1
00:00:01,292 --> 00:00:03,920
‫الفطور يا صغار،‬
‫لماذا لا تأكل بعض الفاكهة يا "لوك"؟‬

2
00:00:04,003 --> 00:00:05,005
‫لا، لا أريد.‬

3
00:00:07,424 --> 00:00:08,675
‫حسنًا، سآكل بعض الفاكهة.‬

4
00:00:08,758 --> 00:00:10,468
‫أبطئ السرعة يا "فيل".‬

5
00:00:10,552 --> 00:00:11,928
‫المعذرة يا "كلير"،‬

6
00:00:12,011 --> 00:00:14,347
‫على عكس الحال بالمنزل، أنا القائد هنا.‬

7
00:00:18,476 --> 00:00:19,978
‫اللعنة يا "فيل". توقف عن فعل ذلك.‬

8
00:00:20,437 --> 00:00:21,563
‫تلقيت هذا.‬

9
00:00:22,147 --> 00:00:24,691
‫أتعلمين، يعجبني هذا.‬
‫ينبغي أن نشتري البعض منهم للمنزل.‬

10
00:00:24,774 --> 00:00:26,234
‫لا، لن تسألني كل يوم:‬

11
00:00:26,317 --> 00:00:28,486
‫"متى ستحضرين الغداء؟" بواسطة جهاز لاسلكي.‬

12
00:00:30,530 --> 00:00:32,073
‫يجب أن نتحدث بخصوص هذا يا "كام".‬

13
00:00:32,156 --> 00:00:33,825
‫لدينا هذه المصابيح في المنزل.‬

14
00:00:33,908 --> 00:00:35,076
‫لدينا مصابيح قارب يا "كام".‬

15
00:00:35,160 --> 00:00:36,661
‫أعلم، هذا يبعث على الشعور بالمصداقية.‬

16
00:00:36,745 --> 00:00:41,249
‫الأمر يشبه عندما رأينا ذات مرة فتاحة العلب‬
‫الخاصة بنا في إعلان طعام الكلاب.‬

17
00:00:41,332 --> 00:00:44,210
‫استأجرنا بيتًا عائمًا.‬
‫أراد أبي أن نقوم برحلة كبيرة في بحيرة‬

18
00:00:44,294 --> 00:00:46,588
‫لكى نشاهد أول كسوف كلي منذ 99 عامًا.‬

19
00:00:46,671 --> 00:00:49,966
‫أثناء نشأتي في مزرعة،‬
‫كنت أتخيل دائمًا الحياة على بحيرة. أجل.‬

20
00:00:50,049 --> 00:00:53,178
‫يمكن أن يذهب أي شخص إلى بحيرة،‬
‫ولكن الصفوة فقط هم من ينامون في البحيرة.‬

21
00:00:53,261 --> 00:00:56,556
‫كان أبواي يأخذاني أنا و"كلير"‬
‫في كل صيف عندما كنا صغيرين.‬

22
00:00:56,639 --> 00:00:59,684
‫لم أحلم أبدًا أنني سأتزوج أحدًا‬
‫من عائلة بحيرة.‬

23
00:00:59,768 --> 00:01:01,770
‫لدينا هذه الوسادة أيضًا.‬

24
00:01:01,853 --> 00:01:03,605
‫لقد بدأت أشك في ذوقنا.‬

25
00:01:03,688 --> 00:01:06,983
‫لا تكن سخيفًا. إن ذوقنا رائع.‬

26
00:01:07,567 --> 00:01:09,069
‫- ما هذا الشيء؟‬
‫- قال الطبيب‬

27
00:01:09,152 --> 00:01:11,780
‫إنه ممنوع التعرض إلى الشمس تمامًا‬
‫أثناء تناولي هذه المضادات الحيوية.‬

28
00:01:11,863 --> 00:01:14,741
‫وماذا سيحدث إذا تعرضت لها؟‬
‫لأنه إن كان أي شيء أقل من الموت،‬

29
00:01:14,824 --> 00:01:16,076
‫أظن أنك ينبغي أن تخاطر.‬

30
00:01:29,422 --> 00:01:31,299
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

31
00:01:31,382 --> 00:01:33,551
‫من جائع؟‬
‫كيف تريد البيض الخاص بك يا "ماني"؟‬

32
00:01:33,635 --> 00:01:34,636
‫كما خلقه الله.‬

33
00:01:38,223 --> 00:01:39,599
‫ماذا تفعل يا "ماني"؟‬

34
00:01:39,682 --> 00:01:42,018
‫هذا ليس "ماني"، إنه "مانويل".‬

35
00:01:42,101 --> 00:01:44,103
‫إنه يحاول أن يغير نفسه تمامًا‬
‫من أجل الكلية.‬

36
00:01:44,187 --> 00:01:46,231
‫إنه يحاول أن يكون من النوع القوي والصامت.‬

37
00:01:46,314 --> 00:01:47,816
‫مهلًا، لا تحاول أن تحدد نوعي يا رجل.‬

38
00:01:48,691 --> 00:01:50,276
‫"مانويل" سيدوم لمدة 5 دقائق.‬

39
00:01:50,360 --> 00:01:51,361
‫مهلًا.‬

40
00:01:51,986 --> 00:01:54,322
‫- إنها الحقيقة.‬
‫- حسنًا، استمعوا جميعًا.‬

41
00:01:54,405 --> 00:01:56,908
‫- سيحدث الكسوف في تمام...‬
‫- نحن نعلم.‬

42
00:01:56,991 --> 00:01:58,576
‫نعلم بالضبط متى سيحدث يا أبي. لقد أخبرتنا.‬

43
00:01:58,660 --> 00:02:00,870
‫تأكدوا فحسب من رجوعكم جميعًا إلى هنا‬
‫حتى نشاهده معًا.‬

44
00:02:00,954 --> 00:02:02,080
‫- لا بأس.‬
‫- أبي،‬

45
00:02:02,163 --> 00:02:04,249
‫أتعرف "هيو دنكان" من "جست كلوزيتس"؟‬

46
00:02:04,332 --> 00:02:07,460
‫ذلك المغرور النصف بريطاني الأصل‬
‫الذي يشير إلى الخزانات على أنها دواليب؟‬

47
00:02:07,544 --> 00:02:09,963
‫- لقد مات.‬
‫- الوغد. لطالما أحببته.‬

48
00:02:10,045 --> 00:02:13,466
‫أجل، عندما يحدث شيء مثل هذا،‬
‫تدرك قدر الحياة.‬

49
00:02:13,550 --> 00:02:14,801
‫صباح الخير أيتها العائلة.‬

50
00:02:15,885 --> 00:02:17,011
‫ليقتلني أحدكم.‬

51
00:02:17,095 --> 00:02:18,721
‫نتواعد أنا و"بن" لعدة أشهر الآن.‬

52
00:02:18,805 --> 00:02:20,140
‫وتسير الأمور بشكل جيد جدًا،‬

53
00:02:20,223 --> 00:02:22,392
‫فقررت أن أدعوه إلى رحلتنا الأسرية.‬

54
00:02:22,475 --> 00:02:23,560
‫علمنا أنه سيتطلب الأمر بعض...‬

55
00:02:23,643 --> 00:02:25,311
‫يمكنني الاستماع إليك إلى الأبد.‬

56
00:02:26,146 --> 00:02:28,064
‫علمنا أنه سيتطلب الأمر بعض الإقناع.‬

57
00:02:28,148 --> 00:02:31,484
‫الأمر سيئ بدرجة كافية‬
‫أنني أرى وجه "بن" الغبي في المكتب كل يوم،‬

58
00:02:31,568 --> 00:02:32,777
‫وأنت تريدين إحضاره معنا في الرحلة؟‬

59
00:02:32,861 --> 00:02:35,738
‫ليس معنى أنه يضايقك في المكتب‬
‫أن إحضاره سيخرب عطلتك.‬

60
00:02:35,822 --> 00:02:37,824
‫إنه سبب كبير لحاجتي إلى عطلة.‬

61
00:02:39,993 --> 00:02:41,327
‫أستطيع أن أرى وجهة نظر كلتيكما.‬

62
00:02:43,913 --> 00:02:46,207
‫أيعلم أحدكم‬
‫إن كانت هذه الفطائر خالية من الغلوتين؟‬

63
00:02:46,291 --> 00:02:47,876
‫- لا أستطيع.‬
‫- لماذا؟ ما الخطب؟‬

64
00:02:47,959 --> 00:02:50,795
‫لا أستطيع الاستماع إلى حديثك‬
‫عن الغلوتين أكثر من ذلك.‬

65
00:02:50,879 --> 00:02:55,466
‫أو واقيات الفم أو مسببات الحساسية المحمولة‬
‫جوًا أو أي من آفاتك الغريبة الأخرى.‬

66
00:02:55,550 --> 00:02:57,552
‫هل رأى أحدكم قبعتي الكبيرة؟‬

67
00:02:57,635 --> 00:02:59,053
‫- لا.‬
‫- أتعلم؟ السفر مع بعضنا‬

68
00:02:59,137 --> 00:03:01,347
‫كان غلطة كبيرة. ليفعل كل منا شيئًا يخصه.‬

69
00:03:03,892 --> 00:03:05,393
‫حسنًا...‬

70
00:03:06,352 --> 00:03:07,437
‫ماذا ستفعلون اليوم يا رفاق؟‬

71
00:03:07,520 --> 00:03:09,022
‫- واجبي المدرسي.‬
‫- أشياء خاصة بالقارب.‬

72
00:03:10,815 --> 00:03:12,650
‫- إلام أنظر؟‬
‫- حسنًا. استرخ.‬

73
00:03:12,734 --> 00:03:14,694
‫إنكم تتصرفون جميعًا‬
‫كأنكم لم تروا قفطانًا من قبل.‬

74
00:03:14,777 --> 00:03:17,530
‫لقد احتجت اليوم إلى غطاء كلي مريح فحسب.‬

75
00:03:17,614 --> 00:03:19,824
‫وحقيقة أنه يبدو رائعًا‬
‫هي مجرد إضافة جميلة.‬

76
00:03:20,575 --> 00:03:21,659
‫ما هذا؟‬

77
00:03:21,743 --> 00:03:24,287
‫"غروفي غابيز".‬
‫سأشاهد حلقات أخر موسم كلها بالتتابع.‬

78
00:03:24,370 --> 00:03:25,496
‫لم أسمع عنه مطلقًا.‬

79
00:03:25,580 --> 00:03:27,874
‫اترك أي شيء طلبت منك أمك أن تفعله.‬

80
00:03:27,957 --> 00:03:30,168
‫إن حياتك على وشك أن تتغير.‬

81
00:03:30,251 --> 00:03:32,795
‫سأذهب إلى المتجر الصغير‬
‫لأشتري نظارة شمسية.‬

82
00:03:32,879 --> 00:03:34,172
‫أفكر بشراء نظارة مضحكة.‬

83
00:03:34,255 --> 00:03:36,216
‫حسنًا، لا تشتري أي شيء مبهرج جدًا.‬

84
00:03:38,509 --> 00:03:39,427
‫يا مثير!‬

85
00:03:39,510 --> 00:03:42,055
‫توجد حفلة على الجزيرة. تعال.‬

86
00:03:44,390 --> 00:03:45,683
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ما هذا؟‬

87
00:03:45,767 --> 00:03:46,809
‫- كان هذا صبي.‬
‫- كانت هذه فتاة.‬

88
00:03:46,893 --> 00:03:48,186
‫- عم تتحدث؟‬
‫- عم تتحدثين؟‬

89
00:03:48,269 --> 00:03:52,106
‫أيًا كان ذلك، سنذهب إلى حفلته أو حفلتها‬
‫قبل أن يجدني "بن".‬

90
00:03:52,190 --> 00:03:54,400
‫فريق "دنفي"، من "دي" إلى الـ5،‬
‫أمستعدون للذهاب يا رفاق؟‬

91
00:03:54,484 --> 00:03:56,819
‫ماذا تريدون أن تفعلوا؟ نفكر ربما في التنزه‬

92
00:03:56,903 --> 00:03:58,071
‫والقليل من النباتات والحيوانات...‬

93
00:03:58,154 --> 00:03:59,405
‫انسي ذلك. سنذهب إلى حفلة.‬

94
00:03:59,489 --> 00:04:02,075
‫لكن إن كنتما تبحثان عن شيء ممتع،‬
‫أعطانا المؤجر هذا الكتيب.‬

95
00:04:02,158 --> 00:04:03,701
‫شكرًا، أخذنا واحدًا، ولكن...‬

96
00:04:04,202 --> 00:04:05,245
‫الكتيب الخاص بهم مختلف.‬

97
00:04:05,328 --> 00:04:07,997
‫التزلج الهوائي،‬
‫التزلج باللوح على المياه، وحزام الطيران؟‬

98
00:04:08,081 --> 00:04:12,543
‫كتيبنا يحتوي على يوجا الكرسي عند‬
‫شروق الشمس والألوان المائية عند حافة الماء‬

99
00:04:12,627 --> 00:04:15,088
‫وشيء ما يُدعى دراسة السحب؟‬

100
00:04:15,171 --> 00:04:16,673
‫أجل، لقد أعطوا هذا لجدي أيضًا.‬

101
00:04:16,755 --> 00:04:18,591
‫- هل حصلنا على الكتيب الخاص بكبار السن؟‬
‫- لا.‬

102
00:04:18,675 --> 00:04:19,716
‫لماذا قد يفعلون هذا؟‬

103
00:04:19,801 --> 00:04:23,346
‫يبدو أن لديكم بعض السحب المنفوشة اليوم‬
‫يا رفاق.‬

104
00:04:24,138 --> 00:04:26,391
‫- تبدو هذه مثل الأرنب.‬
‫- أجل.‬

105
00:04:29,852 --> 00:04:31,813
‫أشعر أننا في "سان تروبيه".‬

106
00:04:31,896 --> 00:04:33,690
‫لا أثق في البحيرات.‬

107
00:04:33,773 --> 00:04:37,402
‫في مسقط رأسي، هذا هو المكان الذي نتخلص فيه‬
‫من المخدرات والجثث.‬

108
00:04:37,485 --> 00:04:40,989
‫أتعلمين؟ سأعطيك جولة صغيرة في قارب‬

109
00:04:41,072 --> 00:04:45,243
‫وأريك هذه البحيرة بعظمتها‬
‫ولكن يجب أن يكون لديك عقل متفتح.‬

110
00:04:45,326 --> 00:04:46,536
‫حسنًا.‬

111
00:04:46,619 --> 00:04:49,706
‫لنتجول حول المقبرة السائلة.‬

112
00:04:51,958 --> 00:04:55,628
‫أمي، ركوب القوارب الصغيرة يؤلم بطني.‬

113
00:04:55,712 --> 00:04:58,298
‫- أيمكنني البقاء مع "ليلي"؟‬
‫- أجل يا حبيبي.‬

114
00:05:04,929 --> 00:05:08,850
‫كان "سكوتي". فتى البحيرة المحلي الذي‬
‫قابلته في عطلة عندما كان عمري 13 عامًا.‬

115
00:05:08,933 --> 00:05:10,893
‫كان يعجبني كثيرًا.‬

116
00:05:10,977 --> 00:05:15,732
‫وبالتالي في آخر يوم،‬
‫قررت أن أستغل الفرصة وقبلته.‬

117
00:05:15,815 --> 00:05:17,525
‫كانت أول مرة في حياتي أقبل فيها ولدًا‬

118
00:05:17,608 --> 00:05:21,362
‫ولذلك عندما ابتعد وقال إنه "ليس كذلك"،‬

119
00:05:21,446 --> 00:05:24,365
‫شعرت بالإهانة.‬
‫أعني، من الواضح أنني أسأت فهم الإشارات.‬

120
00:05:24,449 --> 00:05:28,328
‫لقد كان قويمًا. ومرت بعدها 5 سنوات‬
‫قبل أن أتخذ خطوة تجاه شاب مرة أخرى.‬

121
00:05:28,411 --> 00:05:32,415
‫وحتى حينها، لم أجرؤ على ذلك‬
‫إلا إذا كان واضحًا تمام الوضوح.‬

122
00:05:33,291 --> 00:05:36,044
‫وهذا سبب أنني انتهى بي المطاف مع...‬
‫حسنا، تعلمون.‬

123
00:05:39,714 --> 00:05:41,549
‫- هل كل الأشياء بحالة جيدة يا رفيق؟‬
‫- أجل.‬

124
00:05:41,632 --> 00:05:43,384
‫هذه أول مرة لي هنا فحسب. ولذلك...‬

125
00:05:43,468 --> 00:05:44,886
‫تبدو مألوفًا. هل أعرفك؟‬

126
00:05:44,969 --> 00:05:49,307
‫لا... لا، أنا آخذ فقط بعض...‬
‫مستلزمات البحيرة.‬

127
00:05:50,391 --> 00:05:51,392
‫حسنًا.‬

128
00:05:52,477 --> 00:05:53,644
‫هل تسطو علي؟‬

129
00:05:53,728 --> 00:05:55,605
‫يا إلهي، لا!‬

130
00:05:55,688 --> 00:05:57,607
‫أتعلم؟ هذا جيد.‬

131
00:06:00,026 --> 00:06:02,487
‫بدأت أقرأ منشورات تأبين "هيو دنكان"‬
‫على "فيسبوك".‬

132
00:06:02,570 --> 00:06:03,946
‫كان هناك العديد منها.‬

133
00:06:04,030 --> 00:06:06,699
‫استمر الناس في ذكر أنه كان رجلًا رائعًا.‬

134
00:06:06,783 --> 00:06:10,203
‫"جدي، أعطيتني ذات مرة سماعة طبيب كلاسيكية‬
‫مما ألهمني‬

135
00:06:10,286 --> 00:06:12,288
‫أن أصبح طبيب أورام أطفال."‬

136
00:06:12,997 --> 00:06:15,875
‫وهذا جعلني أتساءل‬
‫ماذا سيقول الناس عني عندما أرحل.‬

137
00:06:16,417 --> 00:06:19,545
‫عزيزتي، أريدك أن تحصلي‬
‫على التلسكوب الخاص بي.‬

138
00:06:19,629 --> 00:06:21,839
‫عسى أن يلهمك هذا بحب العلم.‬

139
00:06:22,507 --> 00:06:23,925
‫أنا أحب العلم بالفعل.‬

140
00:06:24,008 --> 00:06:25,718
‫أشعر أن هذه نقطة تحول حقيقية.‬

141
00:06:25,802 --> 00:06:27,470
‫إنها قصة تريدين إخبار الناس عنها.‬

142
00:06:27,553 --> 00:06:29,847
‫"لقد كان يخبرني دائمًا أن أصل إلى النجوم."‬

143
00:06:30,556 --> 00:06:33,142
‫- شكرًا.‬
‫- أين أنت يا "أليكس"؟‬

144
00:06:33,226 --> 00:06:34,769
‫إنه "بن". أخبره أنك لم ترني.‬

145
00:06:34,852 --> 00:06:36,145
‫أنا لا أريد التحدث إليه.‬

146
00:06:37,313 --> 00:06:38,314
‫"أليكس"؟‬

147
00:06:39,357 --> 00:06:42,568
‫سنغيب لبضع ساعات فحسب.‬
‫"جو" و"ليلي" سيكونان بخير.‬

148
00:06:42,652 --> 00:06:44,862
‫انتظر. انظر، هذا هو خادم البحيرة اللطيف‬

149
00:06:44,946 --> 00:06:47,031
‫الذي ساعدني مبكرًا في حمل حقائبي.‬

150
00:06:47,115 --> 00:06:51,327
‫سيدي، أيمكنك أن تعتني بصغارنا لبضع ساعات؟‬

151
00:06:51,410 --> 00:06:54,372
‫سأدفع لك ضعف ما تكسبه‬
‫من العمل على البحيرة.‬

152
00:06:54,455 --> 00:06:57,792
‫هل أنت جادة؟ أنت تعرفينني.‬
‫لقد ركبنا معًا في الطريق إلى المطار.‬

153
00:06:57,875 --> 00:06:59,127
‫أيمكنك أن تعتني بصغارنا أم لا؟‬

154
00:06:59,210 --> 00:07:01,045
‫في الواقع، أنا...‬

155
00:07:01,129 --> 00:07:02,130
‫"أليكس"؟‬

156
00:07:06,342 --> 00:07:08,427
‫هل توجد أي حساسية غذائية‬
‫ينبغي أن أكون على علم بها؟‬

157
00:07:09,637 --> 00:07:10,763
‫حسنًا، هذا ممتع.‬

158
00:07:10,847 --> 00:07:11,889
‫نحن الاثنان فقط.‬

159
00:07:11,973 --> 00:07:14,392
‫أجل. وعصي المشي هذه تغير كل شيء حقًا.‬

160
00:07:14,475 --> 00:07:17,019
‫توقفي. لقد وجدنا شيئًا رائعًا.‬

161
00:07:18,146 --> 00:07:21,607
‫يبدو أنك لست عصفورة الجبل الوحيدة‬
‫في هذه الأرجاء.‬

162
00:07:21,691 --> 00:07:22,692
‫أرأيت أحد تلك العصافير؟‬

163
00:07:22,775 --> 00:07:25,361
‫عندما يأتي دورك، لاحظي صدريتها السوداء.‬

164
00:07:25,445 --> 00:07:26,446
‫حسنًا.‬

165
00:07:28,489 --> 00:07:30,658
‫- يا إلهي.‬
‫- أليست عظيمة؟‬

166
00:07:30,741 --> 00:07:31,742
‫"فيل"، نحن هما.‬

167
00:07:31,826 --> 00:07:34,328
‫نحن على غلاف كتيب كبار السن.‬

168
00:07:35,913 --> 00:07:38,958
‫- حسنًا. هذا موقف مؤسف.‬
‫- حتى هذا الرجل لن يقول ذلك.‬

169
00:07:39,041 --> 00:07:41,502
‫أنت محقة. ماذا حل بنا؟‬

170
00:07:43,254 --> 00:07:44,255
‫انظر.‬

171
00:07:45,131 --> 00:07:46,632
‫هذا ما ينبغي علينا فعله.‬

172
00:07:46,716 --> 00:07:49,469
‫علينا أن نجد طرقًا لنبقى شابين مغامرين.‬

173
00:07:49,552 --> 00:07:51,262
‫أوافقك الرأي يا حبيبتي. هيا نذهب!‬

174
00:07:51,345 --> 00:07:52,680
‫أجل!‬

175
00:07:52,763 --> 00:07:54,807
‫لا أحتاجكما بعد الآن.‬

176
00:07:57,852 --> 00:07:59,645
‫حسنًا، يتعود المرء على هذه الأشياء حقًا.‬

177
00:08:02,815 --> 00:08:06,861
‫ليس أنني أريد التصرف بلؤم تجاه "بن".‬
‫ولكنه أحيانًا يكون مزعجًا جدًا.‬

178
00:08:06,944 --> 00:08:08,821
‫وأعلم أنه لا يوجد شخص مثالي.‬

179
00:08:08,905 --> 00:08:11,574
‫ولكن هل هذا يعني‬
‫أنني مضطرة إلى أن أتجاهل كل عيوبه؟‬

180
00:08:12,408 --> 00:08:14,243
‫أم هل أنا المشكلة؟‬

181
00:08:14,327 --> 00:08:16,579
‫هل أبحث عن شيء غير موجود فحسب؟‬

182
00:08:17,538 --> 00:08:20,750
‫هل أنا قادرة على أن أحب شخصًا دون شروط؟‬

183
00:08:20,833 --> 00:08:23,085
‫لقد فهمنا، لديك صديق حميم.‬

184
00:08:25,087 --> 00:08:26,839
‫ها هي الدراجة المائية لذلك الشاب.‬

185
00:08:26,923 --> 00:08:28,382
‫الدراجة المائية الخاصة بتلك الفتاة.‬

186
00:08:28,466 --> 00:08:30,927
‫مهما كان جنس هذا الشخص،‬
‫لقد كان معجبًا بي وسأقبله.‬

187
00:08:31,844 --> 00:08:33,471
‫حافظي على جفاف هذه يا جميلة.‬

188
00:08:40,977 --> 00:08:42,647
‫لقد مشينا حول الجزيرة بأكملها.‬

189
00:08:42,730 --> 00:08:44,482
‫لا يوجد شباب مثيرون، ولا فتيات ولا أي شيء.‬

190
00:08:44,565 --> 00:08:45,525
‫بضعة طيور فحسب.‬

191
00:08:45,608 --> 00:08:47,026
‫وليست طيورًا مثيرة حتى.‬

192
00:08:49,529 --> 00:08:50,613
‫مهلًا، أين قاربنا؟‬

193
00:08:52,823 --> 00:08:55,201
‫- لقد اختفى.‬
‫- واختفت الدراجات المائية كذلك.‬

194
00:08:55,284 --> 00:08:57,078
‫لقد استدرجونا إلى هنا وسرقوا أشياءنا.‬

195
00:08:57,620 --> 00:09:00,248
‫أيها الأحمق،‬
‫لقد ظننت أن هذه الفتاة معجبة بك حقًا.‬

196
00:09:02,500 --> 00:09:05,169
‫"لقد كان أعظم حمو في العالم.‬

197
00:09:05,253 --> 00:09:08,297
‫لقد كان متواجدًا لأجلي دائمًا،‬
‫ومستعدًا للمساعدة."‬

198
00:09:09,715 --> 00:09:10,841
‫ماذا تفعل يا "فيل"؟‬

199
00:09:10,925 --> 00:09:13,761
‫أنتظر هنا بينما تغير "كلير" ملابسها‬
‫لقفزة الغوص من فوق الجرف.‬

200
00:09:13,844 --> 00:09:16,305
‫يبدو أنك تحتاج إلى مساعدة‬
‫في وضع كريم الوقاية من الشمس المزعج هذا.‬

201
00:09:16,389 --> 00:09:17,807
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

202
00:09:17,890 --> 00:09:18,808
‫شكرًا!‬

203
00:09:19,392 --> 00:09:20,393
‫ها أنت ذا.‬

204
00:09:22,728 --> 00:09:24,313
‫- هذا يدغدغ.‬
‫- اسمع يا "فيل"...‬

205
00:09:24,397 --> 00:09:26,399
‫أعلم، هذا لم يحدث أبدًا.‬

206
00:09:26,482 --> 00:09:28,609
‫لا، لقد حدث. لا تنس أبدًا كيف أن يديّ‬

207
00:09:28,693 --> 00:09:30,528
‫والد زوجتك القويتين أعطيتاك المتعة.‬

208
00:09:32,738 --> 00:09:35,658
‫"نصحني أبي (هيو) ذات مرة بأفضل نصيحة:‬

209
00:09:35,741 --> 00:09:40,371
‫(تحل بالشجاعة لاختيار طريقك الخاص،‬
‫وليس الطريق الذي يتوقعه الآخرون منك.)‬

210
00:09:40,454 --> 00:09:43,165
‫هذا الكلمات غيرت حياتي إلى الأبد."‬

211
00:09:44,750 --> 00:09:45,751
‫ماذا يحدث يا بني؟‬

212
00:09:46,335 --> 00:09:48,879
‫أعلم أنه توجد قصة هنا، وأنا مهتم حقًا.‬

213
00:09:48,963 --> 00:09:51,674
‫- لا يوجد شيء.‬
‫- أخفض الحواجز من فضلك.‬

214
00:09:51,757 --> 00:09:53,092
‫حسنًا.‬

215
00:09:53,968 --> 00:09:55,344
‫الأمر محرج جدًا.‬

216
00:09:55,428 --> 00:09:57,346
‫التقيت صدفة هذا الشاب‬
‫الذي يعمل في متجر الطعوم...‬

217
00:09:57,430 --> 00:09:58,264
‫هل هذه حانة للمثليين؟‬

218
00:09:58,347 --> 00:10:00,308
‫لا، متجر طعوم حقيقي.‬

219
00:10:00,391 --> 00:10:03,936
‫ولقد حاولت التقرب منه منذ سنوات.‬
‫ولكن اتضح أنه كان قويمًا.‬

220
00:10:04,020 --> 00:10:06,147
‫ولا أزال أعاني من صدمة هذا الموقف.‬

221
00:10:06,230 --> 00:10:07,857
‫دعني أنصحك نصيحة.‬

222
00:10:08,566 --> 00:10:12,236
‫اركض تجاه الإحراج وليس بعيدًا عنه.‬
‫أتفهم هذا؟‬

223
00:10:13,070 --> 00:10:14,947
‫- انتظر، ماذا؟‬
‫- تحدث إلى الرجل.‬

224
00:10:15,031 --> 00:10:16,907
‫اركض تجاه الإحراج‬

225
00:10:16,991 --> 00:10:19,368
‫وليس بعيدًا عنه، وستزيل قوته.‬

226
00:10:19,452 --> 00:10:21,662
‫- هذه ليست أسوأ نصيحة فعلًا.‬
‫- إنها نصيحة رائعة.‬

227
00:10:21,746 --> 00:10:24,749
‫في الواقع، ينبغي أن تكتبها.‬
‫أشعر أنها جديرة بالاقتباس.‬

228
00:10:24,832 --> 00:10:26,876
‫أتعلم؟ سأذهب. سأرجع إلى هناك.‬

229
00:10:26,959 --> 00:10:29,211
‫يمكنك فعل هذا يا "ميتشل".‬
‫فكر بهذا الأمر على أنه مرة أخرى‬

230
00:10:29,295 --> 00:10:31,464
‫ساعدك فيها أبوك بشأن أمور المثليين هذه.‬

231
00:10:31,547 --> 00:10:32,715
‫أجل، حسنًا.‬

232
00:10:34,675 --> 00:10:38,554
‫"غلوريا"، هل رأيت مثل هذه المياه الزرقاء‬
‫النقية من قبل؟‬

233
00:10:38,638 --> 00:10:40,640
‫هل هذه حقيبة صوفية عائمة؟‬

234
00:10:40,723 --> 00:10:41,891
‫لا، هذه عوامة.‬

235
00:10:42,808 --> 00:10:44,894
‫- ولد عوام؟‬
‫- لا، عوامة. إنها...‬

236
00:10:45,936 --> 00:10:47,897
‫إن قفطاني عالق في الـ...‬

237
00:10:49,357 --> 00:10:50,358
‫الشمس!‬

238
00:10:56,864 --> 00:10:59,575
‫أوشكت على الانتهاء.‬
‫تبقت بضع نفخات فقط، حسنًا؟‬

239
00:10:59,659 --> 00:11:01,619
‫ألا يمكننا أن نشاهد "غروفي غابيز" فحسب؟‬

240
00:11:01,702 --> 00:11:03,454
‫ثقا بي، سيكون هذا ممتعًا أكثر بكثير.‬

241
00:11:16,675 --> 00:11:18,010
‫لا تقلق، سيكون بخير.‬

242
00:11:23,349 --> 00:11:26,310
‫أسرع. إنها ليست آلة كمان،‬
‫إنك تحاول إشعال نار.‬

243
00:11:26,394 --> 00:11:28,854
‫- مهلًا، اهدئي يا سيدتي.‬
‫- لن ينفع هذا أبدًا.‬

244
00:11:28,938 --> 00:11:30,940
‫نحتاج إلى وسيلة أفضل لنخبر أحدهم أننا هنا.‬

245
00:11:31,023 --> 00:11:32,400
‫هل توجد مرآة مع أحدكم؟‬

246
00:11:32,858 --> 00:11:35,861
‫فكرة جيدة. يمكننا أن نعكس ضوء الشمس‬
‫إلى طائرة عابرة.‬

247
00:11:35,945 --> 00:11:39,240
‫لا، لقد شعرت فحسب‬
‫أن شعري شكله جيد جدًا الآن.‬

248
00:11:40,116 --> 00:11:42,243
‫لدي شظية في خنصري.‬

249
00:11:42,326 --> 00:11:44,370
‫أعتقد أننا حصلنا على وقت وفاة "مانويل".‬

250
00:11:44,453 --> 00:11:47,206
‫اصمتي. إنه خطؤك لأنك جعلتني‬
‫أحك هذه العصي معًا بسرعة كبيرة.‬

251
00:11:47,289 --> 00:11:50,334
‫خطئي؟ لم نكن سنتواجد هنا في الأساس‬
‫لولا أن عقلي السحليتين هذين‬

252
00:11:50,418 --> 00:11:51,710
‫لم يستطيعا التحكم في شهوتهما.‬

253
00:11:51,794 --> 00:11:53,629
‫أنت تغارين فقط لأننا لا نكره أنفسنا‬

254
00:11:53,712 --> 00:11:55,423
‫عندما نشعر بالانجذاب لأشخاص آخرين.‬

255
00:11:55,506 --> 00:11:57,716
‫من فضلك! لن أقبل تقييمًا نفسيًا من شخص‬

256
00:11:57,800 --> 00:12:00,678
‫أرسل إلي رسالة طالبًا‬
‫أن أساعده في الخروج من الحمام صباح اليوم.‬

257
00:12:00,761 --> 00:12:02,930
‫- إن أقفال القارب مختلفة.‬
‫- إنه محق كما تعلمين.‬

258
00:12:03,013 --> 00:12:05,349
‫هذه هي أول مرة تحضرين فيها فتى في عطلة‬

259
00:12:05,433 --> 00:12:07,518
‫وبمجرد جلوسه مع العائلة بأكملها‬

260
00:12:07,601 --> 00:12:09,854
‫بدأت تشعرين أن الأمر أصبح واقعيًا جدًا.‬

261
00:12:09,937 --> 00:12:13,566
‫وبالتالي بدأت في ذكر عيوبه‬
‫حتى يمكنك تبرير دفعك له بعيدًا.‬

262
00:12:14,942 --> 00:12:16,610
‫لا أظن أنني أفعل ذلك.‬

263
00:12:16,694 --> 00:12:17,695
‫هل أفعل ذلك؟‬

264
00:12:18,779 --> 00:12:19,822
‫أنا أفعل ذلك حقًا.‬

265
00:12:19,905 --> 00:12:22,825
‫إذا فكرتم في الأمر، أنا في موقف مشابه.‬

266
00:12:22,908 --> 00:12:25,244
‫الكلية بدأت تصبح واقعًا بالنسبة إلي‬

267
00:12:25,327 --> 00:12:28,706
‫وربما أنا متوتر بشأن رفضي‬
‫من قبل مجموعة جديدة من الناس.‬

268
00:12:28,789 --> 00:12:30,416
‫ولذلك خبأت "ماني" بعيدًا.‬

269
00:12:30,499 --> 00:12:32,042
‫ففي نهاية المطاف،‬

270
00:12:32,126 --> 00:12:33,878
‫لا يمكنك أن تؤذي إنسانًا لن تقابله أبدًا.‬

271
00:12:35,379 --> 00:12:37,173
‫- أفتقد "مانويل".‬
‫- أجل.‬

272
00:12:40,092 --> 00:12:41,135
‫هل أتيت لتسرقني مرة أخرى؟‬

273
00:12:41,218 --> 00:12:43,387
‫آسف بخصوص هذا، لم أقصد أن أخيفك.‬

274
00:12:43,471 --> 00:12:45,181
‫لا، لم تخفني على الإطلاق.‬

275
00:12:45,264 --> 00:12:46,974
‫فحقيقة الأمر أنني أنا من يسرقك.‬

276
00:12:47,057 --> 00:12:48,809
‫في المدينة، كل دودة من هذه تساوي 5 سنتات.‬

277
00:12:49,435 --> 00:12:51,770
‫اسمع، إننا نعرف بعضنا في الواقع.‬

278
00:12:52,480 --> 00:12:54,732
‫"ميتشل بريتشيت". صيف عام 1989.‬

279
00:12:54,815 --> 00:12:57,234
‫- تركت لك "غيم بوي" "نينتندو" الخاص بي.‬
‫- "ميتشي بريتشي".‬

280
00:12:57,318 --> 00:12:59,653
‫بالطبع، لقد كنت غاضبًا بشأن ذلك‬
‫الـ"غيم بوي"‬

281
00:12:59,737 --> 00:13:02,573
‫لأن أباك اشتراه لك بدلًا من ألبوم‬
‫من ألبومات "شير"؟‬

282
00:13:02,656 --> 00:13:04,074
‫"إف أي كود تيرن باك تايم".‬

283
00:13:04,158 --> 00:13:05,493
‫وهذا يقودنا إلى سبب وجودي هنا.‬

284
00:13:06,202 --> 00:13:09,330
‫لا أعلم إن كنت تتذكر ذلك،‬
‫ولكنني حاولت تقبيلك ذات مرة‬

285
00:13:09,413 --> 00:13:12,833
‫ولطالما شعرت بالسوء حيال ذلك.‬
‫أردت فقط أن أعتذر لك.‬

286
00:13:12,917 --> 00:13:14,877
‫أجل، أنا بالكاد أتذكر ذلك.‬

287
00:13:14,960 --> 00:13:17,004
‫لقد قضينا صيفًا رائعًا.‬
‫لا تفكر بالأمر مرة أخرى.‬

288
00:13:17,505 --> 00:13:19,215
‫هذا يشعرني بالراحة.‬

289
00:13:19,298 --> 00:13:21,550
‫أتتذكر عندما سرقنا شاحنة والدي‬
‫وأخذناها إلى الكازينو؟‬

290
00:13:21,634 --> 00:13:22,676
‫كنت أحاول أن أبهجك‬

291
00:13:22,760 --> 00:13:24,887
‫لأن تلك المتنمرة‬
‫استمرت في دفعك إلى البحيرة.‬

292
00:13:24,970 --> 00:13:26,555
‫"كلير". أجل، لا،‬
‫الأمر على ما يرام بيننا الآن.‬

293
00:13:27,389 --> 00:13:29,975
‫- اسمع، من الجيد رؤيتك.‬
‫- من الرائع رؤيتك.‬

294
00:13:30,059 --> 00:13:32,311
‫واسمع، شكرًا جزيلًا لتفهمك.‬

295
00:13:32,394 --> 00:13:34,355
‫لم يكن العديد من الأشخاص القويمين‬
‫سيتصرفون بهذا اللطف.‬

296
00:13:34,438 --> 00:13:36,148
‫قويمون؟ أنا لست قويمًا.‬

297
00:13:36,690 --> 00:13:37,566
‫أنا آسف، ماذا؟‬

298
00:13:37,650 --> 00:13:39,193
‫أنا مثلي أكثر من 3 سلطعونات نهرية.‬

299
00:13:39,276 --> 00:13:42,196
‫أكنتما تبحثان عن طعم يا رفاق؟‬
‫أحضرنا للتو بعض ديدان "كاليفورنيا" القصيرة‬

300
00:13:42,279 --> 00:13:44,365
‫وهي بالتأكيد ليست ديدان عادية‬
‫مقطوعة نصفين.‬

301
00:13:49,328 --> 00:13:50,579
‫هل أنت مستعدة للقيام بهذا؟‬

302
00:13:50,663 --> 00:13:51,956
‫مستعدة جدًا!‬

303
00:13:52,039 --> 00:13:54,959
‫القفز من على هذا الجرف يمثل القفز‬
‫إلى مستقبلنا كمغامرين.‬

304
00:13:55,042 --> 00:13:56,961
‫- حسنًا.‬
‫- لنعد حتى 3.‬

305
00:13:57,044 --> 00:13:58,128
‫1،‬

306
00:13:58,212 --> 00:13:59,338
‫2، 3!‬

307
00:14:00,756 --> 00:14:02,258
‫"فيل"!‬

308
00:14:03,342 --> 00:14:05,928
‫"بعد 5 دقائق"‬

309
00:14:06,762 --> 00:14:09,098
‫- حبيبي، ماذا حدث؟‬
‫- أنا آسف جدًا.‬

310
00:14:09,181 --> 00:14:11,642
‫تراجعت عند آخر لحظة، ولكنني جاهز الآن.‬

311
00:14:11,725 --> 00:14:13,018
‫- أعدك.‬
‫- حسنًا.‬

312
00:14:13,102 --> 00:14:14,270
‫- مستعد؟‬
‫- 1،‬

313
00:14:14,353 --> 00:14:15,938
‫2، 3!‬

314
00:14:16,647 --> 00:14:17,731
‫بربك،‬

315
00:14:19,567 --> 00:14:21,318
‫"بعد 8 دقائق"‬

316
00:14:21,402 --> 00:14:22,611
‫مرحبًا. ها أنت.‬

317
00:14:23,237 --> 00:14:25,197
‫أظن أنك قفزت عند رقم 2.‬

318
00:14:26,115 --> 00:14:29,827
‫حبيبي... القفز... إنه ممتع. إنه ممتع جدًا.‬

319
00:14:29,910 --> 00:14:31,745
‫ولكن المغزى كان أن أقفز معك.‬

320
00:14:31,829 --> 00:14:34,874
‫- فإن كان ذلك سيمثل مشكلة، فقط...‬
‫- لا، أريد أن أقفز بالتأكيد.‬

321
00:14:34,957 --> 00:14:38,043
‫الأمر فقط أنني أجد صعوبة في تحريك قدميّ.‬

322
00:14:38,127 --> 00:14:39,962
‫- حسنًا.‬
‫- سيتوجب عليك أن تدفعيني.‬

323
00:14:40,045 --> 00:14:41,213
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أجل.‬

324
00:14:41,297 --> 00:14:43,507
‫دفعة واحدة قوية ستكون كافية.‬

325
00:14:43,591 --> 00:14:44,592
‫حسنًا.‬

326
00:14:46,594 --> 00:14:49,054
‫ها نحن...‬

327
00:14:49,889 --> 00:14:52,182
‫ذا! بربك...‬

328
00:14:57,897 --> 00:15:01,025
‫توقف عن هز هذا الشيء كثيرًا.‬
‫بدأت أشعر بدوار البحر.‬

329
00:15:01,108 --> 00:15:03,444
‫حسنًا، أيتها المسكينة. ربما إذا...‬

330
00:15:03,527 --> 00:15:05,404
‫شد عضلي...‬

331
00:15:06,155 --> 00:15:07,781
‫بدأت أشعر بشد عضلي!‬

332
00:15:07,865 --> 00:15:09,366
‫"غلوريا"، أحتاج منك أن تدلكي عضلات ساقي.‬

333
00:15:09,450 --> 00:15:11,827
‫لا، لن ألمس هذا الماء.‬

334
00:15:11,911 --> 00:15:14,330
‫"غلوريا"، أشعر بألم شديد!‬
‫يجب أن تضغطي عليها قليلًا.‬

335
00:15:14,413 --> 00:15:16,832
‫- اضغطي قليلًا على عضلات ساقي.‬
‫- حسنًا.‬

336
00:15:18,000 --> 00:15:20,210
‫- ساعديني فحسب.‬
‫- لا يمكنني أن أصل إليها.‬

337
00:15:22,880 --> 00:15:27,134
‫أنا في البحيرة! أنا...‬

338
00:15:29,094 --> 00:15:31,096
‫من يعرف! لقد اختفى الشد العضلي.‬

339
00:15:33,474 --> 00:15:35,935
‫- مرحبًا مرة أخرى. سؤال سريع.‬
‫- لا يوجد استرداد أموال على الطعم.‬

340
00:15:36,018 --> 00:15:37,353
‫لقد كان حيًا عندما اشتريته.‬

341
00:15:38,228 --> 00:15:40,481
‫- مرحبًا يا "ميتشي". المعذرة.‬
‫- أشعر بالفضول فحسب.‬

342
00:15:40,564 --> 00:15:44,318
‫ما المدة التي استغرقتها بعدما تسكعنا معًا‬
‫حتى اكتشفت أنك مثلي؟‬

343
00:15:44,401 --> 00:15:46,528
‫لا، كان ذلك قبلها بسنوات.‬

344
00:15:46,612 --> 00:15:49,865
‫حسنًا. عندما قلت حينها إنك لست كذلك،‬

345
00:15:49,949 --> 00:15:51,784
‫- عنيت أنك لا تشعر كذلك حيالي؟‬
‫- حسنًا...‬

346
00:15:51,867 --> 00:15:53,953
‫لأنني لا بد أنني كنت الفتى المثلي الوحيد‬
‫في محيط أميال، أليس كذلك؟‬

347
00:15:54,036 --> 00:15:56,455
‫لا أعتقد... أجل، أعني،‬
‫أجل من الناحية العملية.‬

348
00:15:56,538 --> 00:15:58,874
‫دعني أفهم هذا، أنت في وسط فراغ‬

349
00:15:58,958 --> 00:16:01,710
‫ولا يوجد أي خيار آخر،‬
‫في سن يُثار فيها الصبي‬

350
00:16:01,794 --> 00:16:04,964
‫بواسطة الرياح. ونظرت تجاهي وقلت: "سأفوته".‬

351
00:16:06,256 --> 00:16:08,717
‫أنا آسف. أشعر بالسوء.‬

352
00:16:08,801 --> 00:16:10,135
‫كان هذا منذ 30 عامًا مع ذلك.‬

353
00:16:10,970 --> 00:16:13,013
‫أتريد بعض الطعم المجاني؟‬

354
00:16:13,097 --> 00:16:15,432
‫- وشرك طعم للإغراء؟‬
‫- من الواضح أنني لا أملك إغراء.‬

355
00:16:16,642 --> 00:16:18,352
‫حسنًا، يوجد متجر يا "غلوريا".‬

356
00:16:18,435 --> 00:16:20,771
‫ادخلي وأحضري لي أي شيء لأتغطى به. أي شيء.‬

357
00:16:20,854 --> 00:16:23,524
‫ولكن إذا كانت توجد ألوان، تجنبي الأصفر‬
‫والأخضر، فهما يجعلاني أبدو باهتًا.‬

358
00:16:23,607 --> 00:16:25,484
‫أجل يا "كام". أود مساعدتك‬

359
00:16:25,567 --> 00:16:28,070
‫بنفس الطريقة التي ساعدتني بها‬
‫على الوقوع في تلك البحيرة القذرة!‬

360
00:16:28,153 --> 00:16:29,697
‫مرحبًا يا صغار!‬

361
00:16:29,780 --> 00:16:32,116
‫احذروا من الرجل العاري.‬

362
00:16:32,199 --> 00:16:35,035
‫- حظًا سعيدًا.‬
‫- "غلوريا"!‬

363
00:16:37,454 --> 00:16:38,539
‫"كلير"!‬

364
00:16:39,498 --> 00:16:40,499
‫"كلير"!‬

365
00:16:41,375 --> 00:16:42,710
‫انظري!‬

366
00:16:42,793 --> 00:16:44,545
‫حصلت على حزام طيران.‬

367
00:16:44,628 --> 00:16:45,546
‫انظري!‬

368
00:16:48,382 --> 00:16:50,884
‫لا أريد أن أكون من يعرقلك!‬

369
00:16:51,719 --> 00:16:54,054
‫لم أظن أنه سيكون التحكم فيه صعبًا هكذا...‬

370
00:16:55,180 --> 00:16:56,181
‫"فيل"!‬

371
00:16:56,890 --> 00:16:58,642
‫يا إلهي!‬

372
00:16:58,726 --> 00:17:00,769
‫انظري، لسنا مملين.‬

373
00:17:00,853 --> 00:17:02,479
‫لا زلنا مغامرين!‬

374
00:17:02,563 --> 00:17:05,482
‫أستطيع أن أرى ذلك! أنا فخورة بك.‬

375
00:17:05,566 --> 00:17:06,942
‫أحبك كثيرًا!‬

376
00:17:10,194 --> 00:17:12,281
‫- "كلير"!‬
‫- لا يا حبيبي، لا تقلق.‬

377
00:17:12,364 --> 00:17:13,906
‫إنه الكسوف فحسب.‬

378
00:17:13,991 --> 00:17:16,910
‫لا أعرف إن كنت متجهًا إلى أعلى أم أسفل!‬

379
00:17:23,166 --> 00:17:25,210
‫مرحبًا أيها الظلام، يا صديقي القديم.‬

380
00:17:28,589 --> 00:17:30,007
‫أين الجميع؟‬

381
00:17:31,050 --> 00:17:32,384
‫من يحتاجهم؟‬

382
00:17:32,885 --> 00:17:35,012
‫هذه لحظة مميزة جدًا، أليس كذلك يا "جوي"؟‬

383
00:17:36,764 --> 00:17:38,682
‫لن تتذكر أي شيء من هذا.‬

384
00:17:41,602 --> 00:17:44,063
‫إذا لم تمانع، أريد أن أخرج وأشاهد الكسوف.‬

385
00:17:44,146 --> 00:17:48,984
‫لم أنته بعد. لعلمك،‬
‫يجدني الكثير من الناس جذابًا جدًا.‬

386
00:17:49,068 --> 00:17:51,904
‫حسنًا؟ وهذا يشمل زوجي، وهو ليس شخصًا أخرق.‬

387
00:17:51,987 --> 00:17:53,072
‫"مكسرات وتوت طازج"‬

388
00:17:53,155 --> 00:17:54,323
‫مرحبًا، هل تبيع ملابس فضفاضة؟‬

389
00:17:55,032 --> 00:17:56,992
‫وسأذهب لأبحث عنه الآن.‬

390
00:18:01,872 --> 00:18:03,791
‫- مهلًا، ما هذا؟‬
‫- يا إلهي! إنه "بن".‬

391
00:18:03,874 --> 00:18:04,958
‫لقد أتى لإنقاذي.‬

392
00:18:05,542 --> 00:18:07,336
‫كنت وحدي تمامًا في البحيرة،‬

393
00:18:07,419 --> 00:18:09,213
‫ثم أصبح الجو مظلمًا جدًا.‬

394
00:18:09,296 --> 00:18:10,672
‫وأنا عطشان جدًا.‬

395
00:18:10,756 --> 00:18:12,132
‫يوجد طين على جسمي.‬

396
00:18:14,218 --> 00:18:15,844
‫أنا آسفة جدًا لأنني وبختك بشدة.‬

397
00:18:15,928 --> 00:18:19,264
‫أعتقد أنني أفعل هذا عندما أبدأ‬
‫في التقرب من شخص ما.‬

398
00:18:19,348 --> 00:18:21,266
‫ولكنني أريد أن أكون بالقرب منك.‬

399
00:18:21,350 --> 00:18:22,559
‫أريد هذا أيضًا.‬

400
00:18:23,519 --> 00:18:25,187
‫هيا، يمكننا أن نستخدم هذا كمجداف.‬

401
00:18:27,481 --> 00:18:29,525
‫المكان لا يكفينا جميعًا.‬

402
00:18:30,234 --> 00:18:31,944
‫حسنًا، يمكن أن يظل كلانا بينما أنتم...‬

403
00:18:32,027 --> 00:18:33,654
‫سأرجع من أجلك!‬

404
00:18:35,447 --> 00:18:36,323
‫حسنًا.‬

405
00:18:39,993 --> 00:18:43,831
‫حسنًا. انظروا من ظهر أخيرًا.‬

406
00:18:43,914 --> 00:18:47,000
‫ربما نحاول فعل ذلك مرة ثانية‬
‫بعد 99 عامًا أخرى.‬

407
00:18:47,084 --> 00:18:48,836
‫في الواقع، سيحدث كسوف كلي مرة أخرى‬

408
00:18:48,919 --> 00:18:50,838
‫- خلال الـ 7 سنوات القادمة.‬
‫- لا يريد أحد علمك الغبي يا "أليكس".‬

409
00:18:51,797 --> 00:18:53,132
‫طلبت شيئًا واحدًا،‬

410
00:18:53,215 --> 00:18:55,884
‫أن نتشارك كلنا ذكرى،‬
‫وأن أكون أنا في مركزها!‬

411
00:18:55,968 --> 00:18:57,386
‫وبالمناسبة،‬

412
00:18:57,469 --> 00:19:01,431
‫اضطررت إلى دفع سعر عال للقارب‬
‫بسبب مناسبة الكسوف!‬

413
00:19:01,515 --> 00:19:02,558
‫هذا توبيخ لم نر مثله قط.‬

414
00:19:02,641 --> 00:19:05,144
‫أجل. من أقوى 3 مرات.‬
‫أولها في عيد الميلاد عام 1984،‬

415
00:19:05,227 --> 00:19:07,688
‫وذلك الزفاف الذي طلب فيه لحم خنزير‬
‫وأعطوه الدجاج بدلًا منه،‬

416
00:19:07,771 --> 00:19:09,690
‫- وعطلة الكسوف.‬
‫- سبب ذهابي الوحيد إلى ذلك الزفاف‬

417
00:19:09,773 --> 00:19:10,941
‫كان لحم الخنزير اللعين!‬

418
00:19:11,024 --> 00:19:13,610
‫أسيكون هذا هو الشيء الوحيد‬
‫الذي تتذكرونني به؟‬

419
00:19:13,694 --> 00:19:15,529
‫أيتعلق هذا بموت "هيو دنكان"‬

420
00:19:15,612 --> 00:19:17,406
‫- وكل منشورات تأبينه تلك على "فيسبوك"؟‬
‫- لا!‬

421
00:19:17,489 --> 00:19:19,533
‫انتظر، أكنت تحاول صنع لحظات لطيفة‬

422
00:19:19,616 --> 00:19:21,785
‫لكي نقول عنك أشياء جيدة عندما ترحل؟‬

423
00:19:21,869 --> 00:19:24,037
‫مهلا، ألهذا أعطيتني التلسكوب الخاص بك؟‬

424
00:19:24,121 --> 00:19:25,497
‫والكريم الواقي من الشمس؟‬

425
00:19:25,581 --> 00:19:26,498
‫ألم يكن هذا حقيقيًا؟‬

426
00:19:26,582 --> 00:19:29,209
‫- لا أريد التحدث عن هذا!‬
‫- إلى أين تذهب يا "جاي"؟‬

427
00:19:29,835 --> 00:19:31,420
‫بالله عليك. أبي!‬

428
00:19:31,503 --> 00:19:32,629
‫ارجع!‬

429
00:19:34,047 --> 00:19:35,215
‫توقف يا جدي.‬

430
00:19:35,299 --> 00:19:37,050
‫لدينا الكثير من الذكريات الرائعة معك.‬

431
00:19:37,134 --> 00:19:38,635
‫أنت تقولين ذلك فحسب.‬

432
00:19:38,719 --> 00:19:40,053
‫ليفكر أحدكم في مثال.‬

433
00:19:42,222 --> 00:19:43,932
‫اعتدت أن تحضر لي أحجارًا مغناطيسية‬

434
00:19:44,016 --> 00:19:47,561
‫في كل مرة تسافر فيها في رحلة عمل.‬
‫كان هذا لطفا منك.‬

435
00:19:47,644 --> 00:19:50,189
‫أجل، عندما اكتشفت أنني أحب حليب اللوز‬

436
00:19:50,272 --> 00:19:53,483
‫ذهبت إلى "كاستكو" واشتريت لي هذا‬
‫الشيء الضخم المليء بحليب اللوز.‬

437
00:19:53,567 --> 00:19:56,153
‫حسنًا، أنت تحبه وهو لا يفسد.‬

438
00:19:56,236 --> 00:20:00,490
‫عندما ماتت أمي راسلتني كل يوم لمدة أسبوع‬
‫لتطمئن على حالي.‬

439
00:20:00,574 --> 00:20:03,327
‫تحفظ لي دائمًا حلوى الدببة‬
‫المطاطية الحمراء لأنها المفضلة لدي.‬

440
00:20:03,410 --> 00:20:04,953
‫وتحفظ الخضراء لي.‬

441
00:20:05,037 --> 00:20:07,539
‫بالإضافة إلى الحياة الجيدة والأشياء.‬

442
00:20:07,623 --> 00:20:12,586
‫وأنت بارع جدًا في حفظ الصور القديمة‬
‫الخاصة بي أنا و"ميتشل" ونحن صغيران.‬

443
00:20:12,669 --> 00:20:14,129
‫بدأت أفكاركم تصبح عامة.‬

444
00:20:14,213 --> 00:20:18,508
‫"اركض تجاه الإحراج وليس بعيدًا عنه،‬
‫وستزيل قوته."‬

445
00:20:18,592 --> 00:20:20,469
‫سأتذكر هذا دائمًا.‬

446
00:20:22,596 --> 00:20:23,597
‫هذا جيد بما يكفي.‬

447
00:20:25,557 --> 00:20:28,227
‫"اركض تجاه الإحراج"؟ ما معنى هذا؟‬

448
00:20:28,310 --> 00:20:29,770
‫لا أعلم، ولكنه يحتاج إلى هذا.‬

449
00:20:31,855 --> 00:20:34,066
‫لماذا دفعتني هكذا؟‬

450
00:20:34,149 --> 00:20:35,901
‫استرخ. لقد ضحك الجميع.‬

451
00:20:36,568 --> 00:20:38,320
‫"عد كما كنت‬

452
00:20:38,403 --> 00:20:41,240
‫بين الحين والآخر أحس بالقليل من الوحدة‬

453
00:20:41,323 --> 00:20:43,158
‫وأنك لن تعود أبدًا كما كنت‬

454
00:20:43,242 --> 00:20:44,117
‫عد كما كنت"‬

455
00:20:44,201 --> 00:20:45,077
‫أنا.‬

456
00:20:45,160 --> 00:20:47,871
‫"بين الحين والآخر أحس بالقليل من التعب‬

457
00:20:47,955 --> 00:20:50,082
‫من استماعي إلى صوت دموعي‬

458
00:20:50,165 --> 00:20:51,792
‫عد كما كنت‬

459
00:20:51,875 --> 00:20:53,794
‫يا ذا العيون البراقة"‬

460
00:20:55,045 --> 00:20:56,255
‫- من؟‬
‫- أبي.‬

461
00:20:56,338 --> 00:20:58,340
‫هيا يا "جاي". سيتذكر الجميع هذا.‬

462
00:20:58,423 --> 00:20:59,341
‫هذا ابتزاز.‬

463
00:20:59,424 --> 00:21:00,509
‫هيا.‬

464
00:21:00,592 --> 00:21:02,678
‫"بين الحين والآخر أنهار كليًا"‬

465
00:21:02,761 --> 00:21:03,762
‫ها هي.‬

466
00:21:03,845 --> 00:21:06,640
‫"وأنا أحتاجك الآن، هذه الليلة‬

467
00:21:06,723 --> 00:21:09,226
‫وأحتاجك أكثر من أي وقت مضى"‬

468
00:21:09,309 --> 00:21:10,310
‫هل هذه أغنية حتى؟‬

469
00:21:10,394 --> 00:21:13,272
‫"في يوم من الأيام كنت أرتمي في الحب‬

470
00:21:13,355 --> 00:21:16,149
‫والآن أنا أنهار كليًا فقط‬

471
00:21:16,233 --> 00:21:21,488
‫لا يمكنني أن أفعل أي شيء،‬
‫أصاب قلبي الخسوف الكلي!"‬

472
00:21:23,573 --> 00:21:24,950
‫مهلًا، أين "بن"؟‬

473
00:21:25,450 --> 00:21:27,452
‫ترجمة كامل سمير‬

