1
00:00:01,000 --> 00:00:02,252
‫"مرحبًا بكم في (كلوزيتكون) 13"‬

2
00:00:02,335 --> 00:00:04,254
‫كيف فقدوا الحجز الخاص بنا بحق السماء؟‬

3
00:00:04,337 --> 00:00:06,214
‫كنت متزوجًا من أمي لـ30 عامًا،‬

4
00:00:06,297 --> 00:00:07,465
‫هذا لا يشبه قضاء ليلة بأكملها على الأريكة.‬

5
00:00:07,549 --> 00:00:08,633
‫سأتصل لأجل السرير الصغير.‬

6
00:00:08,717 --> 00:00:11,970
‫سأحاول الضغط عليهم في الـ9.95 دولارات‬
‫رسم استخدام الواي فاي.‬

7
00:00:12,095 --> 00:00:13,012
‫إنهم يبيعون الهواء.‬

8
00:00:13,096 --> 00:00:15,807
‫"كلوزيتكون" هو المعرض التجاري الرائد‬
‫في "أمريكا الشمالية"‬

9
00:00:15,890 --> 00:00:17,350
‫في صناعة الخزانات.‬

10
00:00:17,934 --> 00:00:19,060
‫توقفت عن الذهاب منذ أعوام‬

11
00:00:19,144 --> 00:00:21,730
‫لأنه معرض تجاري لصناعة الخزانات.‬

12
00:00:21,855 --> 00:00:23,064
‫شكرًا لك.‬

13
00:00:23,398 --> 00:00:24,774
‫جدول المواعيد هذا رائع.‬

14
00:00:24,858 --> 00:00:26,192
‫أبي، هناك جلسة الساعة 10:45‬

15
00:00:26,317 --> 00:00:27,610
‫عن المواد المستدامة.‬

16
00:00:27,694 --> 00:00:28,987
‫علينا أن نحضرها.‬

17
00:00:29,738 --> 00:00:33,366
‫لكنها متعارضة مع لجنة الساعة 11:00‬
‫بخصوص تثبيت الألواح.‬

18
00:00:33,450 --> 00:00:35,910
‫وجلسة نقاش عن تخزين الأحذية.‬

19
00:00:35,994 --> 00:00:38,371
‫إليك نصيحة، قاعة المؤتمرات هي للفاشلين.‬

20
00:00:38,455 --> 00:00:40,040
‫يتم القيام بالعمل عند المشرب،‬

21
00:00:40,123 --> 00:00:41,875
‫ما لم يكون "طوني جي" و"ليلى" يغنيان،‬

22
00:00:42,000 --> 00:00:44,419
‫وفي هذه الحالة لن يكون هناك عمل.‬
‫استعدي للتسلية.‬

23
00:00:44,502 --> 00:00:46,838
‫أتيت إلى هنا لكي أتعلم،‬
‫وليس للجلوس عند المشرب وشرب الخمر.‬

24
00:00:46,921 --> 00:00:49,007
‫افعلي ما يحلو لك. سأحتسي الويسكي.‬

25
00:00:50,216 --> 00:00:51,968
‫حسنًا، إنني بحاجة إلى مقابلة الجميع.‬

26
00:00:53,720 --> 00:00:55,472
‫جيد. الإفطار.‬

27
00:00:55,555 --> 00:00:57,140
‫إفطار؟ قل إنه الغداء.‬

28
00:00:57,390 --> 00:00:59,517
‫- نستيقظ مبكرًا في المزرعة.‬
‫- هذا أكيد.‬

29
00:00:59,601 --> 00:01:02,312
‫ها هو فأر مدينتنا الناعس.‬

30
00:01:03,021 --> 00:01:04,522
‫لنربط لك منديل المائدة.‬

31
00:01:04,605 --> 00:01:05,732
‫- نعم، سأفعل.‬
‫- سأفعل أنا.‬

32
00:01:05,815 --> 00:01:07,150
‫- هنا بالأسفل.‬
‫- أنا على ما يرام. أعرف...‬

33
00:01:07,233 --> 00:01:09,819
‫لقد نسيت قدر العمل‬
‫الذي كان يتم القيام به هنا.‬

34
00:01:09,903 --> 00:01:11,446
‫كنت أصلح السياج طوال الصباح.‬

35
00:01:11,571 --> 00:01:13,448
‫هل كنت تفعل؟‬

36
00:01:13,573 --> 00:01:14,949
‫"ميسوري".‬

37
00:01:15,200 --> 00:01:16,451
‫هي البؤس.‬

38
00:01:18,620 --> 00:01:21,206
‫- يا لها من حظيرة خنازير!‬
‫- إنها جميلة.‬

39
00:01:21,372 --> 00:01:23,166
‫أبي ذهب إلى المدينة، سيظل هناك حتى العشاء،‬

40
00:01:23,249 --> 00:01:24,375
‫لذا سأساعد أمي في إطعام الخنازير.‬

41
00:01:24,501 --> 00:01:25,794
‫هل تريد المشاركة؟‬

42
00:01:25,877 --> 00:01:28,254
‫لا أعرف، أكلت لتوي‬
‫لحم الخنزير المقدد هذا، لذا...‬

43
00:01:28,338 --> 00:01:29,631
‫كيف سيبدو ذلك؟‬

44
00:01:29,756 --> 00:01:31,883
‫هل تريد أن تقرع جرس العشاء،‬
‫يا قاذف القنابل الصغير؟‬

45
00:01:31,966 --> 00:01:33,468
‫هذا غريب حقًا.‬

46
00:01:33,551 --> 00:01:35,720
‫إنه أحد تلك المثلثات الصغيرة...‬

47
00:01:42,185 --> 00:01:45,688
‫رائع، هذا أعلى نداء‬
‫على نطاق منطقة المقاطعات الـ3.‬

48
00:01:45,772 --> 00:01:46,773
‫افعلها مجددًا!‬

49
00:01:46,856 --> 00:01:49,109
‫كلا يا حبيبتي.‬
‫أظن أن مرة واحدة تكفي. نحن لا...‬

50
00:01:52,445 --> 00:01:55,740
‫هل هناك حقًا حيوان يجري نحو ذلك الصوت؟‬

51
00:02:10,003 --> 00:02:11,798
‫- مرحبًا!‬
‫- أهلًا!‬

52
00:02:11,881 --> 00:02:14,384
‫- هل قمت بالحجز؟‬
‫- أجل، الساعة الـ7.‬

53
00:02:16,386 --> 00:02:18,429
‫وقت العائلة المرح‬
‫مع الوافد الجديد الصغير هذا‬

54
00:02:18,555 --> 00:02:20,306
‫وعشاء شرائح اللحم البقري.‬

55
00:02:20,431 --> 00:02:23,226
‫من قال إن المشاركين في مؤتمر الخزانات‬
‫يحظون بكل المرح؟‬

56
00:02:23,309 --> 00:02:24,978
‫لا أحد. لا أحد يقول ذلك.‬

57
00:02:25,061 --> 00:02:26,521
‫أقول لك، الطريقة التي نظر بها إليّ‬

58
00:02:26,604 --> 00:02:28,398
‫عندما أتيت إلى الباب... كلّها غرام.‬

59
00:02:28,523 --> 00:02:30,066
‫بدا الأمر وكأنه‬
‫كان يقوم بتوصيل البيتزا فحسب،‬

60
00:02:30,150 --> 00:02:31,234
‫وأنك كنت تعطينه النقود.‬

61
00:02:31,317 --> 00:02:32,277
‫عم تتحدثان؟‬

62
00:02:32,402 --> 00:02:33,862
‫"تشاك"، رجل البيتزا من ليلة أمس.‬

63
00:02:33,945 --> 00:02:36,865
‫إنه خجول ومراع للمشاعر‬
‫ويرتدي قميص "برنستون"...‬

64
00:02:36,948 --> 00:02:39,659
‫- بالكاد من نوع "هايلي" المفضل.‬
‫- يا إلهي! أنت تحبينه.‬

65
00:02:39,742 --> 00:02:41,786
‫ماذا؟ كلا! أنا... كيف تقولين إنني أحبه؟‬

66
00:02:41,870 --> 00:02:43,371
‫لقد أتى إلى منزلنا 3 مرات بالضبط.‬

67
00:02:43,454 --> 00:02:44,914
‫هذا سخيف يا "هايلي"! لا تنظري إليّ .‬

68
00:02:44,998 --> 00:02:46,416
‫هذا غبي للغاية.‬

69
00:02:46,833 --> 00:02:48,001
‫إنها تحبه.‬

70
00:02:48,626 --> 00:02:50,336
‫أهلًا يا "رجل الحيوانات".‬
‫كيف كان يوم التصوير؟‬

71
00:02:50,461 --> 00:02:51,462
‫أتعرف ماذا كان مساعدًا جدًا؟‬

72
00:02:51,546 --> 00:02:53,423
‫عندما يناديك من ورائك في الصف بـ"المتعرق".‬

73
00:02:53,506 --> 00:02:55,758
‫كنت أحاول أن أشعرك بالاسترخاء.‬

74
00:02:55,925 --> 00:02:57,760
‫كانت تلك أمامك مباشرة...‬
‫"بقع إبط (برد بيت)".‬

75
00:02:57,844 --> 00:02:59,721
‫- بحقك يا "لوك".‬
‫- لا بأس.‬

76
00:02:59,804 --> 00:03:01,639
‫أهو نظام أمني جديد؟‬

77
00:03:01,723 --> 00:03:02,640
‫يمكنك رؤية الفناء الخلفي،‬

78
00:03:02,724 --> 00:03:04,684
‫والباب الأمامي والمرآب... المكان بأكمله.‬

79
00:03:04,767 --> 00:03:06,477
‫نعم، لا يمكننا المخاطرة‬

80
00:03:06,561 --> 00:03:09,272
‫بما أن أمي قد أنجبت ماسة الأمل ذلك.‬

81
00:03:11,983 --> 00:03:14,027
‫هناك غرفة بالمطبخ في منزل "جاي"‬

82
00:03:14,110 --> 00:03:15,278
‫مغلقة دائمًا.‬

83
00:03:15,361 --> 00:03:16,863
‫أجرب الأمر بكل مرة أكون هناك.‬

84
00:03:16,946 --> 00:03:20,033
‫لقد قضيت ساعات لا تُحصى‬
‫متخيلًا أن تلك الغرفة‬

85
00:03:20,116 --> 00:03:24,662
‫هي بيت الكنز... قصر من العجائب الأبدية.‬

86
00:03:25,330 --> 00:03:27,206
‫إنها حقيقية.‬

87
00:03:28,708 --> 00:03:30,168
‫مرحبًا يا صديقي القديم.‬

88
00:03:31,252 --> 00:03:33,379
‫هلّا تلقوا نظرة على ذلك؟‬

89
00:03:33,922 --> 00:03:36,591
‫ماذا؟ هذا جنوني.‬

90
00:03:37,550 --> 00:03:39,385
‫كلا!‬

91
00:03:40,637 --> 00:03:43,848
‫- هل هذه...‬
‫- نسخة طبق الأصل من "أبولو 13".‬

92
00:03:43,973 --> 00:03:45,642
‫انظرا إلى التفاصيل.‬

93
00:03:45,725 --> 00:03:48,978
‫يمكنكما رؤية رواد الفضاء‬
‫وهم يشربون في أكواب ضئيلة.‬

94
00:03:49,062 --> 00:03:50,230
‫- هل يمكنني الإمساك بها؟‬
‫- كلا.‬

95
00:03:50,313 --> 00:03:51,981
‫ألديك فكرة كم تبلغ قيمتها؟‬

96
00:03:52,065 --> 00:03:54,150
‫كما أن أصابعك مغطاة ببقايا الجبن.‬

97
00:03:54,275 --> 00:03:55,485
‫ها قد نظفتها.‬

98
00:03:55,568 --> 00:03:57,570
‫- كلا! أرجوك يا "لوك"!‬
‫- توقفا.‬

99
00:03:59,113 --> 00:04:00,657
‫لا تقلقي يا "غلوريا". أمسكت بها.‬

100
00:04:01,783 --> 00:04:03,493
‫- يا إلهي!‬
‫- لا يُصاب أحد بالذعر!‬

101
00:04:03,576 --> 00:04:06,079
‫هذا إصدار خاص. إن عمره 40 عامًا!‬

102
00:04:06,246 --> 00:04:07,664
‫سيتعين علينا الارتجال.‬

103
00:04:07,789 --> 00:04:09,958
‫"غلوريا"، اتصلي بالمطعم وألغي الحجز.‬

104
00:04:10,959 --> 00:04:12,085
‫جد بعض الغراء يا "ماني".‬

105
00:04:12,168 --> 00:04:14,212
‫لنأخذ هذه الأجزاء إلى المرآب يا "لوك".‬

106
00:04:14,295 --> 00:04:16,798
‫أعرف أن الأمر يبدو مستحيلًا،‬
‫لكن بوسعنا القيام بذلك!‬

107
00:04:16,923 --> 00:04:18,548
‫مرحبًا. مطعم "هيوستن"؟‬

108
00:04:18,757 --> 00:04:20,051
‫لدينا موقف طارئ.‬

109
00:04:21,094 --> 00:04:23,012
‫أهلًا. نحن من "كلوزيتكون". مزايا كاملة.‬

110
00:04:23,096 --> 00:04:25,139
‫إنها لا تبالي.‬
‫أنت الغبية الوحيدة التي ترتدي ذلك.‬

111
00:04:25,223 --> 00:04:26,849
‫- أعطها لي.‬
‫- كلا. إنني أحبها.‬

112
00:04:27,850 --> 00:04:28,685
‫"جول".‬

113
00:04:28,768 --> 00:04:30,353
‫تبدو بصحة جيدة يا صديقي.‬

114
00:04:30,728 --> 00:04:32,397
‫فقدت مالًا كثيرًا على الخزانات الآلية.‬

115
00:04:32,522 --> 00:04:33,648
‫الناس غير مستعدين لذلك.‬

116
00:04:33,773 --> 00:04:36,442
‫"جاي بريتشيت". تعال إلى هنا.‬

117
00:04:36,526 --> 00:04:38,027
‫- من هذه؟‬
‫- إنها صديقة قديمة.‬

118
00:04:38,111 --> 00:04:40,363
‫سأذهب لألقي التحية.‬
‫لم لا تحضرين لنا بعض المشروبات؟‬

119
00:04:40,446 --> 00:04:41,781
‫نعم. سأفعل ذلك.‬

120
00:04:43,616 --> 00:04:46,494
‫أهلًا. هل لي بويسكي سكوتش ونبيذ أبيض؟‬

121
00:04:46,577 --> 00:04:47,870
‫حشد رائع، أليس كذلك؟‬

122
00:04:47,954 --> 00:04:49,580
‫معارض تجارية... يبتعد الناس عن عائلاتهم،‬

123
00:04:49,664 --> 00:04:51,416
‫- ويحصلون على بعض الخمر.‬
‫- نعم، أفهم ذلك؟‬

124
00:04:51,499 --> 00:04:53,293
‫لنقل فحسب‬
‫إنه عندما يتم تعليق بطاقات الأسماء،‬

125
00:04:53,376 --> 00:04:54,210
‫يتم خلع خواتم الزواج.‬

126
00:04:54,294 --> 00:04:56,421
‫إنني لا أتفق مع ذلك تمامًا.‬

127
00:04:56,796 --> 00:04:57,880
‫أهلًا.‬

128
00:04:57,964 --> 00:04:59,465
‫أنيق.‬

129
00:05:00,758 --> 00:05:03,386
‫دعني أضبط هذه فحسب، إنك تبدو رائعًا.‬

130
00:05:06,180 --> 00:05:07,598
‫كانت أمي منشغلة بنفسها،‬

131
00:05:07,682 --> 00:05:09,183
‫وكان أبي يسافر كثيرًا لأجل العمل.‬

132
00:05:09,267 --> 00:05:12,437
‫لذا، نعم، تساءلت بالفعل لو... كما تعرف.‬

133
00:05:12,603 --> 00:05:14,063
‫ولا يسعني أن ألقي عليه باللوم.‬

134
00:05:14,814 --> 00:05:16,316
‫أم صديقتي "أليسون"‬

135
00:05:16,399 --> 00:05:17,900
‫ألقت عليها التحية كل يوم بعد المدرسة‬

136
00:05:17,984 --> 00:05:19,902
‫بعناق كبير وابتسامة عملاقة،‬

137
00:05:19,986 --> 00:05:23,656
‫ولطالما فكرت، "نعم...‬
‫لم أكن لأمانع في بعض من هذا."‬

138
00:05:24,073 --> 00:05:24,949
‫إذًا، هل سنقوم بذلك؟‬

139
00:05:25,033 --> 00:05:26,367
‫سأحضره إلى غرفتك هذا المساء.‬

140
00:05:27,535 --> 00:05:30,455
‫لدينا تقليد صغير في "كلوزيتكون" للمبتدئين،‬

141
00:05:30,538 --> 00:05:31,706
‫وذلك ينطبق على "كلير" هذا العام.‬

142
00:05:31,789 --> 00:05:34,834
‫نأخذ هيكلًا عظميًا ونخبئه في خزانتهم.‬

143
00:05:35,084 --> 00:05:36,961
‫يفتحون الباب ويصرخون،‬

144
00:05:37,045 --> 00:05:38,755
‫ونحظى جميعًا بضحك وافر.‬

145
00:05:38,963 --> 00:05:40,339
‫لسنا أصحاب الفكرة.‬

146
00:05:40,423 --> 00:05:41,966
‫فقد سرقناها من "كابينيتكون".‬

147
00:05:43,009 --> 00:05:44,177
‫عصير تفاح ساخن.‬

148
00:05:44,677 --> 00:05:46,220
‫نعم. شكرًا لك يا "بارب".‬

149
00:05:46,304 --> 00:05:48,097
‫- شكرًا جزيلًا لك.‬
‫- إنه حار.‬

150
00:05:48,431 --> 00:05:49,265
‫إن مذاقه قوي.‬

151
00:05:49,348 --> 00:05:50,391
‫هذا بسبب شراب الروم.‬

152
00:05:50,933 --> 00:05:53,102
‫يمكنني أن أشعر به يدفئ بطنك.‬

153
00:05:53,186 --> 00:05:54,604
‫نعم، لا يزال في فمي وحلقي.‬

154
00:05:54,687 --> 00:05:55,605
‫حسنًا، ما هذا؟‬

155
00:05:55,688 --> 00:05:57,565
‫لقد بدأ يصير لاذعًا، أليس كذلك؟‬

156
00:05:57,690 --> 00:05:59,108
‫هل تريدان السير إلى بركة البط؟‬

157
00:05:59,525 --> 00:06:01,110
‫هذا يبدو جميلًا. سأحضر البندقية.‬

158
00:06:01,194 --> 00:06:03,863
‫- هل ستأتون جميعكم؟‬
‫- "جميعكم"؟‬

159
00:06:03,946 --> 00:06:06,032
‫- نحن لا نقولها بهذه الطريقة.‬
‫- بلى، نفعل.‬

160
00:06:06,115 --> 00:06:09,077
‫كلا، حسنًا، نحن نقولها... هنا،‬
‫لكن ليس في الطبيعي.‬

161
00:06:09,160 --> 00:06:11,079
‫هل فكرت أبدًا أن هذه هي طريقة كلامي‬

162
00:06:11,162 --> 00:06:13,539
‫وبأنني أتحدث بشكل مختلف عندما لا أكون هنا؟‬

163
00:06:13,623 --> 00:06:14,624
‫هل ستتشاجران؟‬

164
00:06:14,707 --> 00:06:16,459
‫كلا يا حبيبتي، نحن نجري محادثة‬

165
00:06:16,542 --> 00:06:18,544
‫كيف أن أبيك يمكن أن يكون وقحًا.‬

166
00:06:18,628 --> 00:06:19,587
‫"كام"، هذا ناضج حقًا.‬

167
00:06:19,670 --> 00:06:21,631
‫تستخدم ابنتك لكي تقول شيئًا ساخرًا.‬

168
00:06:21,714 --> 00:06:22,840
‫ما كنت لأفعل ذلك يا حبيبتي.‬

169
00:06:22,924 --> 00:06:25,551
‫ألا تظن أنني ألاحظ‬
‫كيف تكون متعاليًا عندما نأتي هنا؟‬

170
00:06:25,635 --> 00:06:27,720
‫تضع نفسك على الشرفة فحسب وتدور بعينيك.‬

171
00:06:27,804 --> 00:06:29,138
‫إنك لا تشارك في أي شيء.‬

172
00:06:29,222 --> 00:06:33,101
‫نعم، قلت "تضع". لكننا نتحدث هكذا هنا.‬
‫أنا من هذا المكان وأنا فخور به.‬

173
00:06:33,518 --> 00:06:35,895
‫ويؤلمني أن الرجل الذي أحبه‬
‫يظن أنها مزحة كبيرة.‬

174
00:06:35,978 --> 00:06:37,313
‫هيا يا حبيبتي.‬

175
00:06:37,939 --> 00:06:39,607
‫ليرحمنا القدير.‬

176
00:06:44,695 --> 00:06:46,489
‫إنني أتضور جوعًا. ماذا سنفعل بشأن العشاء؟‬

177
00:06:46,572 --> 00:06:49,117
‫تحققت مع أبي،‬
‫وطلبت بعض البيتزا من مطعم "تيو".‬

178
00:06:49,200 --> 00:06:51,369
‫كنت أعرف ذلك!‬
‫إنك تلاحقين رجل البيتزا الخاص بي!‬

179
00:06:51,494 --> 00:06:52,954
‫إنه ليس معجبًا بك، اتفقنا؟‬

180
00:06:53,079 --> 00:06:54,080
‫هل يدعوك "بنية العينين"‬

181
00:06:54,163 --> 00:06:55,581
‫ويعطيك أصابع موزاريلا إضافية؟‬

182
00:06:55,665 --> 00:06:56,958
‫حسنًا، كفى أنتما الاثنتان!‬

183
00:06:57,083 --> 00:07:00,086
‫لا يمكنكما الشجار على الرجال‬
‫كما لو أنهم حليّ أو أحذية.‬

184
00:07:00,169 --> 00:07:02,755
‫إذا كنتما مهتمتين، فلا تأخذ إحداكن خطوة.‬

185
00:07:02,839 --> 00:07:04,173
‫الشقيقة قبل الحبيب!‬

186
00:07:07,176 --> 00:07:08,970
‫- ملاحقة!‬
‫- ساقطة.‬

187
00:07:09,053 --> 00:07:11,139
‫لا أعرف ماذا تعني...‬

188
00:07:11,472 --> 00:07:12,723
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- لا شيء!‬

189
00:07:12,807 --> 00:07:14,559
‫بلي، فعلت! أنت قمت بتشغيلها،‬

190
00:07:14,642 --> 00:07:16,894
‫- والآن المروحة اشتبكت كلها!‬
‫- لم قد أفعل لك؟‬

191
00:07:16,978 --> 00:07:18,187
‫لأن رجل البيتزا الخاص بي قادم،‬

192
00:07:18,271 --> 00:07:19,605
‫والآن لدي طائرة في شعري.‬

193
00:07:19,689 --> 00:07:21,149
‫أقسم إنني لم أفعل يا "هايلي".‬

194
00:07:21,232 --> 00:07:22,900
‫سأخرجها لك. يا إلهي!‬

195
00:07:23,025 --> 00:07:24,694
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا أعرف!‬

196
00:07:26,529 --> 00:07:28,906
‫هل وجدت لعبة صغيرة؟‬

197
00:07:29,532 --> 00:07:31,117
‫هل كانت هذه العمة "مارج"‬

198
00:07:31,200 --> 00:07:32,535
‫تغادر ممر المنزل؟‬

199
00:07:32,618 --> 00:07:34,954
‫نعم. وأنزلت هدية صغيرة.‬

200
00:07:35,037 --> 00:07:37,957
‫هل هذا هو حبيبي "كام"؟‬

201
00:07:38,082 --> 00:07:40,293
‫- الجدة!‬
‫- ها أنت ذا.‬

202
00:07:40,376 --> 00:07:41,711
‫كانت هناك تحذيرات بشأن عاصفة،‬

203
00:07:41,794 --> 00:07:43,921
‫لذا ظنت "مارج" أنها ستكون أكثر أمانًا هنا.‬

204
00:07:44,005 --> 00:07:45,298
‫لكنها أنزلتها بسرعة للغاية‬

205
00:07:45,381 --> 00:07:48,217
‫لدرجة أنه لم تكن لدينا فرصة لترتيب المكان.‬

206
00:07:48,801 --> 00:07:50,470
‫إننا لم نخبر الجدة قط عن المثلي.‬

207
00:07:50,553 --> 00:07:51,971
‫فبعد أن يصلوا لعمر معين،‬

208
00:07:52,054 --> 00:07:54,223
‫تشعر بالقلق من أنه قد يكون الشيء‬
‫الذي يقضي عليهم،‬

209
00:07:54,307 --> 00:07:56,934
‫وهي على الحافة منذ وقت طويل.‬

210
00:07:57,018 --> 00:07:58,895
‫في الحقيقة نحن على فراش الموت رقم 2.‬

211
00:07:59,020 --> 00:08:00,771
‫"ميتشل".‬

212
00:08:01,022 --> 00:08:02,148
‫حسنًا. ما هذا؟‬

213
00:08:02,231 --> 00:08:05,109
‫هذا أنا أستعد لإطعام أو رزم أو حلب شيء ما.‬

214
00:08:05,193 --> 00:08:07,445
‫- لست بحاجة لفعل ذلك.‬
‫- كلا يا "كام"، أنا أعرف.‬

215
00:08:07,528 --> 00:08:09,906
‫أعرف أنني نهرتك لكونك ما أنت عليه حقًا،‬

216
00:08:10,031 --> 00:08:11,866
‫- وأريد أن أعوض لك الأمر.‬
‫- نعم، ولكن أتعرف؟‬

217
00:08:11,949 --> 00:08:14,202
‫إن ارتداء مشمل يوم الأحد الخاص بشقيقتي‬
‫يعد إشارة كافية.‬

218
00:08:14,285 --> 00:08:16,162
‫- ما هذه؟‬
‫- إنها قشة المضغ خاصتي.‬

219
00:08:16,245 --> 00:08:18,581
‫- إنها ليست قشة.‬
‫- إنها للعرض فقط.‬

220
00:08:18,664 --> 00:08:20,082
‫- هيا.‬
‫- إن أحببت رجلًا،‬

221
00:08:20,166 --> 00:08:21,751
‫- فإنك تحب العالم الذي أتى منه.‬
‫- نعم، لكن أتعرف؟‬

222
00:08:21,834 --> 00:08:23,961
‫لا أعرف إن كانت‬
‫ملابس المزرعة هذه هي السبب،‬

223
00:08:24,045 --> 00:08:26,506
‫لكنني أشعر بأنني قريب منك جدًا الآن.‬

224
00:08:26,589 --> 00:08:28,090
‫- هذا جميل جدًا.‬
‫- والآن أعطني قبلة.‬

225
00:08:28,174 --> 00:08:29,342
‫كلا، ليس الآن.‬

226
00:08:29,425 --> 00:08:30,885
‫لا تجعلني أطرحك أرضًا.‬

227
00:08:32,970 --> 00:08:33,846
‫من هذا؟‬

228
00:08:33,971 --> 00:08:35,264
‫يا للهول!‬

229
00:08:35,932 --> 00:08:38,351
‫حسنًا يا جدة، هذا هو "باد"،‬
‫عاملنا الجديد بالمزرعة.‬

230
00:08:39,143 --> 00:08:39,977
‫"باد"؟‬

231
00:08:40,186 --> 00:08:41,562
‫نعم، إن "باد" ساذج قليلًا‬

232
00:08:41,645 --> 00:08:44,315
‫بسبب تعرضه للرفس، أليس كذلك؟‬

233
00:08:44,398 --> 00:08:46,067
‫وأنت تعرف قواعد التواجد بالمنزل يا "باد".‬

234
00:08:46,150 --> 00:08:47,360
‫والآن، لتخرج.‬

235
00:08:47,443 --> 00:08:49,445
‫سنقوم بحلب الأبقار بعد بضع دقائق.‬

236
00:08:50,071 --> 00:08:52,114
‫اخرج إلى هناك. ونتناول الحلوى بعدها.‬

237
00:08:54,909 --> 00:08:56,035
‫هذا ما لدينا لنعمل عليه.‬

238
00:08:56,118 --> 00:08:58,371
‫أحسنتما. معي "فلوريدا" على الخط.‬

239
00:08:58,496 --> 00:09:00,790
‫سأقربك يا أبي. فأنت خبير النماذج.‬

240
00:09:00,873 --> 00:09:02,500
‫ما الذي سننظر إليه يا بني؟‬

241
00:09:03,793 --> 00:09:04,669
‫يا إلهي!‬

242
00:09:04,752 --> 00:09:07,505
‫هذا يبدو أكثر كـ"أبولو 1300 قطعة"!‬

243
00:09:08,839 --> 00:09:11,300
‫في الفضاء، لا أظن أن بوسع أحد‬
‫سماعك وأنت مضحك.‬

244
00:09:11,384 --> 00:09:12,218
‫أريدك أن تركز.‬

245
00:09:12,301 --> 00:09:13,970
‫- إذا رأى "جاي"...‬
‫- أعرف ذلك!‬

246
00:09:14,220 --> 00:09:16,055
‫لدينا هنا 3 رجال يعتمدون عليك.‬

247
00:09:16,138 --> 00:09:17,723
‫لا تكمل الحديث... سأقوم بالضغط على زر الآن‬

248
00:09:17,807 --> 00:09:20,434
‫إما أنه سيكبر صورتكم على شاشتي أو...‬

249
00:09:22,228 --> 00:09:23,479
‫فقدنا الاتصال بـ"فلوريدا".‬

250
00:09:24,063 --> 00:09:26,440
‫نعم. أحضروا الهيكل العظمي إلى الأعلى الآن.‬
‫وصلت إلى الغرفة لتوي.‬

251
00:09:26,691 --> 00:09:27,525
‫أهلًا يا أبي.‬

252
00:09:28,109 --> 00:09:29,151
‫أهلًا يا حبيبتي.‬

253
00:09:29,485 --> 00:09:30,820
‫كنت أظن أننا سنتقابل في المطعم.‬

254
00:09:30,903 --> 00:09:32,780
‫حسنًا، لقد أنهوا المحاضرة مبكرًا،‬

255
00:09:32,863 --> 00:09:35,366
‫وأنا كنت نجمة الأمسية.‬

256
00:09:35,449 --> 00:09:37,827
‫ضحكت كثيرًا عندما قلت جملة‬

257
00:09:37,952 --> 00:09:39,704
‫"تقدير الذات."‬

258
00:09:40,621 --> 00:09:41,455
‫حقًا؟‬

259
00:09:41,539 --> 00:09:42,748
‫حسنًا، سأرسل ذلك إلى "فيل".‬

260
00:09:42,832 --> 00:09:45,126
‫لم لا تنزلين إلى الردهة؟‬
‫ستحصلين على إشارة أقوى.‬

261
00:09:45,668 --> 00:09:46,502
‫- مرحبًا.‬
‫- "ريتا".‬

262
00:09:46,586 --> 00:09:48,296
‫- هذه هي ابنتي "كلير".‬
‫- أهلًا.‬

263
00:09:48,379 --> 00:09:49,547
‫"كلير" هذه هي "ريتا".‬

264
00:09:49,672 --> 00:09:51,215
‫أنا وأبوك نعرف بعضنا منذ زمن بعيد.‬

265
00:09:51,299 --> 00:09:53,134
‫أخبرته بأول مرة تقابلنا‬

266
00:09:53,217 --> 00:09:55,845
‫إنه بحاجة إلى دورة‬
‫في إدارة "علّاقات الملابس".‬

267
00:09:55,928 --> 00:09:57,597
‫لا يزال ذلك مضحكًا.‬

268
00:09:57,722 --> 00:09:58,931
‫جديًا؟‬

269
00:09:59,223 --> 00:10:00,558
‫زوجها يعمل في مجال الملابس.‬

270
00:10:00,641 --> 00:10:01,475
‫لقد صنع لي بدلة.‬

271
00:10:01,559 --> 00:10:03,853
‫أنا أصنع الخزانات وهو يقوم بملئها.‬

272
00:10:03,936 --> 00:10:04,895
‫إنه توافق مصنوع في الجنة.‬

273
00:10:04,979 --> 00:10:06,480
‫حبيبتي، إنهم منظمون في ذلك المطعم.‬

274
00:10:06,606 --> 00:10:08,816
‫لم لا تذهبين لحجز طاولتنا؟‬
‫سأضع هذه في الغرفة.‬

275
00:10:09,358 --> 00:10:11,235
‫حسنًا. سأفعل.‬

276
00:10:11,402 --> 00:10:13,029
‫سررت حقًا بمقابلتك.‬

277
00:10:13,112 --> 00:10:14,405
‫أراكما بالأسفل.‬

278
00:10:14,572 --> 00:10:16,782
‫في الحقيقة أنا سأستعمل الدرج.‬

279
00:10:16,866 --> 00:10:18,242
‫المصعد بطيء.‬

280
00:10:21,162 --> 00:10:23,456
‫هل كانت تنظر إليّ بغرابة‬
‫أم أنني تخيلت ذلك؟‬

281
00:10:23,539 --> 00:10:24,832
‫استشعرت ذلك قليلًا.‬

282
00:10:24,915 --> 00:10:26,459
‫ألا تظنين أنها تعرف باتفاقنا؟‬

283
00:10:26,584 --> 00:10:28,210
‫كيف لها أن تعرف؟ كان ذلك منذ 20 عامًا.‬

284
00:10:28,294 --> 00:10:29,837
‫وأنا لم أخبر أحدًا قط.‬

285
00:10:35,051 --> 00:10:36,469
‫هل كانت لتبالي؟‬

286
00:10:36,594 --> 00:10:39,221
‫أنني حاولت التخلص من الرجل‬
‫الذي تزوجته في النهاية؟‬

287
00:10:39,347 --> 00:10:41,349
‫حسنًا، ليس الأمر‬
‫وكأنك استأجرت أحدًا لقتله.‬

288
00:10:41,432 --> 00:10:42,767
‫جعلتني أعرض عليه وظيفة‬

289
00:10:42,850 --> 00:10:44,268
‫في أعظم ولاية بالاتحاد.‬

290
00:10:44,352 --> 00:10:45,269
‫حسنًا، يا "تكس".‬

291
00:10:47,688 --> 00:10:50,691
‫إذا كنت لم أقل شيئًا قط، فكيف لها أن تعرف؟‬

292
00:10:50,775 --> 00:10:52,109
‫لست أول امرأة أحاول معها.‬

293
00:10:52,193 --> 00:10:53,944
‫أنت أول امرأة توافق فحسب.‬

294
00:10:59,784 --> 00:11:01,327
‫- طفح كيلي.‬
‫- هيا.‬

295
00:11:01,410 --> 00:11:03,913
‫أرجوك، كن "باد" فحسب... لبضعة أيام.‬

296
00:11:03,996 --> 00:11:04,830
‫يمكنك القيام ببعض الأعمال،‬

297
00:11:04,914 --> 00:11:06,624
‫وربما يمكنني أن أعنفك قليلًا‬
‫لكي نثبت الأمر.‬

298
00:11:06,707 --> 00:11:08,292
‫هل تسمع الجنون الذي تقوله؟‬

299
00:11:08,834 --> 00:11:12,546
‫أعمال روتينية؟ حسنًا، أتعرف؟‬
‫لتتعامل مع جدتك بأي طريقة شئت.‬

300
00:11:12,630 --> 00:11:14,924
‫- سنذهب أنا و"ليلي" إلى فندق.‬
‫- كلا، لا يمكنكما ذلك.‬

301
00:11:15,007 --> 00:11:16,967
‫لا بأس. فندق صغير...‬
‫أيًا كان ما يتوفر لديكم هنا.‬

302
00:11:17,093 --> 00:11:20,054
‫كلا، هذا الإنذار يعني أن إعصار سيهب الآن.‬

303
00:11:20,137 --> 00:11:21,180
‫يا إلهي! حسنًا، أين "ليلي"؟‬

304
00:11:21,263 --> 00:11:23,140
‫أتمنى ألا تكون بالخارج في الحقل.‬

305
00:11:23,224 --> 00:11:24,934
‫"ليلي"!‬

306
00:11:25,017 --> 00:11:26,560
‫لا يمكنك أن تستدعيها مثل الخنزير!‬

307
00:11:26,644 --> 00:11:29,188
‫"ليلي"!‬

308
00:11:30,106 --> 00:11:32,066
‫هذا أمر من أمور المزارع وليس مراكز التسوق.‬

309
00:11:32,149 --> 00:11:34,110
‫- ما هذا؟ أهو صوت المدينة؟‬
‫- امض فحسب.‬

310
00:11:38,322 --> 00:11:40,199
‫الأمر جيد حقًا هنا.‬

311
00:11:40,282 --> 00:11:42,451
‫أبعديها عني.‬
‫إنني أصير غبية من خلال التناضح.‬

312
00:11:42,535 --> 00:11:44,203
‫لست مصابة بالتناضح.‬

313
00:11:44,912 --> 00:11:46,664
‫رائع. أتى "تشاك" بالبيتزا.‬

314
00:11:46,747 --> 00:11:48,457
‫هلّا تفتحين من فضلك يا "غلوريا"؟‬

315
00:11:48,624 --> 00:11:50,793
‫كلا. لتحسنا معاملة بعضكما البعض‬

316
00:11:50,876 --> 00:11:52,002
‫وتجدا حلًا.‬

317
00:11:55,923 --> 00:11:58,092
‫أهلًا يا "تشاك".‬
‫لم أكن أظن أنك ستعمل الليلة.‬

318
00:11:58,175 --> 00:11:59,385
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

319
00:11:59,468 --> 00:12:00,803
‫هذا منزل جدي.‬

320
00:12:00,886 --> 00:12:03,013
‫لدينا مسبح. هل تجيد السباحة؟‬
‫يبدو أنك تمارس السباحة.‬

321
00:12:03,722 --> 00:12:04,598
‫إنني أفعل.‬

322
00:12:05,641 --> 00:12:06,600
‫شكرًا.‬

323
00:12:08,769 --> 00:12:11,105
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم. تمامًا. إنه مجرد تقلص عضلي.‬

324
00:12:11,188 --> 00:12:12,690
‫إنني أتريض. لحظة واحدة.‬

325
00:12:13,983 --> 00:12:15,651
‫أيتها الـ... اخرسي.‬

326
00:12:17,903 --> 00:12:18,737
‫أهلًا.‬

327
00:12:18,821 --> 00:12:20,239
‫أهلًا يا بنية العينين.‬

328
00:12:23,784 --> 00:12:25,077
‫رائع. شكرًا. إلى اللقاء.‬

329
00:12:27,079 --> 00:12:27,997
‫إلى اللقاء!‬

330
00:12:28,080 --> 00:12:29,790
‫- ماذا؟‬
‫- اخرسي أيتها الغبية.‬

331
00:12:30,583 --> 00:12:31,500
‫لا تتوتري يا حبيبتي.‬

332
00:12:31,584 --> 00:12:32,877
‫لا يوجد ما تخافين منه.‬

333
00:12:32,960 --> 00:12:35,337
‫بروية يا أمي. لا تكسري فخذًا.‬

334
00:12:35,504 --> 00:12:36,380
‫إنني أخبرك الآن...‬

335
00:12:36,464 --> 00:12:37,882
‫لن أتظاهر بشيء لست عليه،‬

336
00:12:37,965 --> 00:12:39,258
‫وخصوصًا أمام ابنتنا.‬

337
00:12:39,341 --> 00:12:42,386
‫لم أتمكن من تقبيلك أمام أبيك لـ6 أعوام،‬

338
00:12:42,470 --> 00:12:43,971
‫ولا يمكنك أن تعطيني يومين؟‬

339
00:12:44,054 --> 00:12:46,849
‫نحن نوفر على سيدة عجوز‬
‫بعض الانزعاج غير الضروري.‬

340
00:12:46,932 --> 00:12:48,225
‫لم لا تعطيها بعض الثناء؟‬

341
00:12:48,309 --> 00:12:50,519
‫ربما تكون واسعة الأفق أكثر مما تظن.‬

342
00:12:50,811 --> 00:12:54,190
‫حسنًا، أنت شيء صيني صغير ظريف.‬

343
00:12:54,356 --> 00:12:57,359
‫في الحقيقة يا جدة إنها من "فيتنام"،‬

344
00:12:57,735 --> 00:12:59,069
‫واسمها هو "ليلي".‬

345
00:12:59,361 --> 00:13:01,780
‫أبي، إلى متى يتعين علينا البقاء هنا؟‬

346
00:13:02,031 --> 00:13:03,491
‫"أبي"؟‬

347
00:13:04,283 --> 00:13:06,035
‫حسنًا، أظن أنه لا توجد طريقة‬
‫للالتفاف حول ذلك.‬

348
00:13:06,368 --> 00:13:08,037
‫في الحقيقة يا سيدتي‬

349
00:13:08,412 --> 00:13:09,622
‫إنها قريبتي.‬

350
00:13:09,747 --> 00:13:12,166
‫إذًا، ألك زوجة صينية يا "باد"؟‬

351
00:13:12,249 --> 00:13:13,584
‫كلا، لقد ذهبت إلى "فيتنام"،‬

352
00:13:13,667 --> 00:13:16,295
‫وقمت ببعض التبني،‬

353
00:13:16,795 --> 00:13:20,799
‫والآن أربيها وحدي تمامًا.‬

354
00:13:21,091 --> 00:13:24,220
‫حسنًا، لم أكن أظن قط‬
‫أنني سأعيش طويلًا لأرى ذلك.‬

355
00:13:24,595 --> 00:13:25,763
‫لم يظن أحدنا ذلك.‬

356
00:13:26,055 --> 00:13:29,683
‫لكن أظن أنه لا يوجد شيئًا‬
‫أهم من العائلة...‬

357
00:13:30,059 --> 00:13:31,519
‫بغض النظر عن كيفية تجمعها.‬

358
00:13:31,602 --> 00:13:33,771
‫حسنًا، هذه سعة أفق جبارة منك.‬

359
00:13:33,896 --> 00:13:36,440
‫بعض الناس في هذه المناطق لا يشاركون هذا...‬

360
00:13:36,524 --> 00:13:39,235
‫أسميه الحس التقدمي.‬

361
00:13:39,360 --> 00:13:40,903
‫ليفعل كل ما يشاء.‬

362
00:13:40,986 --> 00:13:42,571
‫لكنني آمل لو أنه كان لدي‬

363
00:13:42,655 --> 00:13:45,908
‫طفلة أخرى كهذه لكي أدللها.‬

364
00:13:48,118 --> 00:13:50,371
‫ماذا لو أخبرتك‬
‫أنه لديك حفيدة رائعة بالفعل؟‬

365
00:13:50,955 --> 00:13:52,248
‫- ماذا؟‬
‫- "كام"...‬

366
00:13:52,331 --> 00:13:53,415
‫لا بأس يا أمي.‬

367
00:13:54,667 --> 00:13:56,627
‫ماذا لو أخبرتك أنني مغرم،‬

368
00:13:57,503 --> 00:14:00,256
‫وبأنني لم أكن أسعد في حياتي بأكملها قط،‬

369
00:14:00,965 --> 00:14:02,633
‫وبأنني أوشك على الزواج؟‬

370
00:14:02,758 --> 00:14:05,469
‫لا يمكنني التفكير بأي شيء أفضل.‬

371
00:14:05,553 --> 00:14:07,888
‫وماذا لو أخبرتك بأن حب حياتي‬

372
00:14:08,681 --> 00:14:10,683
‫هو الرجل الذي يقف هنا؟‬

373
00:14:11,642 --> 00:14:14,728
‫إذًا سأعرف لم أرسل لنا الرب ذلك الإعصار.‬

374
00:14:15,145 --> 00:14:15,980
‫اللعنة.‬

375
00:14:16,063 --> 00:14:18,440
‫هدأت الجدة قليلًا بعد الصدمة المبدئية.‬

376
00:14:18,566 --> 00:14:20,192
‫حتى أنها وافقت على حضور الزفاف.‬

377
00:14:20,276 --> 00:14:21,861
‫واقفة بالخارج بلافتة.‬

378
00:14:21,944 --> 00:14:24,321
‫نحرز تقدماً شيئًا فشيئًا يا "ميتشل".‬

379
00:14:25,155 --> 00:14:29,076
‫وبذلك يكون الهوائي الخاص بنا...‬

380
00:14:29,451 --> 00:14:31,245
‫- قد تمت إعادة تثبيته.‬
‫- نعم!‬

381
00:14:32,246 --> 00:14:33,247
‫هذا عديم الجدوى.‬

382
00:14:33,330 --> 00:14:35,457
‫لا أريد أن أسمع حديثًا كهذا.‬

383
00:14:35,833 --> 00:14:38,335
‫إذا كنت تريد الإلهام، فكر في "أبولو 13".‬

384
00:14:38,419 --> 00:14:40,588
‫"جاي" لم يستسلم‬
‫عندما قام ببناء نموذجه أول مرة.‬

385
00:14:40,671 --> 00:14:42,381
‫كان صعبًا ومعقدًا، ولكن آنذاك،‬

386
00:14:42,464 --> 00:14:44,758
‫كانت طباعة التعليمات صغيرة،‬

387
00:14:44,842 --> 00:14:46,051
‫لكنه ثابر.‬

388
00:14:46,135 --> 00:14:48,429
‫أيضًا رواد الفضاء على "أبولو 13"‬

389
00:14:48,554 --> 00:14:50,431
‫لم يستسلموا عندما كانت حياتهم في خطر.‬

390
00:14:50,514 --> 00:14:52,433
‫وهم أيضًا، لكن كان لديهم‬
‫أشخاص كثيرين يساعدونهم.‬

391
00:14:52,516 --> 00:14:53,601
‫نعتمد على أنفسنا هنا.‬

392
00:14:53,684 --> 00:14:54,894
‫حسنًا، توصلت إلى ما نحتاجه‬

393
00:14:54,977 --> 00:14:56,896
‫لإعادة تثبيت وحدة الهبوط اللعينة هذه.‬

394
00:14:56,979 --> 00:14:58,355
‫الغراء لن يعمل.‬

395
00:14:58,439 --> 00:15:00,357
‫نحتاج إلى شعيرة رقيقة جدًا...‬

396
00:15:00,441 --> 00:15:01,984
‫أدق من الخيط.‬

397
00:15:02,860 --> 00:15:03,986
‫أعرف ماذا سيعمل.‬

398
00:15:05,362 --> 00:15:06,989
‫أحتاج إلى الذهاب للتحقق من شيء.‬

399
00:15:07,072 --> 00:15:09,617
‫أخبرت حبيبتي أنني سأعود بعد لحظة.‬

400
00:15:10,159 --> 00:15:11,160
‫سأعود بعد لحظة.‬

401
00:15:11,785 --> 00:15:13,078
‫لا شيء نفعله سوى الانتظار.‬

402
00:15:14,204 --> 00:15:15,789
‫لماذا نصيب أنفسنا بالجنون يا "فيل"؟‬

403
00:15:16,206 --> 00:15:18,834
‫لا أعرف. أكره أن أحبط "جاي" كثيرًا فحسب.‬

404
00:15:18,918 --> 00:15:20,628
‫إنه رجل يصعب إرضاؤه.‬

405
00:15:20,711 --> 00:15:23,005
‫أعرف ذلك، لكنك عندما تفعل،‬
‫يكون الأمر جميلًا، أليس كذلك؟‬

406
00:15:23,422 --> 00:15:24,256
‫بالتأكيد.‬

407
00:15:24,757 --> 00:15:26,467
‫إنك محظوظ لأن يكون لديك أب مثله.‬

408
00:15:27,760 --> 00:15:30,179
‫من الصعب ألا يؤلمني ذلك يا بني.‬

409
00:15:31,639 --> 00:15:33,891
‫كيف يُعقل أنني لم ألاحظ‬
‫صوت أنفاسك العالي قط؟‬

410
00:15:33,974 --> 00:15:35,476
‫لا تقسين على نفسك... هذا سيتطلب منك‬

411
00:15:35,559 --> 00:15:36,852
‫أن تلاحظي شيئًا ليس عنك.‬

412
00:15:36,936 --> 00:15:38,228
‫يا إلهي، يا لك من فاشلة!‬

413
00:15:38,312 --> 00:15:39,647
‫لا يمكن أن ألتصق بك طوال اليوم!‬

414
00:15:39,730 --> 00:15:41,857
‫حسنًا، لقد اكتفيت!‬
‫لم أعد أقدر على سماع ذلك!‬

415
00:15:42,274 --> 00:15:44,360
‫سأقوم بقص شعركما.‬

416
00:15:44,443 --> 00:15:45,778
‫كلا يا "غلوريا"! شعري!‬

417
00:15:45,861 --> 00:15:47,905
‫- فات الأوان!‬
‫- حسنًا! قصي شعري فحسب.‬

418
00:15:47,988 --> 00:15:49,823
‫نعم، قصي شعرها! مهلًا. لماذا؟‬

419
00:15:50,366 --> 00:15:52,242
‫لا أحد يبالي بشكلي على أي حال.‬

420
00:15:52,743 --> 00:15:53,953
‫أنت حقًا لا تظنين ذلك.‬

421
00:15:54,078 --> 00:15:55,079
‫نعم، حسنًا، نوعًا ما.‬

422
00:15:55,162 --> 00:15:56,997
‫ألم تري الطريقة‬
‫التي كان ينظر بها "تشاك" إليك؟‬

423
00:15:57,831 --> 00:15:59,667
‫مهلًا، هل تظنين حقًا أنني تهديد؟‬

424
00:16:00,334 --> 00:16:01,919
‫لن أقول ذلك بصوت عال.‬

425
00:16:02,419 --> 00:16:03,712
‫هذا جميل جدًا.‬

426
00:16:04,046 --> 00:16:05,422
‫إذا كان لدي حبيب،‬

427
00:16:05,506 --> 00:16:07,383
‫ما كنت لأثق بأن أتركه معك لـ5 ثوان.‬

428
00:16:09,176 --> 00:16:10,844
‫حسنًا. لننتهي من هذه المهمة.‬

429
00:16:10,928 --> 00:16:13,263
‫- كلا يا "غلوريا"، لا تـ...‬
‫- وها قد تحررتما.‬

430
00:16:13,764 --> 00:16:15,391
‫انتهى الأمر. كان ذلك سهلًا.‬

431
00:16:15,891 --> 00:16:17,309
‫لماذا انتظرت ساعة لكي تقومين بذلك؟‬

432
00:16:17,393 --> 00:16:19,311
‫لماذا انتظرت 15 عامًا لكي تقومين بذلك؟‬

433
00:16:19,395 --> 00:16:22,064
‫على الأقل بهذه الطريقة،‬
‫لم يحدث أي مكروه لشعر إحداهن الجميل.‬

434
00:16:28,612 --> 00:16:31,115
‫حبيبتي، لم أسمعك وأنت تدخلين.‬

435
00:16:31,281 --> 00:16:32,908
‫- كيف كانت بقية ليلتك؟‬
‫- لنر.‬

436
00:16:32,992 --> 00:16:34,785
‫بعد أن تركتني،‬

437
00:16:34,868 --> 00:16:37,371
‫ظل "مارك" من "كلوزتوبيا" يثرثر كثيرًا‬

438
00:16:37,454 --> 00:16:39,248
‫ثم أخبرني أنني أشبه "هايدي كلوم"،‬

439
00:16:39,331 --> 00:16:41,291
‫وهي دعوة واضحة.‬

440
00:16:41,375 --> 00:16:42,209
‫إن "مارك" مثلي.‬

441
00:16:42,292 --> 00:16:43,794
‫في هذه الحالة، ليلتي كانت سيئة.‬

442
00:16:43,877 --> 00:16:45,045
‫وأنا لم أتركك.‬

443
00:16:45,129 --> 00:16:47,006
‫أعرف كثير من الناس هنا. هم من أخذوني منك.‬

444
00:16:48,132 --> 00:16:49,216
‫هذه الأردية مذهلة.‬

445
00:16:49,299 --> 00:16:51,301
‫هناك واحد لأجلك في الخزانة.‬
‫عليك أن تجربيه.‬

446
00:16:51,385 --> 00:16:52,761
‫لا أريد رداء.‬

447
00:16:53,095 --> 00:16:55,139
‫أبي، هل كنت تتجنبني الليلة؟‬

448
00:16:55,222 --> 00:16:56,640
‫ولم قد أتجنبك؟‬

449
00:16:56,807 --> 00:16:58,892
‫ثقي بي... إنه ناعم كالزبد.‬

450
00:16:58,976 --> 00:16:59,810
‫هناك.‬

451
00:17:00,269 --> 00:17:01,478
‫لا تجعلني أسأل.‬

452
00:17:01,562 --> 00:17:02,521
‫عم تتحدثين؟‬

453
00:17:03,313 --> 00:17:05,232
‫أنت و"ريتا" منذ 20 عامًا...‬

454
00:17:05,315 --> 00:17:08,109
‫- لا بأس. إنني أعرف.‬
‫- يا إلهي!‬

455
00:17:08,234 --> 00:17:10,237
‫إنني أفهم الأمر. هذه الأمور واردة.‬

456
00:17:10,319 --> 00:17:12,114
‫- حقًا؟‬
‫- كان ذلك منذ زمن طويل.‬

457
00:17:12,196 --> 00:17:13,490
‫حسنًا، إنني أقدّر ذلك.‬

458
00:17:13,866 --> 00:17:15,534
‫أريد أن أقول فحسب إنني لست فخورًا بهذا.‬

459
00:17:16,285 --> 00:17:18,746
‫لو أنني كنت أعرفه آنذاك كما أعرفه الآن،‬

460
00:17:18,829 --> 00:17:21,248
‫لما حاولت قط أن أتخلص من "فيل".‬
‫تصبحين على خير.‬

461
00:17:26,252 --> 00:17:28,213
‫"تتخلص من (فيل)"؟ عم تتحدث؟‬

462
00:17:28,297 --> 00:17:29,298
‫عم تتحدثين أنت؟‬

463
00:17:29,381 --> 00:17:30,674
‫أنه كانت بينك وبين "ريتا" علاقة.‬

464
00:17:30,758 --> 00:17:32,551
‫كلا، لم نفعل. هذا جنون.‬

465
00:17:33,677 --> 00:17:34,762
‫حسنًا، تصبحين على خير.‬

466
00:17:35,846 --> 00:17:37,097
‫"تتخلص من ’(فيل)"... ماذا يعني ذلك؟‬

467
00:17:37,181 --> 00:17:38,807
‫لا شيء. كنتما قد بدأتما تتواعدان لتوكما.‬

468
00:17:38,891 --> 00:17:40,517
‫تعرفين أنني لم أكن ميالًا له قط.‬

469
00:17:40,601 --> 00:17:43,187
‫أخبرت "ريتا" أن تعرض عليه‬
‫وظيفة مبيعات في "تكساس".‬

470
00:17:43,270 --> 00:17:45,105
‫إنني أتذكر ذلك،‬
‫لكن ذلك لم يحدث ونحن نتواعد.‬

471
00:17:45,189 --> 00:17:47,483
‫- كنا مخطوبين.‬
‫- لا يهم.‬

472
00:17:47,608 --> 00:17:49,026
‫"فيل" لم يقبل بالوظيفة على أي حال.‬

473
00:17:49,109 --> 00:17:51,737
‫الشيء الجيد هو أن اختباري الصغير‬
‫أثبت أنه كم كان يحبك.‬

474
00:17:51,820 --> 00:17:53,322
‫على الرحب. سنتحدث في الصباح.‬

475
00:17:53,405 --> 00:17:55,199
‫كيف تجرؤ... "على الرحب"، بحقك.‬

476
00:17:55,324 --> 00:17:56,658
‫لا يمكنني أن أكون بالغرفة نفسها معك.‬

477
00:17:56,742 --> 00:17:58,118
‫- أين معطفي؟‬
‫- "كلير".‬

478
00:17:58,202 --> 00:17:59,286
‫غير معقول.‬

479
00:17:59,369 --> 00:18:00,370
‫"أنا لا أحب زوج ابنتي،‬

480
00:18:00,454 --> 00:18:01,830
‫لذا سأقوم بشحنه إلى (تكساس)."‬

481
00:18:01,914 --> 00:18:03,832
‫إنها طريقة ناضجة حقًا‬
‫في التعامل مع مشاكلك يا أبي.‬

482
00:18:03,916 --> 00:18:06,627
‫- فهمت تلك النقطة.‬
‫- نعم. ناضجة حقًا.‬

483
00:18:07,628 --> 00:18:09,546
‫- هذا أيضًا ناضج حقًا.‬
‫- هذا تقليد.‬

484
00:18:09,630 --> 00:18:12,508
‫- إنه الهيكل العظمي...‬
‫- في الخزانة. نعم، فهمت.‬

485
00:18:12,591 --> 00:18:15,636
‫آسف حقًا، لكن قبل أن تخرجي‬
‫وأنت غاضبة من هنا،‬

486
00:18:15,719 --> 00:18:18,597
‫هل تريدين أن نتحدث‬
‫عن مكالمة هاتفية معينة تلقيتها‬

487
00:18:18,680 --> 00:18:20,641
‫من إدارة الهجرة منذ عدة سنوات؟‬

488
00:18:20,724 --> 00:18:22,392
‫كنت قد بدأت أواعد "غلوريا" لتوي.‬

489
00:18:22,476 --> 00:18:24,561
‫كانوا يتصرفون بناء على بلاغ من مجهول.‬

490
00:18:27,314 --> 00:18:28,232
‫لقد تأخر الوقت.‬

491
00:18:29,858 --> 00:18:31,485
‫لدينا يوم حافل غدًا.‬

492
00:18:32,444 --> 00:18:35,197
‫أتعرفين يا "كلير"؟ أصبحت أحب "فيل" حقًا.‬

493
00:18:35,656 --> 00:18:36,782
‫أعرف ذلك.‬

494
00:18:36,990 --> 00:18:38,450
‫والمثير للسخرية هو أنه‬

495
00:18:38,534 --> 00:18:40,661
‫كان ليحب خدعة الهيكل العظمي هذه.‬

496
00:18:40,744 --> 00:18:43,080
‫جربيها عليه.‬
‫عليك أن تعتني بهذا الشيء حتى العام القادم.‬

497
00:18:43,163 --> 00:18:44,540
‫يا إلهي!‬

498
00:18:44,623 --> 00:18:47,709
‫مهلاً، قبل أن تطفئي هذه،‬
‫هل تحدثنا عن كل شيء نريد الحديث عنه؟‬

499
00:18:47,918 --> 00:18:50,379
‫لأنني أريد أن يكون كل شيء واضح هنا.‬

500
00:18:51,171 --> 00:18:52,631
‫نعم. لقد فعلنا.‬

501
00:18:52,923 --> 00:18:53,757
‫تصبحين على خير.‬

502
00:19:01,849 --> 00:19:04,810
‫لقد ضاجعت "ريتا" مرة منذ حوالي 15 عامًا.‬

503
00:19:04,893 --> 00:19:05,769
‫تصبحين على خير.‬

504
00:19:08,939 --> 00:19:09,815
‫حسنًا.‬

505
00:19:11,024 --> 00:19:12,192
‫كل ما يتبقى هو...‬

506
00:19:12,734 --> 00:19:16,405
‫أن نعيد تثبيت مركبة الإنزال بوحدة القيادة.‬

507
00:19:17,072 --> 00:19:18,157
‫أمامنا محاولة واحدة.‬

508
00:19:18,240 --> 00:19:19,449
‫إن فشلنا، فسيغضب "جاي"‬

509
00:19:19,533 --> 00:19:21,493
‫حالما يدخل إلى هذا المنزل. صحيح؟‬

510
00:19:22,035 --> 00:19:23,537
‫أحسنت يا بني!‬

511
00:19:23,620 --> 00:19:24,538
‫شكرًا يا أبي.‬

512
00:19:24,913 --> 00:19:26,039
‫ولدايّ، إذا فشل هذا الأمر،‬

513
00:19:26,123 --> 00:19:27,583
‫فلا أريدكما أن تكونا موجودين.‬

514
00:19:28,083 --> 00:19:29,168
‫- لذا غادرا.‬
‫- ولكن يا أبي...‬

515
00:19:29,251 --> 00:19:30,419
‫كلا، اصغيا إليّ!‬

516
00:19:41,013 --> 00:19:41,930
‫حسنًا يا "فيل".‬

517
00:19:43,599 --> 00:19:44,766
‫حسنًا يا "فيليب".‬

518
00:19:45,601 --> 00:19:46,643
‫بثبات.‬

519
00:19:47,769 --> 00:19:48,645
‫إنه تام التركيز.‬

520
00:19:53,817 --> 00:19:54,818
‫ليس الآن أيتها الأعصاب.‬

521
00:19:58,530 --> 00:19:59,698
‫انتظر.‬

522
00:20:00,365 --> 00:20:01,533
‫انتظر.‬

523
00:20:01,909 --> 00:20:02,784
‫كن بطلًا.‬

524
00:20:02,868 --> 00:20:04,036
‫لتفعلها.‬

525
00:20:04,161 --> 00:20:05,996
‫أظن أنني سأستدعي سيارة أجرة.‬

526
00:20:06,121 --> 00:20:07,080
‫إلى اللقاء يا "جيني".‬

527
00:20:10,334 --> 00:20:12,002
‫هل تم تثبيتها؟ هل...‬

528
00:20:13,795 --> 00:20:14,963
‫تم تثبيتها!‬

529
00:20:15,088 --> 00:20:16,673
‫مرحى!‬

530
00:20:21,428 --> 00:20:23,513
‫لقد فعلها.‬

531
00:20:28,685 --> 00:20:31,605
‫نعم! تعالي إلى هنا يا "غلوريا"!‬

532
00:20:31,688 --> 00:20:32,814
‫أفسحا!‬

533
00:20:33,273 --> 00:20:35,025
‫- لقد فعلتها يا أبي!‬
‫- نعم، فعلتها!‬

534
00:20:35,108 --> 00:20:37,861
‫أحب ذلك!‬

535
00:20:37,945 --> 00:20:39,655
‫أحب ذلك!‬

536
00:20:48,747 --> 00:20:50,958
‫حبيبي "فيل". تعال إلى السرير.‬

537
00:20:51,041 --> 00:20:53,377
‫هذا الرداء ملمسه كالزبد.‬

538
00:20:57,256 --> 00:20:58,257
‫أجل!‬

539
00:20:58,507 --> 00:21:00,425
‫افتقدت ذلك يا حبيبتي.‬

540
00:21:00,550 --> 00:21:03,136
‫هذه اليوغا تأتي بنتائج حقًا.‬

541
00:21:03,220 --> 00:21:05,389
‫تمهلي يا حبيبتي.‬

542
00:21:05,472 --> 00:21:07,516
‫لا يمكنك أن تسرعي محركًا باردًا.‬

543
00:21:08,934 --> 00:21:10,769
‫لكن إن كنت أنت... إذًا فمن...‬

544
00:21:11,353 --> 00:21:12,187
‫متى علمت؟‬

545
00:21:12,271 --> 00:21:14,064
‫عندما لم يشكو من جواربي.‬

546
00:21:14,356 --> 00:21:16,024
‫أنت تفقدت الخزانة، أليس كذلك؟‬

547
00:21:16,108 --> 00:21:17,526
‫كل ليلة قبل السرير.‬

548
00:21:18,026 --> 00:21:19,653
‫لا أفهم ذلك حقًا. سخيف للغاية.‬

549
00:21:19,736 --> 00:21:21,530
‫أعني، إذا أراد شخص أن يقتلك حقًا،‬

550
00:21:21,613 --> 00:21:23,865
‫فمن الواضح أنه سيختبئ أسفل السرير فحسب.‬

551
00:21:24,241 --> 00:21:25,284
‫تصبح على خير.‬

552
00:21:26,159 --> 00:21:27,077
‫اللعنة.‬

553
00:21:29,162 --> 00:21:30,163
‫ترجمة "عمرو موسى"‬

