك ستكونين معه‬

376
00:15:06,280 --> 00:15:08,699
‫في قطار منتصف الليل إلى (جورجيا)‬

377
00:15:08,782 --> 00:15:11,452
‫نغادر في قطار منتصف الليل إلى (جورجيا)"‬

378
00:15:14,163 --> 00:15:17,458
‫أتعلم؟ أستاء من إيحاء‬
‫أنني أنال مرادي دومًا.‬

379
00:15:17,541 --> 00:15:19,460
‫حقًا؟ أذكرك ببطاقة "دعوة الزفاف".‬

380
00:15:19,627 --> 00:15:20,669
‫التي من أجل زفافنا؟‬

381
00:15:21,086 --> 00:15:21,962
‫ما زال زفافنا.‬

382
00:15:22,046 --> 00:15:25,215
‫لم أكن واثقًا أنني مدعو أصلًا لأنك تواصل‬
‫سؤالي عن رأيي‬

383
00:15:25,299 --> 00:15:26,508
‫وثم تفعل العكس تمامًا.‬

384
00:15:26,592 --> 00:15:28,218
‫- هذا موقف واحد.‬
‫- ماذا عن الموسيقى؟‬

385
00:15:28,302 --> 00:15:30,429
‫أظن أن حبنا يستحق فرقة لا منسق أغان.‬

386
00:15:30,512 --> 00:15:32,681
‫- مفارش المائدة.‬
‫- يصنعون منها أحذية رياضية.‬

387
00:15:32,765 --> 00:15:34,808
‫لم تدعني أختار شيئًا واحدًا‬
‫وتريد معرفة السبب؟‬

388
00:15:34,892 --> 00:15:36,518
‫لأن ذوقي أفضل من ذوقك.‬

389
00:15:37,311 --> 00:15:39,521
‫كنت سأقول بأنك مهووس بالسلطة.‬

390
00:15:39,813 --> 00:15:42,024
‫وكيف يمكنك أن تظن أن ذوقي سيئ؟‬

391
00:15:42,107 --> 00:15:44,985
‫- نختار الملابس نفسها.‬
‫- حقًا؟‬

392
00:15:45,110 --> 00:15:47,363
‫ارتديت حذاء بلا كعب خفيف.‬
‫وحذاؤك "أكسفورد" كبير.‬

393
00:15:47,613 --> 00:15:49,782
‫أنت تغلق أزرار ياقتك وأنا أتركها مفتوحة.‬

394
00:15:49,907 --> 00:15:52,993
‫وأختار منديل الجيب غامق اللون‬
‫ليتناسب مع أشرطة القميص،‬

395
00:15:53,118 --> 00:15:54,411
‫كل هذا ما كنت لتفكر به‬

396
00:15:54,495 --> 00:15:56,997
‫لأنك، سبق وأخبرتك.‬

397
00:15:57,748 --> 00:15:59,291
‫لا يعجبك حذائي الـ"أكسفورد"؟‬

398
00:16:00,167 --> 00:16:01,794
‫آسف. أتصرف بقسوة.‬

399
00:16:01,919 --> 00:16:03,420
‫- إنه جيد.‬
‫- شكرًا.‬

400
00:16:03,587 --> 00:16:05,214
‫لمحقق في بلدة صغيرة.‬

401
00:16:05,965 --> 00:16:07,758
‫لا يمكنني منع نفسي. فعلتها ثانية.‬

402
00:16:07,841 --> 00:16:09,885
‫إذًا، لا يعجبانني.‬

403
00:16:09,969 --> 00:16:11,261
‫لكنني أحبك.‬

404
00:16:11,470 --> 00:16:14,098
‫- ولا أريدك أن تشعر بأنني أهملك.‬
‫- حسنًا.‬

405
00:16:14,223 --> 00:16:16,767
‫إذًا دعني أشارك برأيي‬
‫في التخطيط لحفل زفافنا.‬

406
00:16:16,850 --> 00:16:17,851
‫هذا ما اتفقنا عليه.‬

407
00:16:17,935 --> 00:16:20,896
‫سيكون لك هذاـ وهذا حقك، آسف.‬

408
00:16:21,897 --> 00:16:22,856
‫شكرًا.‬

409
00:16:23,232 --> 00:16:26,402
‫- أيمكنك أن تسديني صنيعًا فحسب؟‬
‫- طبعًا.‬

410
00:16:26,777 --> 00:16:29,530
‫كن صادقًا فقط وسأنسى هذا للأبد.‬

411
00:16:30,155 --> 00:16:32,700
‫- هل رججت تلك العلبة؟‬
‫- لا.‬

412
00:16:35,119 --> 00:16:36,578
‫سأكرر سؤالي.‬

413
00:16:38,247 --> 00:16:39,123
‫أترى يا "فيل"؟‬

414
00:16:39,206 --> 00:16:41,959
‫لا يتركون "ماني" يبقى وحده في المنزل.‬
‫لم تظن أن "هايلي" هناك؟‬

415
00:16:42,084 --> 00:16:44,211
‫في الواقع، نترك "ماني" يبقى وحده‬
‫في المنزل دومًا،‬

416
00:16:44,294 --> 00:16:46,130
‫وأحيانًا، يصنع الكعك المحلى،‬

417
00:16:46,213 --> 00:16:48,132
‫والتي أحتاج إلى إحداها الآن،‬

418
00:16:48,215 --> 00:16:49,425
‫أو قطعة بطاطا.‬

419
00:16:49,675 --> 00:16:51,510
‫"هايلي" هناك لتهتم بـ"جو".‬

420
00:16:51,635 --> 00:16:53,470
‫متأكدان؟ لأن "كلير" محقة دائمًا في كل شيء‬

421
00:16:53,554 --> 00:16:55,014
‫وطوال الوقت وإلى أبد الآبدين.‬

422
00:16:56,432 --> 00:16:58,142
‫حمدًا للرب. ها هما ذان.‬

423
00:16:58,225 --> 00:16:59,435
‫"فيونا"، كلنا هنا.‬

424
00:16:59,518 --> 00:17:01,311
‫في الواقع يا أبي، نحتاج إلى دقيقة.‬

425
00:17:01,395 --> 00:17:03,188
‫أتضور جوعًا.‬

426
00:17:04,397 --> 00:17:05,441
‫"جلست (جو) على الفور‬

427
00:17:05,523 --> 00:17:07,401
‫ووضعت يديها في جيوبها وبدأت تصفر.‬

428
00:17:07,483 --> 00:17:08,318
‫"(ليتل ومين)"‬

429
00:17:08,444 --> 00:17:09,486
‫لا تفعلي يا (جو). هذا طفولي جدًا‬

430
00:17:09,569 --> 00:17:10,738
‫لهذا أفعل ذلك.‬

431
00:17:10,820 --> 00:17:13,115
‫أمقت الوقاحة، فتيات سمجة.‬

432
00:17:13,281 --> 00:17:15,701
‫أمقت التصنع والوقاحة."‬

433
00:17:16,076 --> 00:17:17,744
‫حسنًا، هذا مقرف. أستسلم.‬

434
00:17:17,994 --> 00:17:18,996
‫حمدًا للرب.‬

435
00:17:19,079 --> 00:17:20,329
‫أتريدين رؤية شعرك؟‬

436
00:17:23,459 --> 00:17:25,252
‫"ليلي"، هذا جيد بحق.‬

437
00:17:25,711 --> 00:17:26,627
‫أيمكنك صدقًا وضع المكياج؟‬

438
00:17:27,588 --> 00:17:28,630
‫لا تبرحي مكانك.‬

439
00:17:31,258 --> 00:17:33,886
‫أيفوق تحملك أن أطلب منك أن تستشيرني‬

440
00:17:33,969 --> 00:17:35,429
‫قبل أن تتخذ قرارًا حاسمًا كهذا؟‬

441
00:17:35,512 --> 00:17:37,973
‫حين عدت إلى العمل،‬
‫طلبت مني تولي المسؤولية.‬

442
00:17:38,057 --> 00:17:39,933
‫لذا أظن أنه عليك الوثوق بي الآن.‬

443
00:17:40,059 --> 00:17:42,436
‫هل تظنين حقًا أنني قد أضع "لوك"‬
‫في موقف خطير؟‬

444
00:17:42,561 --> 00:17:43,812
‫إنه المفضل لي، وهذا أمر مثبت.‬

445
00:17:43,896 --> 00:17:46,065
‫- إن أصابه مكروه...‬
‫- لن يحصل.‬

446
00:17:46,148 --> 00:17:47,900
‫إن لم تلاحظي، فأنا أجيد هذا الأمر،‬

447
00:17:47,983 --> 00:17:50,027
‫رغم أنه يصعب عليك منحي إطراء.‬

448
00:17:50,360 --> 00:17:51,487
‫ماذا أوحى لك بهذا الكلام؟‬

449
00:17:52,154 --> 00:17:53,989
‫حسنًا، هل أعجبتك البدلة؟‬

450
00:17:54,448 --> 00:17:56,283
‫لا أعرف لأنك لم تقولي سوى "إنها ضيّقة"،‬

451
00:17:56,366 --> 00:17:57,618
‫لا أنها رائعة.‬

452
00:17:58,077 --> 00:18:02,206
‫تريث، هل تحاول القول بأنك ضغطت نفسك‬
‫في هذه من أجلي؟‬

453
00:18:02,289 --> 00:18:03,415
‫أجل.‬

454
00:18:03,499 --> 00:18:04,792
‫كنت مشتتة في العمل مؤخرًا،‬

455
00:18:04,875 --> 00:18:06,335
‫لذا أردت أن أبدو لطيفًا من أجلك.‬

456
00:18:07,169 --> 00:18:08,504
‫عزيزي.‬

457
00:18:09,922 --> 00:18:12,257
‫آسفة. أنا في غاية الأسف.‬

458
00:18:12,508 --> 00:18:13,342
‫أنت محق.‬

459
00:18:13,842 --> 00:18:15,260
‫على الأرجح سيكون "لوك" بخير‬

460
00:18:15,385 --> 00:18:17,471
‫ومن الصعب عليّ تجاهل الأمر.‬

461
00:18:17,554 --> 00:18:20,474
‫وإن كان ثمة شخص واحد يجب أن أثق به‬
‫فهو أنت.‬

462
00:18:20,557 --> 00:18:21,391
‫و؟‬

463
00:18:22,976 --> 00:18:27,439
‫وتبدو مثيرًا في هذه البدلة.‬

464
00:18:28,232 --> 00:18:29,191
‫حين نعود إلى المنزل لاحقًا...‬

465
00:18:29,274 --> 00:18:31,026
‫حسنًا، في الواقع يجب أن تتوقفي.‬

466
00:18:31,110 --> 00:18:32,694
‫لا يمكن أن تضيق البدلة أكثر.‬

467
00:18:33,570 --> 00:18:34,738
‫أهلًا، عدنا.‬

468
00:18:34,822 --> 00:18:35,739
‫لن يبرح أحد مكانه.‬

469
00:18:35,823 --> 00:18:38,700
‫فلتمسكوا جميعًا بأيدي بعضكم وسنذهب‬
‫إلى الطاولة مباشرة.‬

470
00:18:38,784 --> 00:18:39,618
‫"فيونا"؟‬

471
00:18:39,701 --> 00:18:42,621
‫في الواقع، أعطينا طاولتكم لزبون آخر توًا.‬

472
00:18:42,704 --> 00:18:44,456
‫آسفة، لكن حذرتك بشأن هذا.‬

473
00:18:44,540 --> 00:18:46,333
‫أصغي إليّ يا "فيونا".‬

474
00:18:46,416 --> 00:18:50,295
‫هذا الرجل ينتظر ليأكل في هذا المطعم‬
‫منذ شهور.‬

475
00:18:50,379 --> 00:18:52,840
‫كلنا كنا أنانيين وجعلناه يتأخر.‬

476
00:18:52,923 --> 00:18:53,966
‫ربما أصبحت مجنونة،‬

477
00:18:54,049 --> 00:18:55,634
‫لكن سأفكر في الأمر لاحقًا.‬

478
00:18:55,717 --> 00:18:57,511
‫لكنه لم يفعل أي شيء خاطئ.‬

479
00:18:57,594 --> 00:18:59,263
‫لذا لن نرحل عن هذا المطعم‬

480
00:18:59,346 --> 00:19:03,433
‫حتى يأكل تلك البقرة الثملة التي لا يكف‬
‫عن الثرثرة عنها.‬

481
00:19:05,102 --> 00:19:06,311
‫لماذا لم تتحركي؟‬

482
00:19:07,312 --> 00:19:09,898
‫الليلة الماضية، تناولت أفضل وجبة‬
‫على الإطلاق‬

483
00:19:10,357 --> 00:19:11,316
‫وربما كان هذا لن يحصل‬

484
00:19:11,400 --> 00:19:14,820
‫لو لم تتسبب "غلوريا" في طردنا‬
‫من ذاك المطعم المتعجرف.‬

485
00:19:17,656 --> 00:19:18,949
‫شطائر التاكو.‬

486
00:19:19,867 --> 00:19:21,368
‫- شطائر التاكو.‬
‫- أريد واحدة.‬

487
00:19:21,451 --> 00:19:23,245
‫- أجل.‬
‫- أحب شاحنة بيع شطائر التاكو.‬

488
00:19:28,375 --> 00:19:29,668
‫هذا لذيذ.‬

489
00:19:30,419 --> 00:19:32,045
‫لا، لكن بصراحة، من يبدو أفضل؟‬

490
00:19:32,754 --> 00:19:34,715
‫لا أدري إذا كانت كؤوس الويسكي الـ6‬
‫التي شربتها‬

491
00:19:34,798 --> 00:19:36,258
‫في أثناء انتظار الجميع،‬

492
00:19:36,341 --> 00:19:39,052
‫أو حقيقة أنني لم آكل أي شيء منذ الفطور...‬

493
00:19:40,012 --> 00:19:43,182
‫أو اللحظة التي تمزقت فيها بدلة "فيل".‬

494
00:19:45,184 --> 00:19:46,602
‫حتى أنهم شغّلوا أغنيتي المفضلة.‬

495
00:19:47,060 --> 00:19:48,395
‫"إنه يغادر‬

496
00:19:48,645 --> 00:19:49,605
‫يغادر‬

497
00:19:51,023 --> 00:19:53,525
‫في قطار منتصف الليل إلى (جورجيا)‬

498
00:19:53,650 --> 00:19:55,736
‫يغادر في قطار منتصف الليل‬

499
00:19:56,862 --> 00:19:59,198
‫قال إنه سيعود ليعثر‬

500
00:19:59,698 --> 00:20:01,241
‫سيعود ليعثر‬

501
00:20:01,325 --> 00:20:04,077
‫على مكان أبسط في الوقت المناسب‬

502
00:20:04,703 --> 00:20:05,871
‫أجل، سيفعل‬

503
00:20:06,955 --> 00:20:09,333
‫وسأكون معه‬

504
00:20:09,416 --> 00:20:10,959
‫أجل، سيفعل‬

505
00:20:11,043 --> 00:20:14,296
‫في قطار منتصف الليل إلى (جورجيا)"‬

506
00:20:14,379 --> 00:20:18,383
‫قطار لم أكن لألحق به إلا حين‬
‫أخبرت "غلوريا" أنه سيتحرك في الساعة 11:00.‬

507
00:20:18,467 --> 00:20:21,136
‫"أفضّل العيش في عالمه‬

508
00:20:21,929 --> 00:20:24,348
‫على أن أكون من دونه في عالمي"‬

509
00:20:28,810 --> 00:20:29,728
‫تفضل.‬

510
00:20:30,103 --> 00:20:32,397
‫لم أعرف ماذا تريد أن تشرب،‬
‫لذا جلبت مشروبًا غازيًا.‬

511
00:20:32,481 --> 00:20:33,732
‫لا بأس. شكرًا.‬

512
00:20:36,276 --> 00:20:37,569
‫"كام"، ماذا فعلت؟‬

513
00:20:37,653 --> 00:20:38,904
‫فعلت مثلك بالضبط‬

514
00:20:38,987 --> 00:20:40,822
‫لأنني أعرفك جيدًا.‬

515
00:20:41,156 --> 00:20:42,616
‫لم أرجّ المشروب الغازي.‬

516
00:20:42,699 --> 00:20:45,786
‫إذًا لا داعي لأن تقلق من شيء،‬
‫لذا هيا افتحها.‬

517
00:20:49,665 --> 00:20:52,167
‫رججته، حسنًا؟ رججت مشروبك الغازي. رججته.‬

518
00:20:52,251 --> 00:20:53,085
‫أأنت راض الآن؟‬

519
00:20:53,418 --> 00:20:55,420
‫كانت بادرة مروعة وغبية وتافهة. آسف.‬

520
00:20:56,755 --> 00:20:57,923
‫بئسًا.‬

521
00:21:00,884 --> 00:21:02,886
‫ترجمة "محمد العزازي"‬

