1
00:00:01,626 --> 00:00:06,423
‫بلا ترجي. "ستيلا"، إنك تفطرين قلبي.‬

2
00:00:06,548 --> 00:00:09,217
‫ما يفطر قلبك بحق هو هذه النقانق‬
‫واللحم المقدد.‬

3
00:00:09,300 --> 00:00:10,635
‫ألا يمكنك اختيار أحدهما؟‬

4
00:00:10,719 --> 00:00:12,595
‫لا تقلقي. سأحرق كل هذا في ملعب الغولف.‬

5
00:00:13,263 --> 00:00:17,017
‫كيف يا "جاي"؟ بركوبك عربة الغولف،‬
‫أم بإعادة الكرة إلى الملعب؟‬

6
00:00:17,517 --> 00:00:19,602
‫خذ. سأصطحب "جو فولهينسيو" إلى المنتزه.‬

7
00:00:19,686 --> 00:00:22,355
‫- أيمكنك أن تعرج بمتجر البقالة من فضلك؟‬
‫- لم لا تذهب المربية؟‬

8
00:00:24,107 --> 00:00:25,233
‫لا بد أنك تمازحينني.‬

9
00:00:25,316 --> 00:00:27,736
‫لقد طردت "غلوريا" 5 مربيات.‬

10
00:00:28,194 --> 00:00:31,322
‫لا يعجبني وجود امرأة غيري في بيتي.‬
‫أريد أن أكون نجمة البيت.‬

11
00:00:31,406 --> 00:00:32,698
‫النجوم تستأجر مربيات.‬

12
00:00:32,824 --> 00:00:34,743
‫تعلم أن "ماني" له يد في هذه المشكلة.‬

13
00:00:38,496 --> 00:00:39,414
‫"ماني".‬

14
00:00:41,332 --> 00:00:43,918
‫إذًا يا "ماري"، ما الذي تودين تحضيره‬
‫على عشاء الليلة؟‬

15
00:00:44,043 --> 00:00:46,463
‫ستأكل حبيبات "داينو بايتس" لأنك طفل صغير.‬

16
00:00:46,546 --> 00:00:47,630
‫أمي.‬

17
00:00:48,256 --> 00:00:51,426
‫أؤكد لك، سيتم عقد مؤتمر صحفي محرج‬
‫في مستقبل طفلنا.‬

18
00:00:52,260 --> 00:00:55,055
‫- سنتزوج بعد 7 أشهر.‬
‫- أو 8 أشهر.‬

19
00:00:55,138 --> 00:00:58,099
‫- يخامرني القلق أن تمطر في أبريل.‬
‫- حسنًا، أقلق بشأن التعرق في مايو.‬

20
00:00:58,183 --> 00:01:01,644
‫حسنًا، لا يمكننا الاتفاق على أي شيء.‬
‫ثمة خيارات كثيرة.‬

21
00:01:01,770 --> 00:01:04,147
‫لحسن حظنا، يعمل أحد أعز أصدقائنا‬
‫منظم مناسبات.‬

22
00:01:04,647 --> 00:01:06,232
‫- "بيبر".‬
‫- "بيبر".‬

23
00:01:06,316 --> 00:01:08,401
‫"ها قد جاء العريسان‬

24
00:01:08,526 --> 00:01:11,821
‫يرتدي الجميع البدلات الجميلة‬
‫من مجموعة (بيبر) خاصتي"‬

25
00:01:11,946 --> 00:01:16,743
‫- ما أكثر أفكارك!‬
‫- عزيزي، ما هذا إلا الفهرس. "رونالدو".‬

26
00:01:16,868 --> 00:01:20,914
‫جلبت المفارش البيضاء وأدوات المائدة‬
‫والدعوات والكؤوس.‬

27
00:01:20,997 --> 00:01:22,415
‫مرحبًا. أنا "رونالدو".‬

28
00:01:22,499 --> 00:01:24,793
‫كفاك ثرثرة. اذهب واجلب صندوق الصواني.‬

29
00:01:25,418 --> 00:01:28,838
‫- الآن، لنتخلص من هذه الأريكة.‬
‫- أتحتاج كل هذا القدر من المساحة؟‬

30
00:01:28,922 --> 00:01:32,717
‫لا. إنها بشعة.‬
‫يستحيل أن هذا خبر جديد عليكما.‬

31
00:01:49,109 --> 00:01:51,528
‫- أنت تعكرين صفو حياتي.‬
‫- البيض لذيذ.‬

32
00:01:51,653 --> 00:01:54,489
‫- أي حياة؟ اخرجي من غرفتي.‬
‫- أضفت الحليب عليه.‬

33
00:01:54,614 --> 00:01:57,200
‫- لم تعد غرفتك.‬
‫- أجل، إنه خفيف فعلًا.‬

34
00:01:57,283 --> 00:01:58,159
‫أمي.‬

35
00:01:58,243 --> 00:02:00,912
‫- مرحبًا يا أبي.‬
‫- صباح الخير يا رفاق.‬

36
00:02:01,162 --> 00:02:05,458
‫- "كلير"، أدين لك بعلبة شفرات نسائية.‬
‫- سأكتفي بالذهاب والانتظار في الفناء.‬

37
00:02:05,542 --> 00:02:08,044
‫- أكلمك بجدية، اخرجي.‬
‫- قلت لك إنها ليست غرفتك.‬

38
00:02:08,961 --> 00:02:11,506
‫اشتد الخلاف مؤخرًا بين "هايلي" و"أليكس"،‬

39
00:02:11,589 --> 00:02:14,634
‫لذا كان حلنا هو نقل "هايلي" إلى القبو‬

40
00:02:14,717 --> 00:02:16,344
‫وهو أمر كنا على وشك تنفيذه...‬

41
00:02:16,469 --> 00:02:19,681
‫- حينما زارنا أبي لقضاء عطلة الأسبوع.‬
‫- قبل أسبوعين.‬

42
00:02:19,806 --> 00:02:22,559
‫بعد وفاة أمي، واعد امرأة اسمها "آني"‬

43
00:02:22,642 --> 00:02:24,978
‫وانفصلت عنه، وحينئذ بدا محبطًا قليلًا،‬

44
00:02:25,103 --> 00:02:26,187
‫لذا دعوته.‬

45
00:02:26,271 --> 00:02:28,898
‫- مقزز. إنها جواربي.‬
‫- ليست كذلك. أمي.‬

46
00:02:28,982 --> 00:02:30,650
‫سأخرج من البيت لبعض الوقت فحسب.‬

47
00:02:31,860 --> 00:02:33,111
‫يجدر بي أن أجلب لها جرافة.‬

48
00:02:35,989 --> 00:02:37,824
‫أهلًا بكم في "كينغز لاندينغ".‬

49
00:02:37,907 --> 00:02:41,661
‫أنا الفتى الملك الشرير وسأنحر رؤوسكم.‬

50
00:02:41,744 --> 00:02:43,121
‫- أجل.‬
‫- يا إلهي!‬

51
00:02:43,204 --> 00:02:46,583
‫- تأمل مقدار حبهم لك.‬
‫- شكرًا.‬

52
00:02:46,666 --> 00:02:47,709
‫أحاول مجاراة طاقاتهم‬

53
00:02:47,792 --> 00:02:50,295
‫بين ألعاب الفيديو وألعاب الدمى.‬

54
00:02:50,461 --> 00:02:52,589
‫سأذهب للعب التنس.‬
‫يمكنني اصطحابك في الظهيرة.‬

55
00:02:52,672 --> 00:02:54,757
‫- مرحبًا. اسمك "جوان"، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

56
00:02:55,633 --> 00:02:59,053
‫مرحبًا. أنا "آندي". أنا المربية خاصتها.‬
‫مربي ذكر.‬

57
00:02:59,137 --> 00:03:00,430
‫مرحبًا. أنا "غلوريا".‬

58
00:03:00,847 --> 00:03:04,517
‫قد يبدو ذلك جنوني قليلًا،‬
‫ولكنني لا أظن أن "جوان" تستلطفني.‬

59
00:03:04,601 --> 00:03:06,644
‫هذا ليس جنونًا. إنها كذلك.‬

60
00:03:06,728 --> 00:03:09,230
‫لا ينفك زوجها عن التحديق فيك.‬
‫تخشى أن تسرقينه منها.‬

61
00:03:09,314 --> 00:03:12,233
‫- ماذا؟‬
‫- كن سعيدًا يا صغير.‬

62
00:03:12,317 --> 00:03:14,235
‫هذا العالم ملك لك.‬

63
00:03:14,319 --> 00:03:18,197
‫من المستحيل أن أسرق زوج أي سيدة،‬
‫لا سيما زوجها البدين.‬

64
00:03:18,281 --> 00:03:21,534
‫مهلًا، لم يعد بدينًا.‬
‫ساعدته على خسارة 13 كيلوغرام.‬

65
00:03:23,161 --> 00:03:24,996
‫- شكرًا يا "آندي".‬
‫- حاذري.‬

66
00:03:25,079 --> 00:03:27,373
‫إذا أعدتك إلى البيت مصابة، فسأخسر وظيفتي.‬

67
00:03:27,957 --> 00:03:30,710
‫أنا بارع في الطهي أيضًا. جربي هذا.‬

68
00:03:33,755 --> 00:03:36,758
‫إنها حبوب الكينوا.‬
‫في الواقع تحرقين السعرات بينما تهضمينها.‬

69
00:03:36,841 --> 00:03:40,803
‫أخبرني يا "آندي"،‬
‫هل أنت سعيد مع "جوان" تلك؟‬

70
00:03:42,138 --> 00:03:45,391
‫كل زفاف مميز، مثل ندفة الثلج.‬

71
00:03:45,475 --> 00:03:46,434
‫"زفاف (ميتشل) و(كاميرون)"‬

72
00:03:47,518 --> 00:03:51,397
‫ودوري هو منحكما ندفة الثلج‬
‫التي تجعل كل المدعوين غيورين بشدة.‬

73
00:03:51,481 --> 00:03:53,316
‫هذا كل ما أردناه.‬

74
00:03:53,983 --> 00:03:58,947
‫لذا، لنبدأ بلوحة الألوان.‬
‫أفكر في اللون الأرجواني.‬

75
00:03:59,030 --> 00:04:01,491
‫الأرجواني. يا له من لون!‬

76
00:04:01,574 --> 00:04:03,993
‫- أجل، لا نحب الأرجواني.‬
‫- ليس لوننا المفضل، لكن...‬

77
00:04:05,286 --> 00:04:06,120
‫معذرة؟‬

78
00:04:06,204 --> 00:04:09,958
‫- قد يكون الأرجواني فاقع قليلًا...‬
‫- لا، فهمت قصدكما. أنتما تظنان أنني أحمق.‬

79
00:04:10,124 --> 00:04:11,167
‫- لا.‬
‫- لا، غير صحيح يا "بيبر".‬

80
00:04:11,251 --> 00:04:13,002
‫ولكن جليًا أنكما تعرفان أفضل مني.‬

81
00:04:13,086 --> 00:04:17,089
‫على كل، لقد نظمت المئات من حفلات‬
‫الزفاف الفاخرة. لنرحل يا "رونالدو".‬

82
00:04:17,382 --> 00:04:19,509
‫إنهما غير مهتمين بالتخطيط لزفافهما.‬

83
00:04:20,635 --> 00:04:22,011
‫بل يهتمان بجرح مشاعر الآخرين.‬

84
00:04:22,095 --> 00:04:23,638
‫- لا يا "بيبر". تريث.‬
‫- تريث يا "بيبر".‬

85
00:04:23,721 --> 00:04:27,642
‫أصغ. يمكننا التفكير في الأرجواني.‬
‫هذا كثير لنستوعبه فحسب.‬

86
00:04:28,685 --> 00:04:29,519
‫أجل.‬

87
00:04:30,603 --> 00:04:36,150
‫بالطبع. فهمت قصدك.‬
‫دعا الفكرة تتغلغل إلى عقولكما قليلًا.‬

88
00:04:36,651 --> 00:04:39,112
‫يمكننا أيضًا مناقشة نمط ألوان أكثر حيادية.‬

89
00:04:39,195 --> 00:04:41,281
‫"رونالدو". تتغلغل الفكرة إليهما الآن.‬

90
00:04:42,949 --> 00:04:44,826
‫آسف. إن نواياه طيبة.‬

91
00:04:48,121 --> 00:04:51,124
‫- الآن، لنتكلم عن دخولكما القاعة.‬
‫- أجل. دخول القاعة.‬

92
00:04:51,207 --> 00:04:57,130
‫كانت تبدو فكرة قدرة رجلان‬
‫على الزواج خيالية.‬

93
00:04:57,547 --> 00:05:02,218
‫لذا أتصوركما تسيران‬
‫في الممر الأرجواني على...‬

94
00:05:04,804 --> 00:05:06,389
‫أحادي القرن.‬

95
00:05:14,522 --> 00:05:16,524
‫هل أنت متأكد يا جدي؟ قد يكون هذا ممتع.‬

96
00:05:16,607 --> 00:05:19,319
‫آسف يا "لوك". لا أظن أنني لديّ رغبة اليوم.‬

97
00:05:19,569 --> 00:05:20,737
‫هل رأيت ذلك؟‬

98
00:05:20,903 --> 00:05:25,366
‫متى لم يرغب أبيك في اللعب مع "لوك"؟‬
‫إنه مجروح يا "فيل".‬

99
00:05:25,450 --> 00:05:27,785
‫- أظن أنه بحاجة إلى زيارة طبيب نفسي.‬
‫- ليس بحاجة إلى ذلك.‬

100
00:05:27,869 --> 00:05:31,247
‫لماذا؟ عزيزي، هذا عملهم.‬
‫إنهم يساعدون الناس على تجاوز خسارة أحدهم.‬

101
00:05:31,331 --> 00:05:32,957
‫حتى أنهم يأتون إلى المنزل إن أردت.‬

102
00:05:33,833 --> 00:05:34,917
‫يجدر بي التكلم مع أبي.‬

103
00:05:35,001 --> 00:05:36,919
‫أتعلم؟ كان محبطًا بشدة بعد الطلاق.‬

104
00:05:37,003 --> 00:05:37,920
‫أوقن بأنه عليم بالأمر.‬

105
00:05:38,004 --> 00:05:40,214
‫أجل، لأن أبيك على تواصل مع مشاعر الناس؟‬

106
00:05:40,298 --> 00:05:42,675
‫حينما تغمر المشاعر رجلًا‬
‫في حفل للمغنية "سيلين ديون"،‬

107
00:05:42,759 --> 00:05:44,761
‫- فإياك وإخباره بالتحلي بالرجولة.‬
‫- "فيل".‬

108
00:05:44,844 --> 00:05:46,804
‫غرقت السفينة ولكن حبهما دام إلى الأبد.‬

109
00:05:46,888 --> 00:05:50,600
‫أبي؟ مرحبًا. أجل، أصغ إليّ،‬
‫"فرانك" مُحبط بشدة.‬

110
00:05:50,683 --> 00:05:52,518
‫أظن أن عليه زيارة طبيب نفسي. ما رأيك؟‬

111
00:05:52,602 --> 00:05:53,936
‫إنه ليس بحاجة إلى أي من ذلك.‬

112
00:05:54,020 --> 00:05:56,606
‫حقًا؟ هذا ما قلته بالضبط.‬

113
00:05:56,689 --> 00:05:57,815
‫- أعطيني الهاتف.‬
‫- أنا...‬

114
00:05:57,940 --> 00:06:00,651
‫- "جاي"، ماذا قلت للتو؟‬
‫- اخرج معه واجعله يقابل امرأة جديدة.‬

115
00:06:00,735 --> 00:06:03,321
‫عجز ألف طبيب عن فعل ما فعلته "غلوريا" لي.‬

116
00:06:03,404 --> 00:06:05,490
‫أوافقك الرأي. كانت "كلير" مخطئة.‬

117
00:06:05,573 --> 00:06:07,700
‫لديّ فكرة. أعرف مكانًا ممتعًا.‬

118
00:06:07,825 --> 00:06:09,994
‫الليلة، أنا وأنت و"فرانك"‬
‫سنرحل عن المدينة.‬

119
00:06:10,119 --> 00:06:13,081
‫- مرح ثلاثي.‬
‫- أندم على هذا بالفعل.‬

120
00:06:13,581 --> 00:06:16,667
‫حسنًا، أنا متحمس كذلك.‬
‫عليّ إغلاق الخط. حسنًا. وداعًا.‬

121
00:06:19,378 --> 00:06:22,590
‫- يا "غلوريا"، لقد عدنا.‬
‫- هاتها. دعني أحمل عنك.‬

122
00:06:22,715 --> 00:06:24,425
‫- من أنت؟‬
‫- أنا "ماني" الجديد.‬

123
00:06:24,509 --> 00:06:25,843
‫هل سيتم استبدالي؟‬

124
00:06:25,927 --> 00:06:29,597
‫"جاي"، "ماني"، أعرفكما‬
‫على مربي "جو" الجديد، "آندي".‬

125
00:06:29,680 --> 00:06:31,557
‫- أيمكنني التحدث إليك لبرهة؟‬
‫- لا، شكرًا.‬

126
00:06:31,641 --> 00:06:32,892
‫علينا مناقشة هذا الأمر.‬

127
00:06:32,975 --> 00:06:35,394
‫أتفهمك. أفهم أن هذا قرار كبير.‬

128
00:06:35,853 --> 00:06:37,438
‫لكن إذا كان هذا سيريح عقلك،‬

129
00:06:37,522 --> 00:06:40,608
‫فاعلم أنني لست موجودًا‬
‫من أجل الطفل "جو" فقط، بل من أجلك كذلك.‬

130
00:06:40,691 --> 00:06:41,776
‫هذا لا يريح عقلي إطلاقًا.‬

131
00:06:41,859 --> 00:06:46,948
‫مهمتي هي جعل حياتكم جميعًا‬
‫أسعد وبصحة أفضل.‬

132
00:06:47,115 --> 00:06:50,993
‫- أهذا لأنني أكلت تلك الشطيرة الضخمة؟‬
‫- تبًا.‬

133
00:06:51,160 --> 00:06:54,413
‫تركت هاتفي في غرفة الطفل.‬
‫أيمكنك أن تجلبه لي؟‬

134
00:06:56,874 --> 00:06:59,585
‫أعلم أن الناس تشعر بالإزعاج‬
‫حينما يسمعون كلمة "حياة صحية".‬

135
00:06:59,669 --> 00:07:03,506
‫في الواقع يا "ماني"، هاتفي في جيبي.‬
‫آسف يا صديقي.‬

136
00:07:04,006 --> 00:07:05,800
‫لكن غايتي هي تحويل حياتك‬
‫إلى حياة صحية دون...‬

137
00:07:05,883 --> 00:07:10,221
‫كلا. إنها مجرد علبة علكة.‬
‫ما زال هاتفي في الطابق العلوي.‬

138
00:07:10,346 --> 00:07:13,141
‫دون أن تدرك حتى ما يحصل.‬

139
00:07:14,350 --> 00:07:16,978
‫يا لي من مغفل! لم أجلب هاتفي اليوم أصلًا.‬

140
00:07:17,061 --> 00:07:19,313
‫- أعلم ما تفعله.‬
‫- سنتحدث بشأن ذلك.‬

141
00:07:19,856 --> 00:07:23,401
‫حسنًا، لديك رقم هاتفي، لذا...‬
‫يمكنني بدء العمل من الغد.‬

142
00:07:23,526 --> 00:07:24,360
‫- أجل.‬
‫- اتصل بي.‬

143
00:07:24,444 --> 00:07:26,028
‫- سأفعل.‬
‫- مع السلامة.‬

144
00:07:26,404 --> 00:07:30,533
‫- هذا لا يجدي نفعًا. واصلي البحث.‬
‫- لكنه مثالي.‬

145
00:07:30,616 --> 00:07:33,494
‫إنه رجل. هذا غريب. إنه رجل غريب.‬

146
00:07:33,619 --> 00:07:35,621
‫إنه مثل "فيل"، إلّا أنني عليّ الدفع له.‬

147
00:07:35,705 --> 00:07:38,833
‫لا ديكتاتورية في البيت.‬
‫بل ثمة ديمقراطية. سنصوت.‬

148
00:07:38,916 --> 00:07:41,752
‫محال. تتنمرين على "ماني" دائمًا‬
‫وهو يستسلم. إنه ضعيف. لا أقصد إهانتك.‬

149
00:07:41,878 --> 00:07:44,964
‫من يوافق على توظيف "آندي" فليرفع يده.‬

150
00:07:46,299 --> 00:07:50,261
‫لا. آسف يا أمي. ليس هذه المرة.‬
‫لا يمكنني تحمل هذا النشيط في بيتي.‬

151
00:07:50,386 --> 00:07:54,474
‫- جيد. اطهيا عشاءكما.‬
‫- سنفعل. سنكون بخير.‬

152
00:07:55,766 --> 00:07:56,601
‫إذًا، ماذا سنتناول؟‬

153
00:07:56,767 --> 00:07:58,853
‫تولى أمر نفسك يا فتى. سأخرج الليلة.‬

154
00:08:00,062 --> 00:08:01,981
‫إذًا، ما رأيكما؟‬

155
00:08:03,774 --> 00:08:04,692
‫تعجبني.‬

156
00:08:05,693 --> 00:08:08,488
‫وأيضًا، ألا تشبه "ويلي وانكا" قليلًا؟‬

157
00:08:09,947 --> 00:08:13,451
‫لقد تعبتما. سأعود غدًا‬
‫حينما تستعدان لتكونا أكثر إيجابية.‬

158
00:08:13,534 --> 00:08:14,535
‫- "بيبر"، لا.‬
‫- "بيبر".‬

159
00:08:14,619 --> 00:08:15,953
‫"رونالدو"، أمسك بهذه.‬

160
00:08:17,872 --> 00:08:20,416
‫آسف. حسبت أنني أرتدي عباءة اليوم.‬

161
00:08:21,751 --> 00:08:24,462
‫يا إلهي! ماذا سنفعل؟‬

162
00:08:24,545 --> 00:08:27,465
‫- أظن أن علينا فصل "بيبر".‬
‫- هذا قد يقتله.‬

163
00:08:27,924 --> 00:08:30,009
‫- إنه على الحافة بالفعل.‬
‫- لماذا؟‬

164
00:08:30,092 --> 00:08:34,722
‫منذ إسقاط قرار زواج المثليين‬
‫ولم ينظم سوى 50 زفاف للمثليين.‬

165
00:08:34,804 --> 00:08:37,225
‫الرجل منهك في البحث عن أفكار جديدة.‬

166
00:08:37,308 --> 00:08:39,309
‫قلت "إسقاط" ثم قلت "50".‬

167
00:08:39,393 --> 00:08:42,772
‫أترى؟ يصعب إرضاء المثليين.‬

168
00:08:43,147 --> 00:08:45,691
‫في الزفاف العادي،‬
‫ليس عليك إلا إرضاء العروس،‬

169
00:08:45,775 --> 00:08:47,944
‫لكن المثليون يتمسكون بأرائهم بشدة.‬

170
00:08:48,027 --> 00:08:50,988
‫وهذا يؤثر سلبًا على فنان عظيم‬
‫مثل "بيبر سالتزمان".‬

171
00:08:51,072 --> 00:08:52,448
‫لم أفكر قط في الأمر على هذا النحو.‬

172
00:08:52,573 --> 00:08:55,284
‫أعني، انظر إلينا. لم نتفق على شيء واحد.‬

173
00:08:55,535 --> 00:08:58,746
‫لا، أنت محق. أعني، يريد "كام"‬
‫أفكارًا على الطريقة الريفية.‬

174
00:08:58,871 --> 00:09:01,749
‫بينما أنا أبحث عن شيء معاصر ومتطور أكثر.‬

175
00:09:01,832 --> 00:09:03,960
‫- هذا محال.‬
‫- ولكن يمكنكما الخلط بينهما.‬

176
00:09:04,085 --> 00:09:07,964
‫- أناقة فاخرة مع لمسة كلاسيكية.‬
‫- تابع.‬

177
00:09:08,089 --> 00:09:11,592
‫كنت لأبدأ بمفارش طاولات من الكتان الطبيعي‬

178
00:09:11,676 --> 00:09:13,386
‫للخلط بين العالمين.‬

179
00:09:13,469 --> 00:09:17,974
‫نتجنب الطاولة الكلاسيكية المستديرة‬
‫ونضع طاولات المزارع المستطيلة‬

180
00:09:18,057 --> 00:09:20,893
‫ولكن نبقي المقاعد نظيفة وعصرية.‬

181
00:09:21,060 --> 00:09:22,687
‫- وثم...‬
‫- أجل.‬

182
00:09:23,312 --> 00:09:28,234
‫لا، يجب ألا أفعل ذلك. هذا خطأ.‬
‫"بيبر" رئيسي ومعلمي.‬

183
00:09:28,401 --> 00:09:30,111
‫وهو صديقنا. ما الذي نفعله؟‬

184
00:09:30,194 --> 00:09:32,488
‫لقد اندمجنا. استسلمنا للإغراء.‬

185
00:09:32,572 --> 00:09:33,447
‫يجدر بي الذهاب.‬

186
00:09:33,531 --> 00:09:35,032
‫- لا تذهب.‬
‫- يجب عليّ.‬

187
00:09:36,909 --> 00:09:39,537
‫ومناديل فاخرة ليجفف المدعوون دموعهم بها.‬

188
00:09:39,787 --> 00:09:40,955
‫انتظر يا "رونالدو".‬

189
00:09:41,872 --> 00:09:45,793
‫كؤوس النبيذ الفرنسية الصغيرة.‬
‫لقد قلت الكثير.‬

190
00:09:46,377 --> 00:09:48,462
‫- "رونالدو".‬
‫- لقد رحل يا "كام".‬

191
00:09:52,883 --> 00:09:56,095
‫- أجل.‬
‫- يا رفيقيّ، لا يمكن أن نقف طوال الليل.‬

192
00:09:56,387 --> 00:09:58,764
‫في وقت ما، علينا التكلم مع أحد.‬

193
00:09:59,348 --> 00:10:00,725
‫هيا. ما رأيكما في هاتين؟‬

194
00:10:01,726 --> 00:10:02,602
‫لنذهب إليهما.‬

195
00:10:02,685 --> 00:10:04,770
‫يا إلهي! لا أدري سبب شعوري بكل هذا التوتر.‬

196
00:10:08,482 --> 00:10:10,443
‫- مرحبًا يا سيدتيّ.‬
‫- غير مهتمات.‬

197
00:10:10,568 --> 00:10:14,280
‫- لم أقل سوى مرحبًا.‬
‫- نحن في سهرة فتيات فقط.‬

198
00:10:14,405 --> 00:10:16,407
‫"كاثي"، تصرفي بلطف. أنا "مارسي".‬

199
00:10:16,532 --> 00:10:19,660
‫أنا "جاي". هذان "فرانك" و"فيل".‬

200
00:10:19,744 --> 00:10:22,830
‫أهلًا، أقصد مرحبًا. لا أدري.‬

201
00:10:23,039 --> 00:10:24,957
‫ولعلمكما، أردت أن أعرفكما على صديقي فحسب.‬

202
00:10:25,082 --> 00:10:26,834
‫لم أكن أحاول مغازلتكما أو ما شابه.‬

203
00:10:27,418 --> 00:10:29,920
‫- أنا منفطرة القلب.‬
‫- لم نقصد إزعاجكما.‬

204
00:10:30,004 --> 00:10:32,715
‫أنت لا تزعجنا. تحظى بعينين جميلتين.‬

205
00:10:32,798 --> 00:10:36,677
‫- شكرًا. أنا من "فلوريدا".‬
‫- أحب "فلوريدا".‬

206
00:10:36,761 --> 00:10:39,972
‫- أتود الجلوس يا "فرانك"؟‬
‫- حسنًا، أجل بالطبع.‬

207
00:10:40,056 --> 00:10:41,057
‫يا إلهي! الأمر يفلح.‬

208
00:10:41,140 --> 00:10:43,768
‫لعلمك، أنا متزوج من امرأة فاتنة.‬

209
00:10:44,769 --> 00:10:46,479
‫أبي، أنا و"جاي" سنجلب مشروبًا من المشرب.‬

210
00:10:46,562 --> 00:10:47,396
‫طبعًا.‬

211
00:10:47,480 --> 00:10:49,190
‫أحتفظ بصورة لها تقريبًا.‬

212
00:10:49,273 --> 00:10:52,693
‫- لنذهب يا "جاي".‬
‫- لقد فازت في مسابقة جمال. أنا صيد ثمين.‬

213
00:10:53,110 --> 00:10:55,404
‫لنرحل عن هنا. ما من شيء مثير هنا أصلًا.‬

214
00:11:01,369 --> 00:11:04,497
‫ها هو "كازانوفا". لم أسمعك تأتي ليلة أمس.‬

215
00:11:04,580 --> 00:11:07,458
‫- إذًا، كيف سار الأمر مع "مارسي"؟‬
‫- كان جيدًا.‬

216
00:11:07,917 --> 00:11:11,045
‫لكن في الواقع قابلت شخصًا آخر‬
‫بينما كنت أنتظر سيارة أجرة.‬

217
00:11:11,128 --> 00:11:15,007
‫- جيد.‬
‫- وهي في القبو الآن.‬

218
00:11:15,091 --> 00:11:16,675
‫حسنًا، جيد.‬

219
00:11:16,801 --> 00:11:21,138
‫في الواقع لديّ مشكلة صغيرة.‬

220
00:11:21,430 --> 00:11:23,641
‫تقول إنني أدين لها بـ500 دولار.‬

221
00:11:23,724 --> 00:11:25,559
‫أخبرني رجاءً أنك كسرت شيئًا يخصها.‬

222
00:11:25,643 --> 00:11:27,686
‫اتضح أنها بائعة هوى.‬

223
00:11:27,770 --> 00:11:29,897
‫- أحضرت بائعة هوى؟‬
‫- لم أكن أعرف أنها بائعة هوى.‬

224
00:11:29,980 --> 00:11:32,733
‫نحن في المطبخ.‬
‫علينا الكف عن قول "بائعة هوى".‬

225
00:11:32,858 --> 00:11:35,236
‫عليك إخراجها من هنا قبل أن تعود "كلير"‬
‫من صف اليوغا.‬

226
00:11:35,319 --> 00:11:37,154
‫لن تغادر حتى تأخذ المال.‬

227
00:11:37,238 --> 00:11:39,490
‫500 دولار؟ أظن أنها تخدعك.‬

228
00:11:39,573 --> 00:11:41,909
‫- أهلًا، أيمكنني شرب رشفة من قهوتك؟‬
‫- لا بأس.‬

229
00:11:41,992 --> 00:11:44,829
‫ثق بي. لم أخدعه.‬

230
00:11:47,790 --> 00:11:49,333
‫لا، لا عليك. إنه لك.‬

231
00:11:54,422 --> 00:11:58,092
‫247 دولار. سأضطر أن أذهب إلى أي صراف آلي.‬
‫كيف عساك لم تعرف؟‬

232
00:11:58,884 --> 00:12:01,679
‫المشروبات والمغازلة. كنت مشوشًا.‬

233
00:12:02,555 --> 00:12:06,725
‫هل لمست قبلًا بشرة ناعمة‬
‫لامرأة تبلغ 48 سنة؟‬

234
00:12:06,809 --> 00:12:08,310
‫آمل حدوث هذا في يوم ما،‬

235
00:12:08,394 --> 00:12:10,271
‫ولكن هذا لن يحدث‬
‫إذا عاودت "كلير" البيت و...‬

236
00:12:10,354 --> 00:12:12,815
‫- مرحبًا. لقد عدت.‬
‫- أهلًا.‬

237
00:12:12,982 --> 00:12:15,276
‫"فرانك" هل استمتعت البارحة؟‬

238
00:12:15,359 --> 00:12:16,193
‫- لا.‬
‫- لم يفعل.‬

239
00:12:16,277 --> 00:12:19,697
‫- أهلًا، من تلك المرأة التي في المطبخ؟‬
‫- سحقًا. سأذهب للاستحمام.‬

240
00:12:20,406 --> 00:12:21,240
‫أثمة امرأة في المطبخ؟‬

241
00:12:21,323 --> 00:12:23,868
‫ثمة امرأة في المطبخ.‬
‫أجل، إنها طبيبة نفسية.‬

242
00:12:23,951 --> 00:12:27,037
‫الطبيبة النفسية التي نصحت بها.‬
‫ارتأيت أنها كانت فكرة سديدة.‬

243
00:12:27,121 --> 00:12:29,165
‫إن انصياعك لنصيحتي يعني لي الكثير.‬

244
00:12:29,498 --> 00:12:31,083
‫- شكرًا.‬
‫- يجدر بك الاستحمام في الطابق العلوي.‬

245
00:12:31,167 --> 00:12:33,878
‫- أريد أن أسلّم عليها.‬
‫- لا، ليس وأنت متعرقة هكذا. رائحتك كريهة.‬

246
00:12:34,920 --> 00:12:37,882
‫- لا.‬
‫- مرحبًا. أنا "كيلر".‬

247
00:12:37,965 --> 00:12:39,300
‫أنا زوجة ابن "فرانك"،‬

248
00:12:39,383 --> 00:12:43,053
‫أردت أن أشكرك بشدة فحسب على قدومك‬
‫ومساعدته بهذه الطريقة.‬

249
00:12:43,387 --> 00:12:44,472
‫- كانت فكرتي.‬
‫- لا، لم تكن.‬

250
00:12:44,555 --> 00:12:45,764
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

251
00:12:45,848 --> 00:12:48,142
‫لا، مهلًا. لم أخبر أحدًا بهذا من قبل،‬

252
00:12:48,225 --> 00:12:51,020
‫لكنني لطالما أردت أن أؤدي عملك ذاته.‬

253
00:12:51,103 --> 00:12:52,438
‫أظن أنني سأكون جيدة في تأديته.‬

254
00:12:52,521 --> 00:12:54,064
‫- لا، لن تكوني.‬
‫- عم تتحدث؟‬

255
00:12:54,148 --> 00:12:55,858
‫هذا ما أفعله مع الحي كله أصلًا.‬

256
00:12:55,983 --> 00:12:57,985
‫على الأقل هكذا سأتقاضى أجرًا.‬

257
00:12:58,068 --> 00:13:00,279
‫لديّ حجز في الـ10:30 عليّ الذهاب إليه.‬

258
00:13:00,404 --> 00:13:02,323
‫- أجل، لديك فعلًا.‬
‫- أمي، سأتقيأ.‬

259
00:13:02,406 --> 00:13:04,950
‫- تفوح رائحة جبن من شعر "أليكس".‬
‫- ليست رائحة جبن.‬

260
00:13:05,034 --> 00:13:07,703
‫إنه مستحضر من الشامبو العضوي‬
‫مع نفحات من زبد حليب الماعز.‬

261
00:13:07,786 --> 00:13:10,247
‫إذًا هو جبن. أحتاج إلى دلو.‬

262
00:13:10,331 --> 00:13:12,666
‫يا سيدتيّ، لدينا ضيفة.‬

263
00:13:12,791 --> 00:13:16,545
‫أعتذر بشدة عن هذا. إنما ضقت ذرعًا بهاتين.‬

264
00:13:16,712 --> 00:13:18,547
‫لا أظن أن لديك أي خبرة‬
‫في التعامل مع المراهقين؟‬

265
00:13:18,631 --> 00:13:19,632
‫لا.‬

266
00:13:19,965 --> 00:13:23,552
‫تذكرانني بي وأختي. كنا نتشاجر دائمًا.‬

267
00:13:23,636 --> 00:13:25,638
‫كنت أتهمها بسرقة خليلي.‬

268
00:13:25,721 --> 00:13:27,723
‫كانت تتهمني بمحاولة طعنها.‬

269
00:13:27,806 --> 00:13:29,850
‫- الخلافات المعتادة بين الشقيقات.‬
‫- يا إلهي!‬

270
00:13:29,934 --> 00:13:34,146
‫ثقا بي. إن أردت طعنها،‬
‫لتعرضت تلك الحثالة للطعن.‬

271
00:13:35,773 --> 00:13:37,733
‫إنها ليست طبيبة نفسية، صحيح؟‬

272
00:13:38,859 --> 00:13:39,693
‫فقط...‬

273
00:13:40,486 --> 00:13:43,447
‫لم يغمض لي جفن.‬
‫لا يمكنني الكف عن التفكير في "رونالدو".‬

274
00:13:43,531 --> 00:13:47,117
‫أعلم. حلمت برؤية صورتنا‬
‫على غلاف مجلة "مودرن غاي غرومز".‬

275
00:13:47,284 --> 00:13:49,286
‫وأن ثمة مجلة باسم "مودرن غاي غرومز".‬

276
00:13:50,871 --> 00:13:54,542
‫حسنًا، إنه "بيبر". لنطلب منه‬
‫أن يدع "رونالدو" يتولى زمام الزفاف.‬

277
00:13:54,625 --> 00:13:56,293
‫ونخاطر بجرح مشاعر "بيبر"؟‬

278
00:13:56,377 --> 00:13:59,380
‫على حد علمنا،‬
‫لم يترك "رونالدو" لنا خيار آخر.‬

279
00:14:00,005 --> 00:14:03,884
‫ما أمكنني الكف عن التفكير بشأنكما.‬
‫ما حصل هنا أمس كان حقيقيًا.‬

280
00:14:03,968 --> 00:14:06,845
‫- "رونالدو"، راودنا الشعور نفسه أيضًا.‬
‫- لكن ماذا عن "بيبر"؟‬

281
00:14:06,929 --> 00:14:08,305
‫- تركته.‬
‫- ماذا؟‬

282
00:14:08,389 --> 00:14:11,183
‫انتهى الأمر. لا يتوسم الخير فيّ مثلكما.‬

283
00:14:11,559 --> 00:14:14,562
‫- يجري الأمر بسرعة فائقة.‬
‫- بالنسبة إليّ أيضًا.‬

284
00:14:14,770 --> 00:14:18,774
‫لكن كان قلبي يخفق بقوة حين رحلت عن هنا.‬
‫أنتما مصدر إلهامي.‬

285
00:14:19,984 --> 00:14:23,529
‫- أشعر بذنب شديد.‬
‫- نظرة خاطفة. لن يعرف أحد.‬

286
00:14:26,115 --> 00:14:27,950
‫"رونالدو"، ماذا فعلت؟‬

287
00:14:28,450 --> 00:14:29,952
‫"ميتشل". "كاميرون".‬

288
00:14:30,035 --> 00:14:31,787
‫- لا.‬
‫- اختبئ بسرعة.‬

289
00:14:31,871 --> 00:14:33,330
‫أجل. سأختبئ.‬

290
00:14:33,414 --> 00:14:35,958
‫- ليس أنت يا "كام".‬
‫- أجل. اذهب.‬

291
00:14:37,418 --> 00:14:38,752
‫- تركني "رونالدو".‬
‫- ماذا؟‬

292
00:14:38,836 --> 00:14:40,379
‫- لا.‬
‫- ذلك الحقير.‬

293
00:14:41,005 --> 00:14:43,591
‫أقنعه أحدهم أن بوسعه فعل هذا من دوني.‬

294
00:14:43,674 --> 00:14:45,593
‫ولكن تذكرا كلامي، سأدمره‬

295
00:14:45,718 --> 00:14:47,970
‫وأدمر أي زفاف يظن أنه ينظمه.‬

296
00:14:48,053 --> 00:14:49,722
‫حسنًا، هذا سبيل لفعل ذلك.‬

297
00:14:50,306 --> 00:14:52,266
‫يا والديّ، ثمة رجل يختبئ في الحمام.‬

298
00:14:52,349 --> 00:14:54,059
‫- ماذا؟‬
‫- هذه أغنية "ويغلز".‬

299
00:14:54,143 --> 00:14:54,977
‫إنها أغنية لـ"ويغلز".‬

300
00:14:55,060 --> 00:14:57,813
‫"أبي، ثمة رجل يختبئ في الحمام‬

301
00:14:57,897 --> 00:14:59,773
‫ثمة رجل يختبئ في الحمام،‬
‫إنه في حوض الاستحمام"‬

302
00:14:59,857 --> 00:15:02,651
‫- لا بأس يا عزيزتي.‬
‫- كان "رونالدو" نكرة قبل أن أجده.‬

303
00:15:02,735 --> 00:15:05,821
‫يعيش في حالة مزرية داخل غرفة‬
‫بالكاد أكبر من هذه.‬

304
00:15:05,905 --> 00:15:10,075
‫- كيف أمكنه فعل هذا بي؟‬
‫- لأنك لا تصغي إلى أحد مطلقًا.‬

305
00:15:10,659 --> 00:15:13,787
‫لديّ أفكار جيدة‬
‫ولكنك مغرور جدًا لتستمع إليها.‬

306
00:15:13,871 --> 00:15:15,998
‫"رونالدو"، كيف دخلت هنا؟‬

307
00:15:16,165 --> 00:15:20,169
‫أنتما من تآمرتما عليّ.‬

308
00:15:21,462 --> 00:15:23,589
‫أراهن أن تلك لم تكن أغنية‬
‫لـ"ويغلز" أصلًا، صحيح؟‬

309
00:15:23,672 --> 00:15:25,090
‫- صحيح؟‬
‫- أجل.‬

310
00:15:26,508 --> 00:15:28,344
‫"بيبر"، يمكننا شرح الأمر.‬

311
00:15:31,555 --> 00:15:33,641
‫هل تعرفان مقدار ما أبذله من جهد في عملي؟‬

312
00:15:33,766 --> 00:15:35,935
‫حسنًا، لعل هذا جزء من المشكلة.‬

313
00:15:36,018 --> 00:15:39,647
‫سمعت أنك مررت بظروف عسيرة يا "بيبر".‬

314
00:15:39,772 --> 00:15:42,066
‫لقد نظمت 53 زفاف لمثليين.‬

315
00:15:43,067 --> 00:15:43,901
‫و...‬

316
00:15:46,195 --> 00:15:48,739
‫وما من واحد منهم يخصني.‬

317
00:15:49,490 --> 00:15:51,158
‫- "بيبر".‬
‫- وذنب من هذا؟‬

318
00:15:52,159 --> 00:15:55,287
‫أشعر أنك تلمح إليّ ولكنني لا أرى ذلك حقًا.‬

319
00:15:55,371 --> 00:15:57,915
‫لم رجل بذوقك الرفيع في إعداد الطاولات‬

320
00:15:57,998 --> 00:16:00,042
‫لا يترك مقعدًا للشخص الذي يحبه؟‬

321
00:16:00,709 --> 00:16:02,419
‫- يا إلهي!‬
‫- "رونالدو" مغرم بـ"بيبر".‬

322
00:16:02,503 --> 00:16:04,129
‫أعلم. لهذا قلت "يا إلهي".‬

323
00:16:04,421 --> 00:16:06,256
‫"بيبر"، هل سمعت كلام "رونالدو"؟‬

324
00:16:06,340 --> 00:16:10,010
‫بالطبع سمعت. فأنا لست مغفلًا.‬
‫يظن أنني أعجز عن إعداد طاولة.‬

325
00:16:10,094 --> 00:16:11,470
‫- لا.‬
‫- لا.‬

326
00:16:11,553 --> 00:16:13,639
‫"رونالدو" مغرم بك. اذهب إليه.‬

327
00:16:13,973 --> 00:16:14,848
‫ماذا؟‬

328
00:16:17,393 --> 00:16:18,310
‫أأنت مغرم بي؟‬

329
00:16:19,979 --> 00:16:23,649
‫- هذا حقيقي. أجل.‬
‫- رباه، هذا سيفقدني صوابي.‬

330
00:16:24,358 --> 00:16:27,027
‫"رونالدو"، لا أدري ماذا أقول.‬

331
00:16:27,486 --> 00:16:30,614
‫أعني، بالطبع عندما وظفتك‬
‫رأيت أنك في غاية الوسامة.‬

332
00:16:31,198 --> 00:16:32,574
‫لهذا أوظف كل العاملين معي.‬

333
00:16:34,576 --> 00:16:35,577
‫لكنني...‬

334
00:16:36,954 --> 00:16:40,541
‫لم أظن قط أنك قد تراني...‬

335
00:16:41,333 --> 00:16:42,543
‫شخصًا مثاليًا؟‬

336
00:16:43,836 --> 00:16:46,171
‫لأن هذا ما أنت عليه. مثالي.‬

337
00:16:46,255 --> 00:16:48,799
‫لا. سأخرج. لا يمكنني التحمل.‬

338
00:16:53,887 --> 00:16:56,348
‫"غلوريا"، نسيت منشفتي.‬

339
00:16:56,515 --> 00:16:59,101
‫ها هي. نظيفة ودافئة من المجفف مباشرة.‬

340
00:17:00,644 --> 00:17:03,856
‫- "غلوريا"!‬
‫- ذهبت إلى المتجر. الفطور بعد 5 دقائق.‬

341
00:17:03,939 --> 00:17:06,025
‫طويت ملابسك الداخلية وموجودة على سريرك.‬

342
00:17:07,776 --> 00:17:08,694
‫"غلوريا".‬

343
00:17:08,777 --> 00:17:10,279
‫إذًا، إن فهمت قصد كلامك،‬

344
00:17:10,362 --> 00:17:12,489
‫فلست مستاءة من بائعة الهوى‬
‫التي كانت في المطبخ‬

345
00:17:12,573 --> 00:17:14,074
‫بقدر استياءك من كذبي عليك.‬

346
00:17:14,157 --> 00:17:16,160
‫لا، أنا مستاءة من وجود بائعة هوى‬
‫في المطبخ.‬

347
00:17:16,242 --> 00:17:17,411
‫- إنه خطئي.‬
‫- أجل، إنه كذلك.‬

348
00:17:17,493 --> 00:17:21,707
‫إنه خطؤك يا "فرانك". خطؤك بحق.‬
‫انظرا، أنا امرأة متفتحة التفكير.‬

349
00:17:21,915 --> 00:17:23,416
‫أخذت صف في رقص التعري.‬

350
00:17:23,500 --> 00:17:25,335
‫أرسلت ابنتي إلى الكلية ومعها أوقية ذكرية.‬

351
00:17:25,461 --> 00:17:27,503
‫انتظري. أظن أن هذا يوحي بانطباع خاطئ.‬

352
00:17:27,588 --> 00:17:29,840
‫- شكرًا جزيلًا.‬
‫- لا يحق لك أن تنتقدني.‬

353
00:17:30,674 --> 00:17:35,429
‫"فرانك"، أعلم أنك مستاء‬
‫من انفصال "آني" عنك.‬

354
00:17:35,512 --> 00:17:39,308
‫تريثي. لم تنفصل "آني" عني.‬
‫بل أنا من انفصلت عنها.‬

355
00:17:39,767 --> 00:17:41,727
‫- ماذا؟‬
‫- لماذا؟ ظننت أنها كانت رائعة جدًا.‬

356
00:17:41,810 --> 00:17:43,645
‫في الواقع، صرت خائفًا.‬

357
00:17:44,480 --> 00:17:47,649
‫لم أعرف كيف أتكيف مع امرأة أخرى.‬

358
00:17:47,775 --> 00:17:49,651
‫ظننت أنني وأمك قد نظل معًا إلى الأبد.‬

359
00:17:50,360 --> 00:17:51,195
‫آسف يا أبي.‬

360
00:17:52,196 --> 00:17:53,989
‫لم أكن لأفعل ما فعلته ليلة أمس،‬

361
00:17:54,073 --> 00:17:57,576
‫لكن كانت "جيني" لطيفة ومحترفة جدًا.‬

362
00:17:57,659 --> 00:17:59,411
‫شكرًا يا "فرانك".‬

363
00:17:59,870 --> 00:18:03,082
‫وإن كان لكلامي قيمة،‬
‫فلا داعي إلى أن تقلق من شيء.‬

364
00:18:03,248 --> 00:18:06,043
‫- كنت رائعًا.‬
‫- حقًا؟ أتظنين ذلك؟‬

365
00:18:06,794 --> 00:18:10,047
‫أجل. إن كنت تحب تلك المرأة،‬
‫فيجدر بك أن تذهب وتستعيدها.‬

366
00:18:10,172 --> 00:18:11,215
‫ستكون محظوظة لكونها معك.‬

367
00:18:12,549 --> 00:18:15,052
‫بصراحة، أقابل رجالًا كثيرين في مثل عمرك.‬
‫أغلبهم بالكاد يستطيعون...‬

368
00:18:15,135 --> 00:18:17,054
‫حسنًا. سأوصلك إلى سيارة الأجرة.‬

369
00:18:17,137 --> 00:18:20,265
‫أحببت فتاتيك. تشبهني "أليكس" وأنا في صباي.‬

370
00:18:20,349 --> 00:18:21,183
‫- أجل.‬
‫- يا إلهي!‬

371
00:18:23,560 --> 00:18:27,731
‫صباح الخير يا رئيس وأيها الرئيس الصغير.‬
‫اجلسا وتذوقا.‬

372
00:18:27,815 --> 00:18:31,777
‫عجة بياض البيض وعصير عالي البروتين.‬
‫ثم يمكننا ارتداء أحذية الركض خاصتنا...‬

373
00:18:31,902 --> 00:18:35,948
‫عليّ مقاطعتك هنا يا زعيم.‬
‫يبدو أن زوجتي تجاوزت حدودها.‬

374
00:18:36,323 --> 00:18:38,700
‫- الآن، تبدو رجلًا لطيفًا.‬
‫- شكرًا.‬

375
00:18:38,784 --> 00:18:41,078
‫لكنني لا أظن أنك مناسب لهذا البيت.‬

376
00:18:42,037 --> 00:18:43,622
‫- أتتكلم بجدية؟‬
‫- أخشى ذلك.‬

377
00:18:43,705 --> 00:18:44,873
‫حسنًا.‬

378
00:18:45,541 --> 00:18:47,835
‫- كان هذا بسبب الملابس الداخلية، صحيح؟‬
‫- هذا لم يساعد.‬

379
00:18:47,918 --> 00:18:50,295
‫يا إلهي! كنت متسرعًا بشدة. بئسًا.‬

380
00:18:50,504 --> 00:18:52,548
‫حذرني أبي بشأن هذا حينما بلغت الـ14.‬

381
00:18:52,631 --> 00:18:55,551
‫قال لي، "يا بني، أنت على وشك‬
‫أن تصبح رجل الأسرة.‬

382
00:18:55,634 --> 00:18:57,719
‫عليك أن تتعلم أن تعطي الناس وقتها‬
‫لترى مقدار تميزك."‬

383
00:18:57,845 --> 00:18:59,054
‫لم أصبحت رجل الأسرة؟‬

384
00:19:00,264 --> 00:19:01,849
‫- لأنه مات.‬
‫- كيف؟‬

385
00:19:01,932 --> 00:19:05,185
‫لا أريد أن أحزنك يا صغير.‬
‫لا يريد والدي ذلك أيضًا.‬

386
00:19:05,269 --> 00:19:09,064
‫كان ليقول، "لا يمكن أن يكون مرضي سيئًا،‬
‫إن كان اسمه يتناغم مع كلمة (برطمان)".‬

387
00:19:10,774 --> 00:19:12,901
‫هذه هي فطائر بذور الكتان التي خبزتها للتو.‬

388
00:19:13,652 --> 00:19:15,779
‫سأخرجها من الفرن وأغادر فحسب.‬

389
00:19:15,863 --> 00:19:16,864
‫انتظر يا "آندي".‬

390
00:19:18,699 --> 00:19:19,867
‫لن نأكلها أبدًا.‬

391
00:19:20,409 --> 00:19:23,328
‫حسنًا... آسف لأن الأمر لم يفلح.‬

392
00:19:23,495 --> 00:19:26,331
‫- ما الذي لم يفلح؟‬
‫- عملي هنا.‬

393
00:19:26,748 --> 00:19:28,876
‫تشرفت جدًا بمقابلتك يا سيدة "بي".‬

394
00:19:29,501 --> 00:19:31,170
‫لم تمنحه فرصة أصلًا.‬

395
00:19:31,253 --> 00:19:33,422
‫- لقد صوتنا يا أمي.‬
‫- عليك احترام التصويت.‬

396
00:19:33,505 --> 00:19:36,216
‫لا. أنت ترغمني‬
‫على توظيف مربيات لا يعجبنني.‬

397
00:19:36,300 --> 00:19:38,886
‫ولكن حينما أجد واحدًا يعجبني، تطرده؟‬

398
00:19:38,969 --> 00:19:43,765
‫أنا من يقضي أغلب الوقت هنا،‬
‫لذا يحق لي الاختيار.‬

399
00:19:44,683 --> 00:19:48,896
‫أحيانًا كلما ارتفع صوتنا،‬
‫قلّ من يصغون إلينا.‬

400
00:19:49,021 --> 00:19:51,273
‫- أنت محبطة الآن، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

401
00:19:51,356 --> 00:19:53,859
‫لأنك تشعرين أنهما لا يصغيان إليك.‬

402
00:19:54,568 --> 00:19:58,030
‫- أجل.‬
‫- حسنًا، هكذا بالضبط يشعران.‬

403
00:20:00,949 --> 00:20:03,493
‫آسفة لأنني تجاهلت مشاعركما.‬

404
00:20:05,245 --> 00:20:07,789
‫أعدكما بأنني سأحاول ألا أصيح كثيرًا.‬

405
00:20:08,624 --> 00:20:10,209
‫- تم تعيينك.‬
‫- ماذا؟‬

406
00:20:10,292 --> 00:20:12,461
‫يجدر بك شرب هذا العصير. لأننا سنخرج للركض.‬

407
00:20:13,378 --> 00:20:14,213
‫لم ينته هذا الأمر.‬

408
00:20:16,131 --> 00:20:20,135
‫الحياة عسيرة.‬
‫أحيانًا نحتاج إلى مساعدة بسيطة فحسب.‬

409
00:20:20,469 --> 00:20:24,514
‫أن تستعيد ثقتك بنفسك‬
‫وأن تفهم وجهات نظر الآخرين.‬

410
00:20:24,598 --> 00:20:25,724
‫"(ذا نوت)"‬

411
00:20:25,807 --> 00:20:27,809
‫وأن تمنع ما يعيق حياتك.‬

412
00:20:33,357 --> 00:20:37,236
‫أو المضي قدمًا فحسب.‬
‫ويشرفني أن أكون الشخص الذي...‬

413
00:20:37,361 --> 00:20:39,988
‫حسنًا، الأمر لا يحتمل كل هذه الثرثرة.‬

414
00:20:40,113 --> 00:20:41,031
‫آسف.‬

415
00:20:46,036 --> 00:20:47,496
‫ما الموسيقى التي تود الرقص عليها؟‬

416
00:20:47,579 --> 00:20:50,457
‫أريد أن أخبرك بأمر،‬
‫علينا أن نحظى بالقليل من الرقص الرباعي.‬

417
00:20:50,540 --> 00:20:51,959
‫لن نشغّل أغان ريفية.‬

418
00:20:52,084 --> 00:20:53,502
‫- لن نرقص الرقص الرباعي.‬
‫- لن نشغّل...‬

419
00:20:53,585 --> 00:20:55,629
‫- لن يكون هناك حفلة رقص.‬
‫- أنا و"بيبر"...‬

420
00:20:55,712 --> 00:20:57,798
‫ستهتاج عائلتي غضبًا. وسيقومون بأعمال شغب.‬

421
00:20:57,881 --> 00:21:00,425
‫لن نتزوج من أجلهم.‬
‫بل نتزوج لأننا نحب بعضنا.‬

422
00:21:00,509 --> 00:21:03,762
‫وأظن أننا سنحضر كعكة مزخرفة من الأمام‬
‫وغير مزخرفة من الخلف.‬

423
00:21:03,845 --> 00:21:07,057
‫فهمت. أهذه فكرة الزفاف‬
‫التي تريدانها؟ مبتذلة؟‬

424
00:21:07,140 --> 00:21:10,269
‫- غير مزخرفة... مثل كعكة رقيقة.‬
‫- "رقيقة". حسبت أنه قال، "كعكة فاخرة".‬

425
00:21:10,769 --> 00:21:14,982
‫- كل كعكاتي فاخرة.‬
‫- أجل، صحيح.‬

426
00:21:15,065 --> 00:21:17,067
‫ترجمة "محمد العزازي"‬

