1
00:00:02,794 --> 00:00:04,713
‫آمل أن يتفاجأ والدايّ‬

2
00:00:04,838 --> 00:00:07,465
‫بهذا الفطور الذي أعددناه‬
‫بمناسبة ذكرى زواجهما.‬

3
00:00:07,549 --> 00:00:09,843
‫لن يعجبني إذا دخلت عليهما وهما عاريين.‬

4
00:00:09,926 --> 00:00:11,970
‫أجل، ذلك سيعود ليطارد إحداهن‬

5
00:00:12,053 --> 00:00:14,889
‫إذا حاولت النوم لو بعد سنين.‬

6
00:00:15,265 --> 00:00:18,601
‫- استرخوا، أعتقد أنكم بأمان.‬
‫- أو هل هم؟‬

7
00:00:18,727 --> 00:00:21,396
‫اليوم عيد زواجنا الـ20،‬
‫لذا اليوم في معرض المدرسة،‬

8
00:00:21,479 --> 00:00:22,689
‫فرقة تُدعى "داد بيتس"‬

9
00:00:22,814 --> 00:00:25,358
‫ستفاجئ "كلير" بأغنية حب مؤثرة.‬

10
00:00:25,442 --> 00:00:28,611
‫والمغني الرئيسي...‬
‫ربما ترغبون بالجلوس لسماع الخبر.‬

11
00:00:28,695 --> 00:00:32,656
‫إنه الوحيد... قفوا احترامًا له. هذا الشخص.‬

12
00:00:33,825 --> 00:00:38,246
‫"إنها جميلة وحكيمة كـ(بوذا)‬

13
00:00:38,329 --> 00:00:43,126
‫لكن يا أخي انتبه من لسعاتها‬
‫فهي كالـ(كليروكودا)"‬

14
00:00:43,960 --> 00:00:47,714
‫- أو ربما أغنية موجودة بالأساس.‬
‫- شكرًا.‬

15
00:01:01,227 --> 00:01:03,354
‫هل ترغبين في رسم فراشة على وجهك؟‬

16
00:01:03,438 --> 00:01:05,065
‫لا، لست بمزاج جيد.‬

17
00:01:05,648 --> 00:01:07,358
‫- ماذا عنك يا "ليلي"؟‬
‫- أتعلم؟‬

18
00:01:07,442 --> 00:01:10,487
‫ربما سأطلب أن يرسموا عبارة "أسوأ مدرب"‬
‫على جبهتي.‬

19
00:01:10,612 --> 00:01:14,115
‫إن "كام" يدرب فريق كرة قدم السنة الأولى،‬
‫وفريقه يخسر،‬

20
00:01:14,199 --> 00:01:16,993
‫والأمر يوتره قليلًا.‬

21
00:01:17,452 --> 00:01:19,913
‫اركض واحم الكرة كأنها ابنك.‬

22
00:01:20,705 --> 00:01:23,500
‫لقد أسقطت طفلك. إنهم يهربون بطفلك.‬

23
00:01:23,583 --> 00:01:24,417
‫اذهب واجلبه.‬

24
00:01:25,168 --> 00:01:29,130
‫هذا أسوأ قرار منذ اختاروا‬
‫"راسل كرو" للتمثيل في "البؤساء".‬

25
00:01:29,714 --> 00:01:31,257
‫أترى كيف يرمقني الجميع بنظراتهم؟‬

26
00:01:31,382 --> 00:01:32,967
‫- لا.‬
‫- كمدرب فاشل.‬

27
00:01:33,051 --> 00:01:33,885
‫الأمر في رأسك فحسب.‬

28
00:01:33,968 --> 00:01:35,512
‫أنا كـ"هستر برين" كرة القدم.‬

29
00:01:35,595 --> 00:01:37,514
‫ربما علي كتابة خاسر بالقرمزي على قميصي.‬

30
00:01:37,597 --> 00:01:39,265
‫سيظن الجميع أنك "لافيرن".‬

31
00:01:39,349 --> 00:01:41,351
‫- مدرب "تاكر".‬
‫- أهلًا.‬

32
00:01:41,434 --> 00:01:44,187
‫- كانت تلك خسارة قاسية البارحة.‬
‫- أجل.‬

33
00:01:44,312 --> 00:01:48,233
‫أشعر بإحباطك، هذا "جون" يا "ميتشل".‬
‫إنه والد "تريفور".‬

34
00:01:48,316 --> 00:01:49,901
‫- المعذرة.‬
‫- نجم الدفاع.‬

35
00:01:49,984 --> 00:01:51,111
‫ربما ليس لوقت طويل.‬

36
00:01:51,194 --> 00:01:52,904
‫أنا أفكر بجدية في إخراجه من الفريق.‬

37
00:01:52,987 --> 00:01:55,740
‫- ماذا؟ لماذا؟‬
‫- لأن "تريفور" يعاني لوحده.‬

38
00:01:55,907 --> 00:01:56,950
‫ليس هناك أحد يساعده.‬

39
00:01:57,033 --> 00:02:01,371
‫أفهم ما تقوله، ولست مخطئًا،‬
‫لكن أعطني بعض الوقت.‬

40
00:02:01,454 --> 00:02:02,330
‫أمامك أسبوع واحد.‬

41
00:02:04,749 --> 00:02:07,377
‫هذا ليس سلوكًا عادلًا على الإطلاق.‬

42
00:02:07,794 --> 00:02:08,961
‫أتعلم ما الذي سيساعدك؟‬

43
00:02:09,044 --> 00:02:11,005
‫جمع فريقي وزرع الخوف من الله فيهم.‬

44
00:02:11,131 --> 00:02:13,258
‫- كنت سأقول "تشورو".‬
‫- يمكنني القيام بالأمرين.‬

45
00:02:14,509 --> 00:02:16,719
‫- إنها في حالة مزرية.‬
‫- معك حق...‬

46
00:02:18,096 --> 00:02:21,891
‫مهلًا أيها السائق الأرعن، بهدوء‬
‫على المنعطفات. عملت لساعات على هذه الكعكة.‬

47
00:02:22,016 --> 00:02:23,184
‫أمتأكد من أنك تريد القيام بهذا؟‬

48
00:02:23,852 --> 00:02:26,437
‫سأكسب بطولة الكعك، ولن يوقفني شيء بعدها.‬

49
00:02:26,521 --> 00:02:29,649
‫- من ماذا؟ تلقي الضرب؟‬
‫- المركز الأول يكسبك الاحترام يا "جاي".‬

50
00:02:29,732 --> 00:02:32,277
‫ليس إن كنت تتنافس مع سيدات عجائز‬
‫وبعض غريبي الأطوار.‬

51
00:02:32,360 --> 00:02:33,611
‫ألا يمكنك التصرف بلطف فحسب؟‬

52
00:02:33,695 --> 00:02:36,865
‫لم تكن تهتم عندما كنت تأكل كعكات التدريب.‬

53
00:02:36,948 --> 00:02:37,782
‫أخيرًا.‬

54
00:02:40,076 --> 00:02:42,996
‫- ما الذي ستفعله؟‬
‫- على وشك أن أسألك السؤال نفسه.‬

55
00:02:43,079 --> 00:02:44,581
‫ألم تر أني أعطيت إشارة؟‬

56
00:02:44,664 --> 00:02:46,791
‫- لا.‬
‫- لأنك أعمى.‬

57
00:02:46,875 --> 00:02:49,168
‫بالنظر إليك أعتقد أنها تومض منذ انطلقت.‬

58
00:02:49,294 --> 00:02:52,255
‫لدي اليوم بطوله، إضافة لراديو عالمي.‬

59
00:02:52,380 --> 00:02:54,883
‫لا أهتم إن كان ركن السيارة هنا‬
‫على قائمة أمانيك.‬

60
00:02:54,966 --> 00:02:57,218
‫لدي كتابان مسجلان وبطانية‬

61
00:02:57,302 --> 00:02:59,095
‫ولوح بروتين في الدرج.‬

62
00:02:59,220 --> 00:03:02,056
‫- سأنام هنا إذا اضطررت.‬
‫- لن نتحرك.‬

63
00:03:02,140 --> 00:03:03,808
‫لكننا سنخرج. هيا يا "ماني".‬

64
00:03:16,279 --> 00:03:17,780
‫- من أنت؟‬
‫- يا إلهي.‬

65
00:03:17,864 --> 00:03:19,699
‫لقد أفزعتني.‬

66
00:03:19,782 --> 00:03:21,743
‫انتبهي لألفاظك، هناك طفل في المنزل.‬

67
00:03:21,826 --> 00:03:25,622
‫- ذلك الطفل خالي.‬
‫- من أنت؟‬

68
00:03:25,705 --> 00:03:27,624
‫يجب أن تخبري السيد "بي"‬
‫أنك كسرت إحدى زجاجات الجعة.‬

69
00:03:28,374 --> 00:03:30,501
‫- أنا "أليكس"، من أنت؟‬
‫- أنا جليس الأطفال "ماني".‬

70
00:03:31,461 --> 00:03:34,088
‫محاولة جيدة، أعرف من يكون "ماني"،‬
‫ولا تشبهه أبدًا.‬

71
00:03:35,089 --> 00:03:38,176
‫أنت "هايلي"، أنا جليس الأطفال الذكر،‬
‫اسمي "آندي".‬

72
00:03:38,259 --> 00:03:41,804
‫- عليك الابتعاد.‬
‫- حسنًا، سأكون عند بركة السباحة.‬

73
00:03:41,930 --> 00:03:45,600
‫ماذا؟ لا. ليس دون إذن.‬

74
00:03:45,683 --> 00:03:47,560
‫- سأتصل بالسيد والسيدة "بي".‬
‫- انتظر.‬

75
00:03:48,811 --> 00:03:52,690
‫هل عليك القيام بذلك يا "ماندي"؟‬

76
00:03:53,900 --> 00:03:57,570
‫أرى ما تفعلينه، لا تحاولي،‬
‫لأنه لدي حبيبة منذ 8 سنوات في "يوتا".‬

77
00:03:57,695 --> 00:03:59,906
‫إنها صغيرة،‬
‫ربما تسير الأمور هناك بشكل مختلف.‬

78
00:04:00,031 --> 00:04:02,992
‫إنها بعمري، ونحن مخططان لعقد خطبتنا.‬

79
00:04:03,076 --> 00:04:05,787
‫إنها خطبة قبل الخطبة. تعمل في خفر الساحل.‬

80
00:04:05,870 --> 00:04:09,123
‫- في "يوتاه"؟‬
‫- أجل، أكبر بحيرة في الغرب.‬

81
00:04:09,207 --> 00:04:12,543
‫جيد، إنها تحمي البحيرة. سأكون عند البركة.‬

82
00:04:13,336 --> 00:04:14,796
‫رئيسك يناديك.‬

83
00:04:17,966 --> 00:04:20,969
‫- ها هي.‬
‫- لن أعطيك أي نقود.‬

84
00:04:21,094 --> 00:04:24,097
‫لا أحتاج إلى نقودك.‬
‫أحتاج إلى نصيحة بشأن فتاة.‬

85
00:04:24,806 --> 00:04:26,891
‫مقرف، لكن أثرت فضولي لذا تكلم.‬

86
00:04:26,975 --> 00:04:31,521
‫- - "أليكس". مرحبًا "غيرليتا".‬
‫- "سيينا".‬

87
00:04:31,646 --> 00:04:35,692
‫إن "سيينا" رائعة وعلى الموضة ودنيوية.‬

88
00:04:35,775 --> 00:04:36,859
‫وهي جديدة في المدرسة لدرجة،‬

89
00:04:36,943 --> 00:04:39,946
‫أنها لا تعرف أنني أدنى منها‬
‫بدرجة اجتماعية كاملة.‬

90
00:04:40,029 --> 00:04:43,783
‫علي أن أوثق علاقتي بها قبل أن تكتشف‬
‫أن لدينا كافيتيريا.‬

91
00:04:43,908 --> 00:04:47,870
‫- كنت أبحث عنك في كل مكان.‬
‫- هذا أخي الصغير "لوك".‬

92
00:04:49,122 --> 00:04:51,291
‫يرغب بنصيحة بشأن فتاة معجب بها.‬

93
00:04:51,708 --> 00:04:53,418
‫- هذا ضخم.‬
‫- ضخم جدًا.‬

94
00:04:53,918 --> 00:04:56,379
‫من هذه الفتاة الغامضة يا "لوك"؟‬

95
00:04:57,880 --> 00:04:59,132
‫مجرد فتاة.‬

96
00:04:59,257 --> 00:05:01,634
‫واسمها "سيينا".‬

97
00:05:05,013 --> 00:05:07,098
‫سأقول هذا مرة أخيرة يا "ماني".‬

98
00:05:07,265 --> 00:05:08,683
‫- أشك في ذلك.‬
‫- أعطني ذلك.‬

99
00:05:09,475 --> 00:05:10,727
‫أتريد أن تندمج؟‬

100
00:05:11,060 --> 00:05:13,646
‫لا تسدي لنفسك أي معروف بالمشاركة‬
‫بمسابقة الكعك.‬

101
00:05:13,730 --> 00:05:15,857
‫- الطهاة يحصلون على كل الفتيات.‬
‫- أنت فران.‬

102
00:05:15,940 --> 00:05:16,983
‫أغلب الفرانين فتيات.‬

103
00:05:17,066 --> 00:05:19,569
‫"بيتي كروكر" والسيدة "فيلدز" و"ليتل ديبي".‬

104
00:05:19,652 --> 00:05:22,780
‫- ماذا عن "بيلزبوري دوبوي"؟‬
‫- نكتة جيدة يا "ماني".‬

105
00:05:23,948 --> 00:05:27,368
‫حسنًا، "جاي بريتشيت".‬
‫من اللطيف مجيئك أخيرًا.‬

106
00:05:27,452 --> 00:05:29,078
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- أنت شرطي معرض رسمي.‬

107
00:05:29,162 --> 00:05:29,996
‫"سجن المقاطعة"‬

108
00:05:30,079 --> 00:05:31,122
‫- أدرجتك زوجتك للتطوع.‬
‫- "غلوريا".‬

109
00:05:31,205 --> 00:05:32,582
‫أحبك، استمتع.‬

110
00:05:32,665 --> 00:05:34,000
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه لعمل خيري.‬

111
00:05:34,083 --> 00:05:37,170
‫يدفع لك الناس لتعتقل شخصًا وترميه‬
‫في السجن لـ10 دقائق.‬

112
00:05:37,253 --> 00:05:39,630
‫- وهذا شريكك.‬
‫- كيف الحال؟‬

113
00:05:39,797 --> 00:05:41,674
‫اللعنة، لن أعمل مع هذا المهرج.‬

114
00:05:41,758 --> 00:05:44,052
‫من تدعو بالمهرج يا لائحة الأمنيات؟‬

115
00:05:44,135 --> 00:05:47,638
‫- أرى أنكما قد التقيتما.‬
‫- كان ذلك المكان من حقي وتعرف ذلك.‬

116
00:05:47,722 --> 00:05:49,932
‫أخبر سيارتي بذلك. تعرف أين تجدها.‬

117
00:05:50,016 --> 00:05:54,395
‫كفى جدالًا. "بي تي أيه" تراقبني عن كثب.‬

118
00:05:54,479 --> 00:05:58,399
‫- ضعا هذه وابدآ العمل.‬
‫- لا، لن أضع الشارة. أعتذر.‬

119
00:05:58,483 --> 00:06:01,194
‫اشترت لي زوجتي هذا القميص للتو،‬
‫وإذا خربته ستقتلني.‬

120
00:06:01,319 --> 00:06:03,988
‫- أنت خائف من تخريبك لبلوزتك؟‬
‫- ليست بلوزة، إنه قميص.‬

121
00:06:04,072 --> 00:06:05,865
‫اشترته من قسم الرجال فهو قميص.‬

122
00:06:07,158 --> 00:06:09,827
‫هذا اعتقالكما الأول.‬
‫عند لعبة "ديزي دراغون".‬

123
00:06:09,911 --> 00:06:12,038
‫تقول الأنباء إنها أعند مما تبدو عليه.‬

124
00:06:12,497 --> 00:06:14,707
‫- أبإمكانكما تولي الأمر؟‬
‫- لم لا يمكنني؟‬

125
00:06:14,832 --> 00:06:15,958
‫لأنها ابنتك.‬

126
00:06:19,796 --> 00:06:22,924
‫مرحبًا؟ سيد "تشانغ". أجل.‬

127
00:06:23,341 --> 00:06:26,302
‫ماذا؟ أنت في المنزل؟ وصلت مبكرًا ساعتين.‬

128
00:06:26,385 --> 00:06:29,597
‫لدي تاريخ حافل‬
‫من الهدايا السيئة للذكرى السنوية مع "فيل".‬

129
00:06:29,722 --> 00:06:32,308
‫لكن هذه السنة، خططت لشيء رائع.‬

130
00:06:32,433 --> 00:06:36,437
‫هدية الذكرى الـ20 التقليدية هي خزف صيني،‬
‫لكن ما الذي يتوجب علي فعله؟ إهداؤه طبق؟‬

131
00:06:37,188 --> 00:06:38,147
‫قمت بذلك سابقًا.‬

132
00:06:38,231 --> 00:06:39,565
‫"(بلانيت أوف ذي آيبس)"‬

133
00:06:39,649 --> 00:06:41,067
‫حسنًا، وداعًا.‬

134
00:06:42,527 --> 00:06:44,654
‫عزيزي، ما رأيك أن نحزم أغراضنا‬
‫ونعود إلى المنزل؟‬

135
00:06:44,737 --> 00:06:47,782
‫ماذا؟ لا لقد وصلنا للتو.‬
‫لم أضرب الخلد بالمطرقة حتى.‬

136
00:06:47,865 --> 00:06:50,368
‫لقد نزلت للتو من لعبة دولاب "فيريس"‬
‫وأشعر بالغثيان.‬

137
00:06:50,451 --> 00:06:53,121
‫لكنك ستضيعين عليك مشاهدة "داد بيتس".‬
‫مستحيل، هيا.‬

138
00:06:53,204 --> 00:06:56,207
‫- لنجلب لك مخللًا مقليًا.‬
‫- قد أتقيأ يا "فيل".‬

139
00:06:57,500 --> 00:06:59,919
‫لن يتقيأ أحد حتى أغني.‬

140
00:07:00,503 --> 00:07:01,963
‫علينا الذهاب إلى المنزل يا "فيل".‬

141
00:07:02,046 --> 00:07:03,923
‫بالتأكيد، لم لا؟ لا شيء نبقى من أجله.‬

142
00:07:04,006 --> 00:07:06,217
‫- لم تتصرف بغرابة؟‬
‫- لست كذلك.‬

143
00:07:06,801 --> 00:07:09,971
‫أمسكتها. سيدتي، أخشى أنك رهن الاعتقال.‬

144
00:07:10,054 --> 00:07:13,015
‫لا، أبي أخبره أنه‬
‫لا يمكنني القيام بهذا الآن.‬

145
00:07:13,099 --> 00:07:14,475
‫- هيا.‬
‫- اتل عليها التهم.‬

146
00:07:15,184 --> 00:07:17,019
‫- لا يمكنني ذلك.‬
‫- حسنًا، لنر.‬

147
00:07:17,103 --> 00:07:21,023
‫أنت متهمة بجاذبية غير قانونية‬
‫وامتلاك مؤخرة مثيرة.‬

148
00:07:21,107 --> 00:07:22,650
‫- هذا غير صحيح.‬
‫- مذنبة.‬

149
00:07:22,733 --> 00:07:24,944
‫- توقف.‬
‫- 10 دقائق في السجن.‬

150
00:07:25,027 --> 00:07:27,780
‫لا، لا أستطيع. ليس لدي وقت لهذا يا "فيل".‬

151
00:07:34,370 --> 00:07:36,330
‫يا إلهي، ما الذي تفعله يا منحرف؟‬

152
00:07:36,414 --> 00:07:38,458
‫أحصل على دليل على اختفاء قارورتيّ الجعة.‬

153
00:07:38,541 --> 00:07:41,544
‫- لا يمكنك شربها هنا.‬
‫- لنر إن كنت على حق.‬

154
00:07:43,629 --> 00:07:44,464
‫لا.‬

155
00:07:44,547 --> 00:07:48,968
‫حسنًا، أنت في منطقة البركة،‬
‫وهذه من الزجاج، لذا فهذا ليس آمنًا.‬

156
00:07:49,051 --> 00:07:49,886
‫إنه خطير.‬

157
00:07:49,969 --> 00:07:52,221
‫ما حالك وصديقتك وحماية المياه؟‬

158
00:07:52,305 --> 00:07:53,848
‫- حسنًا، إذًا فقط... لا.‬
‫- لا.‬

159
00:07:56,767 --> 00:07:58,728
‫يا إلهي، لقد قمت بالأمر.‬

160
00:07:58,853 --> 00:08:01,230
‫عليك إخراج كل قطع الزجاج من البركة.‬

161
00:08:01,397 --> 00:08:04,150
‫لقد سويت شعري للتو، لذا لن أنزل في الماء.‬

162
00:08:04,942 --> 00:08:08,529
‫أكره أن أنفجر غضبًا، لكنني لم أُسر بلقائك.‬

163
00:08:09,489 --> 00:08:11,782
‫هل تقبّل صديقتك التخيلية بهذا الفم البذيء؟‬

164
00:08:11,866 --> 00:08:14,785
‫أجل، إنها حقيقية.‬

165
00:08:15,786 --> 00:08:18,915
‫الأمر يدور حول شيء واحد فقط.‬

166
00:08:20,166 --> 00:08:24,045
‫التركيز والعمل الجماعي والروح.‬

167
00:08:24,420 --> 00:08:25,713
‫أترون هذه المطرقة؟‬

168
00:08:25,838 --> 00:08:29,091
‫أتعتقدون أنه بإمكاني الضرب‬
‫بالمطرقة بإصبع واحد؟‬

169
00:08:30,051 --> 00:08:32,886
‫لا، أحتاج إلى فريق كامل.‬

170
00:08:33,304 --> 00:08:38,226
‫لأنه عندما تلعبون كفريق، يا سادة انتبهوا.‬

171
00:08:39,852 --> 00:08:43,272
‫- جدة وقحة؟‬
‫- أجل، جدة وقحة. تمامًا.‬

172
00:08:43,356 --> 00:08:45,983
‫لأنكم لعبتم هكذا ليلة أمس.‬

173
00:08:46,067 --> 00:08:48,945
‫كجدات وقحات.‬

174
00:08:49,028 --> 00:08:51,864
‫لكننا سنبذل قصارى جهدنا‬
‫هذا الأسبوع، وسنخرج،‬

175
00:08:51,989 --> 00:08:53,658
‫وسنلعب كمجموعة من الـ...‬

176
00:08:54,283 --> 00:08:55,701
‫الرجال المؤنثون.‬

177
00:08:55,785 --> 00:08:57,578
‫أتعلمون؟ هل هذا الشيء موصول؟‬

178
00:08:57,703 --> 00:09:00,831
‫ليس كهربائيًا.‬
‫أعتقد أنه صُنع في القرن الـ19.‬

179
00:09:01,249 --> 00:09:05,378
‫حسنًا، هذا ما عنيته. هذا قديم.‬

180
00:09:05,461 --> 00:09:07,880
‫هذا مسيء، لأن الفتيات رياضيات أيضًا.‬

181
00:09:09,090 --> 00:09:14,178
‫لذا، الخلاصة، إذا أردتم الفوز‬
‫بمباريات كرة القدم.‬

182
00:09:14,262 --> 00:09:16,973
‫علينا اللعب كـ...‬

183
00:09:19,976 --> 00:09:22,937
‫- ما الذي يفعله أبي؟‬
‫- إنه يحطم شياطينه.‬

184
00:09:23,062 --> 00:09:26,607
‫- كالذين تكنسهم في المنزل؟‬
‫- أجل، تمامًا.‬

185
00:09:28,317 --> 00:09:30,111
‫اللعنة، كدت ألطخ نفسي.‬

186
00:09:30,194 --> 00:09:32,113
‫لم أنت متأنق لمعرض مدرسي على أي حال؟‬

187
00:09:32,572 --> 00:09:37,034
‫لست متأنقًا؟ لماذا؟ لأن قميصي فيه أزرار؟‬

188
00:09:37,159 --> 00:09:38,619
‫ما نوع القماش؟ حرير؟‬

189
00:09:38,744 --> 00:09:41,497
‫أبعد يديك الملطختين بالمثلجات عن قميصي.‬

190
00:09:41,581 --> 00:09:42,832
‫- بلوزة.‬
‫- حسنًا.‬

191
00:09:44,000 --> 00:09:46,919
‫أتريد التحدث عن الملابس؟ لنتحدث عنها.‬

192
00:09:47,003 --> 00:09:49,463
‫تبدو كمحترف غولف كبير في العمر‬

193
00:09:49,589 --> 00:09:51,048
‫والذي ثمل طوال فترة اللعب.‬

194
00:09:51,132 --> 00:09:53,509
‫ويبعد خطوة واحدة عن الانتحار‬

195
00:09:53,593 --> 00:09:55,177
‫بأحد أقلام الرصاص.‬

196
00:10:00,099 --> 00:10:01,767
‫المعذرة، لم أعن ذلك.‬

197
00:10:01,851 --> 00:10:03,853
‫لم تكن لتقول ذلك لو لم تعنه.‬

198
00:10:05,563 --> 00:10:07,982
‫لا أملك جسدًا يلائم ملابس اليوم،‬

199
00:10:08,065 --> 00:10:09,233
‫لذا أرتدي ما يريحني.‬

200
00:10:09,817 --> 00:10:12,028
‫جسدك رياضي يا رجل. كم عمرك؟ أواخر الـ50؟‬

201
00:10:12,111 --> 00:10:15,448
‫- هيا، تعلم أني لست كذلك.‬
‫- أنا جاد.‬

202
00:10:15,531 --> 00:10:17,867
‫تبدو أنك تقضي كل وقتك في الصالة الرياضية.‬

203
00:10:17,950 --> 00:10:19,410
‫- أمارس المشي.‬
‫- حقًا؟‬

204
00:10:19,493 --> 00:10:22,913
‫هناك اعتقال آخر يا "بريتشيت" و"ويليامز"‬
‫قرب عجلة "فيريس".‬

205
00:10:23,080 --> 00:10:25,333
‫سننطلق، هيا.‬

206
00:10:31,213 --> 00:10:33,591
‫لم رمينا المثلجات؟ أمامنا متسع من الوقت.‬

207
00:10:38,804 --> 00:10:41,515
‫رؤية "ماني" مع غير الأسوياء‬
‫وكعكهم المجنون،‬

208
00:10:41,599 --> 00:10:42,433
‫"مسابقة كعك معرض المدرسة لـ2013"‬

209
00:10:42,516 --> 00:10:44,852
‫بدأت أتساءل إذا كان "جاي" على حق.‬

210
00:10:45,269 --> 00:10:48,606
‫ربما "ماني" سيندمج أكثر إذا تصرف كالصبية.‬

211
00:10:48,689 --> 00:10:50,941
‫وربما علي دفعه قليلًا.‬

212
00:10:56,947 --> 00:10:58,282
‫رأيتك.‬

213
00:11:03,913 --> 00:11:06,374
‫حسنًا يا صغيرة، أنت رهن الاعتقال.‬

214
00:11:06,457 --> 00:11:08,292
‫- ماذا؟‬
‫- لديك الحق بالتزام الصمت.‬

215
00:11:08,709 --> 00:11:10,503
‫- حظًا طيبًا.‬
‫- جدي.‬

216
00:11:10,586 --> 00:11:12,254
‫المعذرة يا عزيزتي، إنه جزء من العمل.‬

217
00:11:13,130 --> 00:11:14,548
‫- ابتعدوا عن الطريق.‬
‫- لننطلق.‬

218
00:11:14,673 --> 00:11:16,300
‫من فعل هذا؟‬

219
00:11:17,259 --> 00:11:18,511
‫أعتقد أننا بقينا لوحدنا.‬

220
00:11:20,763 --> 00:11:24,350
‫كعكتي، لقد خربها أحدهم، من قد يفعل ذلك؟‬

221
00:11:25,267 --> 00:11:28,646
‫ذلك فظيع يا "ماني"، ضاع جهدك. لنذهب للعب.‬

222
00:11:28,729 --> 00:11:31,649
‫- لا، يا أمي. أعرف من فعل هذا.‬
‫- أتعرف؟‬

223
00:11:31,732 --> 00:11:35,986
‫كانت "إينيد"، انظري إليها.‬
‫يمكنك رؤية الكره في عينيها.‬

224
00:11:36,070 --> 00:11:37,947
‫منذ رأت هذا، شعرت بالتهديد.‬

225
00:11:38,864 --> 00:11:40,449
‫إنها قاسية.‬

226
00:11:41,450 --> 00:11:45,121
‫ما رأيك أن تنسى الأمر‬
‫وتذهب للعب مع باقي الصبية؟‬

227
00:11:45,204 --> 00:11:46,580
‫ستحب ذلك.‬

228
00:11:47,790 --> 00:11:51,544
‫أترغبين بالرقص يا "إينيد"؟ لنرقص.‬

229
00:11:55,506 --> 00:11:58,551
‫أعد لي هاتفي. هيا. علي إجراء مكالمة.‬

230
00:11:58,676 --> 00:12:00,553
‫المعذرة، هذه القواعد.‬

231
00:12:01,262 --> 00:12:03,514
‫- لم تضحك؟‬
‫- أنا بعمر 6 سنين.‬

232
00:12:03,639 --> 00:12:06,183
‫- يا إلهي.‬
‫- حسنًا، جلبنا واحدة أخرى.‬

233
00:12:06,267 --> 00:12:08,060
‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬
‫- هيا.‬

234
00:12:08,602 --> 00:12:12,148
‫لكونك أخت كبيرة شديدة‬
‫ستقضين من 8 إلى 10 دقائق.‬

235
00:12:12,231 --> 00:12:14,316
‫"لوك" فعل هذا؟ كنت أحاول مساعدته.‬

236
00:12:14,400 --> 00:12:15,276
‫بماذا؟‬

237
00:12:15,568 --> 00:12:18,404
‫كنت أنا وصديقتي "سيينا" نحاول مساعدته‬
‫في إيجاد فتاة معجب بها.‬

238
00:12:18,487 --> 00:12:20,865
‫عزيزتي، إنها "سيينا".‬

239
00:12:21,323 --> 00:12:22,908
‫ألم تري كيف ينظر إليها؟‬

240
00:12:22,992 --> 00:12:25,035
‫كما كان ينظر إلى حلويات الهالووين.‬

241
00:12:25,119 --> 00:12:27,621
‫سيقوم بشيء غبي، ويخرب الأمر علي.‬

242
00:12:27,705 --> 00:12:28,747
‫علي الخروج.‬

243
00:12:28,831 --> 00:12:32,251
‫لدي خطة، سأحدث جلبة.‬

244
00:12:32,334 --> 00:12:34,044
‫علي تشتيت انتباه الحارس هناك.‬

245
00:12:34,128 --> 00:12:36,755
‫ستجلسين بهدوء شديد، بقرب الباب.‬

246
00:12:36,839 --> 00:12:38,591
‫خطة رائعة، أعلميني كيف ستنتهي.‬

247
00:12:42,178 --> 00:12:45,181
‫- إنه قفل مزيف.‬
‫- إلى متى كنت ستتكتم على الأمر؟‬

248
00:12:50,394 --> 00:12:53,606
‫- وجدت واحدة أخرى، أخبرتك.‬
‫- هل ستفعل هذا في كل مرة؟‬

249
00:12:53,689 --> 00:12:55,649
‫إنها قطعة زجاج،‬
‫وليست مدينة "أتلانتا" المفقودة.‬

250
00:12:56,358 --> 00:12:58,360
‫سأعزو ذلك لكثير من الشرب‬
‫تحت السن القانوني.‬

251
00:12:58,444 --> 00:12:59,987
‫- أنت تنزف.‬
‫- ماذا؟‬

252
00:13:01,489 --> 00:13:03,574
‫لا أحب الدم.‬

253
00:13:03,657 --> 00:13:04,867
‫- هل الأمر سيئ؟‬
‫- هات.‬

254
00:13:05,367 --> 00:13:06,785
‫- يا إلهي.‬
‫- ماذا؟‬

255
00:13:06,869 --> 00:13:09,246
‫أصابعك صغيرة كصغار الجزر.‬

256
00:13:09,330 --> 00:13:11,707
‫بالطبع، اسخري مني.‬

257
00:13:11,832 --> 00:13:14,502
‫أنا أفضل أصدقائك عندما تودين‬
‫أن أشتري لك المشروب.‬

258
00:13:14,585 --> 00:13:16,212
‫اثبت، دعني أضغط عليها.‬

259
00:13:18,172 --> 00:13:22,426
‫- لم تقوم بهذا العمل على أي حال؟‬
‫- أدخر من أجل الجامعة، وأحب الأطفال.‬

260
00:13:23,511 --> 00:13:24,887
‫لأنهم يجعلون يديك تبدو طبيعية.‬

261
00:13:25,596 --> 00:13:28,516
‫شكرًا، أنا بخير.‬

262
00:13:30,267 --> 00:13:33,479
‫أكره أن أقول ذلك يا "لوك"،‬
‫لكنني أعتقد أن الفتاة رحلت.‬

263
00:13:33,562 --> 00:13:36,857
‫ربما للأفضل، أعني حتى لو وجدتها...‬

264
00:13:36,982 --> 00:13:40,402
‫- انسي الأمر، إنه محرج.‬
‫- لا، أخبرني.‬

265
00:13:41,403 --> 00:13:44,448
‫لم أكن لأعرف ما علي القيام به.‬
‫لم أقبّل فتاة من قبل.‬

266
00:13:45,699 --> 00:13:47,660
‫ليس الأمر بتلك الصعوبة. أتعلم ماذا؟‬

267
00:13:47,743 --> 00:13:49,245
‫سأريك كيف يتم الأمر.‬

268
00:13:49,370 --> 00:13:51,288
‫حقًا؟ هل ترغبين في الذهاب إلى خلف الحاوية؟‬

269
00:13:51,372 --> 00:13:53,123
‫لا، هنا مناسب.‬

270
00:13:53,207 --> 00:13:57,044
‫لم أتخيل الأمر كذلك، لكن...‬

271
00:13:58,128 --> 00:13:59,004
‫توقفي.‬

272
00:13:59,088 --> 00:14:00,631
‫- ماذا؟‬
‫- تجاهليها، أين كنا؟‬

273
00:14:00,756 --> 00:14:02,258
‫أنت الفتاة، إنه معجب بك.‬

274
00:14:02,341 --> 00:14:04,593
‫إنه يتصرف بغرابة. لا تحكمي علي.‬

275
00:14:04,927 --> 00:14:08,264
‫- هل هذا صحيح يا "لوك"؟‬
‫- إنها من هواة الدراسة، أصدقاؤها الكتب.‬

276
00:14:08,389 --> 00:14:09,848
‫أنت أفضل صديقاتها.‬

277
00:14:09,932 --> 00:14:12,560
‫- "أليكس"؟‬
‫- لا أعلم عم يتحدث.‬

278
00:14:12,643 --> 00:14:14,770
‫حسنًا، سأذهب للتحدث مع بعض الأصدقاء.‬

279
00:14:15,980 --> 00:14:17,189
‫انتظري يا "سيينا".‬

280
00:14:19,316 --> 00:14:21,318
‫لا تحزني، أنت أفضل منها بكثير.‬

281
00:14:21,402 --> 00:14:24,196
‫- شكرًا يا "أليكس".‬
‫- لم أقصدك.‬

282
00:14:24,280 --> 00:14:26,240
‫كنت أتحدث عن نفسي، أيها القزم.‬

283
00:14:27,825 --> 00:14:29,076
‫ها هو.‬

284
00:14:29,827 --> 00:14:31,871
‫اعتقال آخر وننهي مهمتنا.‬

285
00:14:31,954 --> 00:14:35,082
‫رأيت ذلك الأحمق على الحصان قبل قليل.‬
‫سأستمتع بهذا.‬

286
00:14:36,375 --> 00:14:39,003
‫وقت السجن، يا صاحب السترة الجينز.‬

287
00:14:45,342 --> 00:14:47,469
‫- هل الأمر سيئ؟‬
‫- ستكون على ما يرام.‬

288
00:14:48,679 --> 00:14:50,097
‫كان علي ارتداء سترة.‬

289
00:14:50,806 --> 00:14:54,852
‫لم الجميع واقفون؟‬
‫أحضروا منشفة لبلوزة هذا الرجل.‬

290
00:14:57,688 --> 00:14:58,814
‫الجو بارد.‬

291
00:15:00,816 --> 00:15:02,151
‫كنا سنخرج عما قريب.‬

292
00:15:03,527 --> 00:15:05,779
‫- لم أكن أرغب بانتهاء الأمر بهذه الطريقة.‬
‫- لا تفعل هذا.‬

293
00:15:05,905 --> 00:15:07,615
‫- لم ينته الأمر بعد.‬
‫- استمع إلي.‬

294
00:15:09,283 --> 00:15:11,201
‫أريدك أن تخبر زوجتي بما حدث.‬

295
00:15:12,244 --> 00:15:15,247
‫- أخبرها أن الأمر لم يكن خطئي.‬
‫- ستخبرها بنفسك.‬

296
00:15:15,331 --> 00:15:16,707
‫إنها هناك، وتبدو غاضبة.‬

297
00:15:18,876 --> 00:15:20,085
‫مرحبًا يا حبيبتي.‬

298
00:15:22,796 --> 00:15:26,091
‫عندما قلت علينا الذهاب إلى المنزل يا "فيل"‬
‫كنت أعني الأمر.‬

299
00:15:26,175 --> 00:15:31,180
‫آسف، كان علي الاستماع إليك.‬
‫لكن عليك البقاء لسماع أغنية واحدة.‬

300
00:15:31,263 --> 00:15:33,182
‫- لماذا؟‬
‫- ثقي بي.‬

301
00:15:34,725 --> 00:15:37,144
‫- كيف حال الجميع؟‬
‫- بخير.‬

302
00:15:37,227 --> 00:15:40,022
‫الأغنية التالية، سينضم إلينا ضيف خاص.‬

303
00:15:40,481 --> 00:15:42,483
‫سيداتي سادتي، صفقوا لـ...‬

304
00:15:43,609 --> 00:15:46,570
‫- "هارولد غروسمان"،‬
‫- ماذا؟‬

305
00:15:48,155 --> 00:15:50,366
‫لم أفعل شيئًا كهذا من قبل.‬

306
00:15:51,367 --> 00:15:55,955
‫لكن بعض أفراد عصبتي‬
‫في الصيدلية أقنعوني بذلك...‬

307
00:16:00,000 --> 00:16:02,628
‫"علي أخذ بعض الوقت‬

308
00:16:04,338 --> 00:16:08,258
‫للتفكير بالأمور‬

309
00:16:09,760 --> 00:16:12,805
‫من الأفضل قراءة ما بين السطور‬

310
00:16:13,889 --> 00:16:18,102
‫في حال احتجت إلى ذلك عندما أكبر‬

311
00:16:19,395 --> 00:16:21,271
‫في حياتي"‬

312
00:16:21,647 --> 00:16:24,942
‫تبين أن "هارولد غروسمان" الصيدلاني‬
‫كان نجمًا.‬

313
00:16:25,025 --> 00:16:26,986
‫صوته هو العلاج الذي عليه توزيعه.‬

314
00:16:27,069 --> 00:16:29,113
‫لأنه علاج لكل شيء كما يبدو.‬

315
00:16:29,488 --> 00:16:31,907
‫- حان وقت الرحيل.‬
‫- لا.‬

316
00:16:31,991 --> 00:16:34,410
‫ابق. هيا إنه رائع.‬

317
00:16:36,954 --> 00:16:40,290
‫"أريد أن أظهر على حقيقتي أمامك‬

318
00:16:42,126 --> 00:16:46,213
‫أريد أن أشعر بالحب‬

319
00:16:46,422 --> 00:16:48,132
‫وأعلم‬

320
00:16:48,215 --> 00:16:52,469
‫أنه بإمكانك أن تريني"‬

321
00:16:54,805 --> 00:16:56,765
‫إنه رائع.‬

322
00:16:56,849 --> 00:17:00,019
‫- لا أعلم.‬
‫- غير معقول.‬

323
00:17:00,936 --> 00:17:02,813
‫كان معكم "هارولد غروسمان".‬

324
00:17:03,856 --> 00:17:06,567
‫يا إلهي! من كان يعلم؟‬

325
00:17:08,193 --> 00:17:11,363
‫لنكمل الحفلة. التالي، لدينا ضيف آخر اليوم.‬

326
00:17:11,446 --> 00:17:12,406
‫لا.‬

327
00:17:12,489 --> 00:17:15,617
‫- "هارولد"، أجل.‬
‫- "هارولد".‬

328
00:17:15,701 --> 00:17:18,494
‫حسنًا، ربما "هارولد" يمكنه العودة لاحقًا.‬

329
00:17:22,833 --> 00:17:28,047
‫لكن الآن، تفخر فرقة "داد بيتس"‬
‫بتقديم "فيل دنفي".‬

330
00:17:28,130 --> 00:17:30,799
‫- "بول" من؟‬
‫- "فيل"؟‬

331
00:17:31,842 --> 00:17:32,676
‫"فيل دنفي".‬

332
00:17:32,760 --> 00:17:34,595
‫- "فيل دنفي".‬
‫- يا إلهي.‬

333
00:17:44,396 --> 00:17:46,815
‫هناك شاحنة بيضاء صغيرة في الموقف‬
‫ومصابيحها مضاءة.‬

334
00:17:46,899 --> 00:17:51,403
‫رقم اللوحة "تي سي بي - آر 2 دي 2".‬

335
00:17:54,823 --> 00:17:56,575
‫كان معكم "فيل دنفي".‬

336
00:17:58,869 --> 00:18:00,037
‫أمي، انظري.‬

337
00:18:00,120 --> 00:18:01,663
‫- انتهيت من كعكتي.‬
‫- جيد.‬

338
00:18:02,164 --> 00:18:07,336
‫إنها "لوس أنجلوس" بعد أن ضربها زلزال‬
‫بقوة 11.5، أسميها كعكة الأرض.‬

339
00:18:08,587 --> 00:18:11,173
‫- هذا رائع يا "ماني".‬
‫- أتعتقدين أنها رائعة؟‬

340
00:18:11,298 --> 00:18:14,051
‫انتظري حتى أسحق هذا‬
‫على كعكة "إينيد" السيئة.‬

341
00:18:14,134 --> 00:18:16,762
‫لا، انتظر، لم تكن "إينيد" الفاعلة‬
‫يا "ماني".‬

342
00:18:16,845 --> 00:18:18,472
‫- أنا فعلتها.‬
‫- ماذا؟‬

343
00:18:18,847 --> 00:18:20,599
‫أنا من خربت كعكتك.‬

344
00:18:20,724 --> 00:18:23,852
‫كنت خائفة من أن يسخر منك الأطفال.‬

345
00:18:24,520 --> 00:18:27,731
‫أعتقد أنني أهتم باندماجك أكثر منك.‬

346
00:18:27,815 --> 00:18:30,943
‫لا، أنا أهتم كثيرًا.‬

347
00:18:31,401 --> 00:18:34,655
‫لكن ما أبرع به، لا يجعل المرء محبوبًا.‬

348
00:18:35,280 --> 00:18:39,701
‫أيها المتسابقون، جميع الكعكات يجب أن‬
‫تكون أمام طاولة الحكام خلال 60 ثانية.‬

349
00:18:40,285 --> 00:18:42,830
‫لن نتمكن من الوصول خلال هذا الحشد.‬

350
00:18:42,913 --> 00:18:44,832
‫بلى نستطيع.‬

351
00:18:44,957 --> 00:18:46,708
‫- ماذا؟‬
‫- الحقيني.‬

352
00:18:46,834 --> 00:18:48,377
‫- حسنًا.‬
‫- جاهزة؟ هيا.‬

353
00:18:49,336 --> 00:18:51,630
‫انظروا من وضع مطرقته جانبًا أخيرًا.‬

354
00:18:51,713 --> 00:18:53,132
‫هل فرغت من موجة غضبك؟‬

355
00:18:53,215 --> 00:18:54,216
‫لم تكن بذلك السوء.‬

356
00:18:54,299 --> 00:18:56,552
‫لقد كان تصرفك صبيانيًا تمامًا يا "كام"،‬

357
00:18:56,635 --> 00:18:58,637
‫ولا أعتقد أنه مثال يُحتذى به...‬

358
00:18:58,720 --> 00:19:01,098
‫لا تتخطي الطابور. من أجل "ليلي".‬

359
00:19:01,473 --> 00:19:02,975
‫أسف، أنا محبط وحسب.‬

360
00:19:03,058 --> 00:19:06,603
‫لا يمكنني تحويل هذا الفريق إلى فريق فائز.‬

361
00:19:07,354 --> 00:19:10,732
‫لم تجعل الأمر ينال منك ويوترك؟‬
‫إنها مجرد كرة قدم.‬

362
00:19:10,858 --> 00:19:14,111
‫أتعلم ماذا كانت كرة القدم تعني لي؟‬
‫كانت مخلصتي.‬

363
00:19:14,194 --> 00:19:15,529
‫في كل مرة أنزل إلى الملعب،‬

364
00:19:15,612 --> 00:19:18,699
‫لم أكن ذلك الغريب المثلي.‬

365
00:19:19,741 --> 00:19:23,078
‫لقد ألهمت فريقي لأنه كان لدي شيء لأثبته.‬

366
00:19:23,162 --> 00:19:25,622
‫أين ذلك الفتى الذي يرغب بإثبات شيء؟‬

367
00:19:25,706 --> 00:19:28,375
‫هيا يا أمي، اتبعيني. ابتعد.‬

368
00:19:29,293 --> 00:19:30,586
‫هذا ما أحتاجه إليه.‬

369
00:19:31,962 --> 00:19:34,256
‫هيا يا أمي.‬

370
00:19:34,756 --> 00:19:35,757
‫كعكة؟‬

371
00:19:36,300 --> 00:19:37,676
‫أخبرهم بالخبر السعيد.‬

372
00:19:37,759 --> 00:19:39,553
‫- ربحت مسابقة الكعك.‬
‫- الخبر السعيد الآخر.‬

373
00:19:39,636 --> 00:19:42,055
‫- لقد انتسب لفريق كرة القدم.‬
‫- وربحوا مباراتهم الأولى.‬

374
00:19:42,139 --> 00:19:44,391
‫والرفاق يحبون الخبز بالموز الذي أعده.‬

375
00:19:45,851 --> 00:19:48,478
‫أبق عينيك مغلقتين، وقبل أن تفتحهما،‬

376
00:19:48,604 --> 00:19:50,564
‫تذكر أنه لـ20 سنة،‬

377
00:19:50,647 --> 00:19:54,276
‫أهديتني هدايا مثالية وخلاّقة ومدروسة،‬

378
00:19:54,359 --> 00:19:56,236
‫وأنا خذلتك كل سنة.‬

379
00:19:56,945 --> 00:19:58,906
‫ستشعر بسوء، وأعلم هذا،‬

380
00:19:58,989 --> 00:20:02,075
‫لأن هذا ما شعرت به كل سنة.‬

381
00:20:02,367 --> 00:20:05,871
‫لكن يا عزيزي، لم أقصد، لأنني أحبك.‬

382
00:20:07,039 --> 00:20:08,790
‫ذكرى سنوية سعيدة.‬

383
00:20:08,916 --> 00:20:13,212
‫يا إلهي، بهلوانيون صينيون؟‬

384
00:20:13,545 --> 00:20:17,132
‫20 سنة، خزف صيني، أنت عبقرية.‬

385
00:20:19,009 --> 00:20:21,011
‫- أحسنت.‬
‫- أنتم هديتي.‬

386
00:20:22,304 --> 00:20:23,263
‫ما هذا؟‬

387
00:20:25,182 --> 00:20:26,767
‫الطائرة، علي الدخول.‬

388
00:20:26,850 --> 00:20:29,269
‫لا، إنهم هنا من أجلك.‬

389
00:20:31,772 --> 00:20:32,606
‫عزيزتي.‬

390
00:20:41,907 --> 00:20:45,244
‫لا تقلقي، إنهما زجاجتي جعة فحسب،‬
‫وإذا نظفتها...‬

391
00:20:45,494 --> 00:20:48,121
‫- أحبك يا "هايلي" أيضًا، الوداع.‬
‫- المعذرة سيدتي.‬

392
00:20:48,455 --> 00:20:50,290
‫أعلم أنك مطلوبة.‬

393
00:20:50,874 --> 00:20:53,210
‫ما ترينه يمكن أن يُستخدم وسيُستخدم ضدك.‬

394
00:20:53,293 --> 00:20:56,838
‫عليك أن تعتقلني أولًا، اجلب لي نبيذًا.‬

395
00:20:59,925 --> 00:21:02,052
‫سيد "بي"، لدي اعتراف.‬

396
00:21:02,135 --> 00:21:04,721
‫علي أخذ اعتراف أكثر إثارة للاهتمام‬
‫في الطابق العلوي.‬

397
00:21:04,805 --> 00:21:09,226
‫بعد أن نام "جو"، ارتشفت قليلًا من الجعة‬
‫قرب البركة، وكسرت زجاجة.‬

398
00:21:09,309 --> 00:21:11,103
‫- أنا من فعلت ذلك.‬
‫- لا تقلق.‬

399
00:21:11,186 --> 00:21:14,564
‫كنت أشرب واحدة بعد التعامل مع الأطفال،‬
‫وأحيانًا خلال ذلك.‬

400
00:21:14,648 --> 00:21:16,400
‫شكرًا يا سيد "بي" واسمع...‬

401
00:21:17,442 --> 00:21:19,653
‫- كن حذرًا في الأعلى.‬
‫- لسنا بهذه القرابة.‬

402
00:21:21,238 --> 00:21:23,240
‫ترجمة محي الدين البندقجي‬

