1
00:00:01,793 --> 00:00:04,003
‫حسنًا يا "جوي"، أمسك هذا المضرب‬

2
00:00:04,671 --> 00:00:05,672
‫واضرب هذه الكرة.‬

3
00:00:05,755 --> 00:00:07,799
‫- هل من أسئلة؟‬
‫- لماذا مكتوب عليها "ماني"؟‬

4
00:00:07,882 --> 00:00:08,800
‫"(ماني)"‬

5
00:00:08,883 --> 00:00:10,969
‫لا تقلق، لم تُستعمل سوى مرة واحدة.‬

6
00:00:11,052 --> 00:00:13,012
‫لم تكن ضربة موفّقة بالنسبة إلى كلينا.‬

7
00:00:13,096 --> 00:00:16,641
‫أردت إيجاد طريقة لقضاء وقت ممتع مع "جو".‬

8
00:00:16,725 --> 00:00:18,810
‫لم يعد يمكنني لعب الغميضة يوم العطلة.‬

9
00:00:18,893 --> 00:00:21,813
‫في تلك المرحلة، قضيت وقتًا أطول‬
‫داخل خزانة من "ميتشل".‬

10
00:00:22,856 --> 00:00:24,774
‫الغولف رياضة معقدة للغاية.‬

11
00:00:24,858 --> 00:00:26,651
‫لا أريدك أن تشعر بالإحباط إن لم...‬

12
00:00:27,861 --> 00:00:29,154
‫رباه!‬

13
00:00:29,696 --> 00:00:30,989
‫أتظن أنه بإمكانك فعل ذلك مجددًا؟‬

14
00:00:31,072 --> 00:00:33,950
‫- أجل، هذا سهل.‬
‫- حسناً أيها الحاذق.‬

15
00:00:34,034 --> 00:00:35,994
‫ثمة شيء يُدعى حظ المبتدئين...‬

16
00:00:36,661 --> 00:00:38,163
‫ماذا بحق السماء؟‬

17
00:00:38,246 --> 00:00:39,831
‫يا "برايدي"!‬

18
00:00:39,914 --> 00:00:41,750
‫مرحبًا يا "جاي"، كيف الحال؟ أهذا حفيدك؟‬

19
00:00:41,833 --> 00:00:43,376
‫لا يمكنني مناقشة الأمر مجددًا، هذا ابني.‬

20
00:00:43,460 --> 00:00:46,045
‫شاهد تسديداته وأخبرني برأيك.‬

21
00:00:49,382 --> 00:00:51,551
‫لا بد أن أمك رياضية.‬

22
00:00:51,634 --> 00:00:55,096
‫لعلمك، لست شخصًا يُسحر‬
‫حين يعتاد على المساعدة.‬

23
00:01:10,862 --> 00:01:13,406
‫كيف حال الجميع في هذا الصباح الجميل؟‬

24
00:01:13,490 --> 00:01:15,575
‫أنا في يومي الـ3 من قراري في السنة الجديدة‬

25
00:01:15,658 --> 00:01:17,077
‫بعدم قول أشياء لا يهتم بها أحد.‬

26
00:01:17,577 --> 00:01:18,578
‫تبًا.‬

27
00:01:18,661 --> 00:01:21,331
‫مرحى. جمعية مالكي المنازل.‬

28
00:01:21,414 --> 00:01:23,416
‫أحتاج إلى موافقتهم لأبني كوخ نساء‬
‫في الفناء الخلفي‬

29
00:01:23,500 --> 00:01:24,876
‫حيث كانت توجد الأرجوحة.‬

30
00:01:24,959 --> 00:01:26,336
‫لا أفهم.‬

31
00:01:26,419 --> 00:01:28,588
‫قالت إنها ستبني الكوخ النسائي‬
‫بجانب الأرجوحة الكبيرة.‬

32
00:01:28,671 --> 00:01:30,131
‫لماذا لستَ مشهورًا؟‬

33
00:01:30,215 --> 00:01:32,300
‫أجل، أحسنت. لكن ما هو الكوخ النسائي؟‬

34
00:01:32,383 --> 00:01:35,678
‫إنه كوخ صغير حين أستطيع المكوث فيه وحدي‬

35
00:01:35,762 --> 00:01:39,474
‫وأقوم بعمل اليوغا أو التأمل‬
‫دون أن يضايقني أحد.‬

36
00:01:39,557 --> 00:01:42,101
‫ألم يعد كأس نبيذ وسيجارة في حوض الاستحمام‬
‫يجديان نفعاً؟‬

37
00:01:42,185 --> 00:01:44,854
‫لا أدخن يا عزيزتي.‬
‫بل لديّ شموع تفوح منها رائحة التبغ.‬

38
00:01:44,938 --> 00:01:46,564
‫لا يصنعون مثل تلك الشموع...‬

39
00:01:46,648 --> 00:01:48,608
‫هذه أمور لا يهتم أحد بشأنها.‬

40
00:01:48,691 --> 00:01:50,276
‫تهانينا يا عزيزتي.‬

41
00:01:50,360 --> 00:01:52,487
‫لا تتظاهر بأنك سعيد من أجلي.‬

42
00:01:52,570 --> 00:01:55,365
‫أردت أنا و"لوك" استخدام تلك المساحة‬
‫لبناء حجيرة "بايسبول"‬

43
00:01:55,448 --> 00:01:56,908
‫وأرادت "كلير" بناء الكوخ النسائي.‬

44
00:01:56,991 --> 00:01:58,326
‫لذا وصلنا إلى طريق مسدود.‬

45
00:01:58,409 --> 00:02:00,453
‫لذا سوّينا النزاع كأشخاص بالغين.‬

46
00:02:06,501 --> 00:02:08,294
‫هيا يا أبي. حجيرة "بايسبول".‬

47
00:02:08,377 --> 00:02:09,711
‫أريد أن أرمش حقًا يا صاح.‬

48
00:02:09,795 --> 00:02:11,297
‫يمكنك أن ترمش كما تشاء حين تموت.‬

49
00:02:14,509 --> 00:02:15,927
‫أجل!‬

50
00:02:16,010 --> 00:02:18,847
‫ها قد أتت ملصقات "ماجيك آي" بثمارها!‬

51
00:02:19,556 --> 00:02:22,058
‫سأشتري واحدة من تلك البسط الصغيرة.‬

52
00:02:22,142 --> 00:02:23,893
‫لقد رفضوا طلبي!‬

53
00:02:23,977 --> 00:02:26,479
‫- ماذا؟‬
‫- لِمَ قد يفعلون ذلك بحق السماء...‬

54
00:02:26,563 --> 00:02:29,232
‫سأعرف كيفية الاتصال بأحد العاملين‬

55
00:02:29,315 --> 00:02:30,817
‫في جمعية مالكي المنازل‬

56
00:02:30,900 --> 00:02:32,318
‫وأعرف ماذا يجري بحق السماء.‬

57
00:02:32,402 --> 00:02:34,821
‫أعرف أنك غاضبة،‬
‫لكن لا أظن أنه عليك فعل ذلك.‬

58
00:02:34,904 --> 00:02:36,406
‫انظروا.‬

59
00:02:36,489 --> 00:02:38,449
‫لديهم اجتماع بعد ظهر اليوم.‬

60
00:02:38,533 --> 00:02:39,576
‫سأذهب إلى هناك شخصيًا.‬

61
00:02:39,659 --> 00:02:42,996
‫عزيزتي، تأتيني إحالات كثيرة‬
‫من جمعية مالكي المنازل.‬

62
00:02:43,079 --> 00:02:44,622
‫لا يمكننا تحمّل إغضابهم.‬

63
00:02:44,706 --> 00:02:47,125
‫هم من يغضبون الناس.‬

64
00:02:47,208 --> 00:02:49,294
‫يعيشون جميعًا في ذلك الحي المسدود السخيف‬

65
00:02:49,377 --> 00:02:50,962
‫ويساعدون أحدهم الآخر فقط.‬

66
00:02:51,045 --> 00:02:53,882
‫وربما كانوا ليتبادلوا الزوجات‬
‫إن كنّ جميلات.‬

67
00:02:53,965 --> 00:02:56,551
‫أرى أن مصطلح "كوخ نسائي" به إهانة.‬

68
00:02:56,634 --> 00:02:59,262
‫ألا ينبغي أن نقول عنه "كوخ" فقط‬
‫وكوخهم "كوخ رجالي"؟‬

69
00:02:59,345 --> 00:03:01,055
‫لماذا تتكلّفين عناء التفكير في حلول؟‬

70
00:03:01,139 --> 00:03:03,099
‫هذا مثبط للعزيمة للغاية.‬

71
00:03:03,182 --> 00:03:06,561
‫إن كان في ذلك راحة لك،‬
‫أنت لست الوحيدة التي لُدغت منهم.‬

72
00:03:06,644 --> 00:03:09,480
‫جعلني نظامهم لركن السيارات أتخلى عن حلمي‬

73
00:03:09,564 --> 00:03:11,733
‫في امتلاك سيارة ترويج لـ"أوسكار ماير".‬

74
00:03:12,901 --> 00:03:14,694
‫حسنًا. سأنسى وأمضي قدمًا.‬

75
00:03:15,320 --> 00:03:17,155
‫أيعني هذا أنه يمكننا بناء حجيرة "بايسبول"؟‬

76
00:03:17,238 --> 00:03:19,324
‫"لوك"! أنت تتعجّل في الحديث.‬

77
00:03:19,949 --> 00:03:20,992
‫أجل.‬

78
00:03:22,869 --> 00:03:25,079
‫أنا فخورة بك يا أمي.‬
‫التخلي يظهر نمواً حقيقياً في عقليتك.‬

79
00:03:25,163 --> 00:03:26,915
‫سأذهب إلى اجتماع جمعية مالكي المنازل‬

80
00:03:26,998 --> 00:03:28,416
‫وسأحصل على ترخيص بناء كوخي.‬

81
00:03:28,499 --> 00:03:29,709
‫لكنك أخبرت أبي للتوّ...‬

82
00:03:29,792 --> 00:03:32,253
‫أسمح له أن يقوم بالسحر‬
‫وهو يسمح لي بنكث الوعود.‬

83
00:03:32,337 --> 00:03:33,796
‫كلانا يعرف ممن تزوّج.‬

84
00:03:36,007 --> 00:03:37,592
‫هل ذهبتما إلى الملعب مرة أخرى؟‬

85
00:03:37,675 --> 00:03:40,220
‫- ذهبتما كل يوم هذا الأسبوع.‬
‫- هكذا يُصنع الأبطال.‬

86
00:03:40,345 --> 00:03:41,429
‫عليك مشاهدة "جوي" يلعب.‬

87
00:03:41,512 --> 00:03:45,975
‫إنه كمشاهدة مقابلة لـ"ميرف غريفين".‬
‫ثمة دقة كبيرة في لعبه.‬

88
00:03:46,059 --> 00:03:47,769
‫مهلًا! على ماذا تتدرب؟‬

89
00:03:47,852 --> 00:03:48,895
‫- لا شيء.‬
‫- أجل.‬

90
00:03:48,978 --> 00:03:50,730
‫اذهب إذًا وتناول الحلوى.‬

91
00:03:50,813 --> 00:03:52,690
‫هذه الحلوى المليئة بالبروتين‬

92
00:03:52,774 --> 00:03:54,359
‫مخصصة للرياضيين النخبة.‬

93
00:03:54,442 --> 00:03:55,693
‫تفضل يا "جوي"، غذّ جسدك.‬

94
00:03:55,777 --> 00:03:57,612
‫أمامك كأس عليك الفوز به اليوم.‬

95
00:03:57,695 --> 00:03:58,780
‫عمّ تتحدث؟‬

96
00:03:58,863 --> 00:04:01,950
‫ثمة بطولة للأطفال في النادي‬
‫وسجّلت "جو" للعب فيها.‬

97
00:04:02,033 --> 00:04:04,077
‫"جاي"، أنت تضغط عليه كثيرًا.‬

98
00:04:04,160 --> 00:04:05,870
‫عمّ تتحدثين؟ يحب الطفل اللعبة.‬

99
00:04:05,954 --> 00:04:08,915
‫سيخبرك بعدما يضع الثلج على كتفه.‬

100
00:04:10,667 --> 00:04:11,918
‫هذا هو المطلوب.‬

101
00:04:12,001 --> 00:04:14,879
‫لعلمك يا "غلوريا"، مع التدريب الصحيح‬
‫سيصعد الطفل سلم المجد.‬

102
00:04:15,004 --> 00:04:17,464
‫قد تكون إدارتي لاحترافه الغولف‬
‫هي عملي بعد التقاعد.‬

103
00:04:17,548 --> 00:04:18,716
‫أنت في سن الـ70.‬

104
00:04:18,800 --> 00:04:21,094
‫كان عملك بعد التقاعد قبل عقدين.‬

105
00:04:21,177 --> 00:04:23,513
‫توقف عن عيش حياتك من خلاله،‬
‫أنت تضع عليه ضغطًا كبيرًا.‬

106
00:04:23,596 --> 00:04:24,931
‫لماذا تضخمين الأمر؟‬

107
00:04:25,014 --> 00:04:26,391
‫إنها بطولة غولف للأطفال.‬

108
00:04:26,474 --> 00:04:29,143
‫إنه كحبي للتواجد في موعد لعب.‬

109
00:04:29,227 --> 00:04:30,311
‫إنها فكرة سيئة.‬

110
00:04:30,395 --> 00:04:33,064
‫ماذا لو كان "جو" يريد فعل شيء أقل تنافسية‬

111
00:04:33,147 --> 00:04:36,192
‫مثل القراءة أو صنع مجسّمات من الورق؟‬

112
00:04:36,276 --> 00:04:38,569
‫دعينا لا نتجادل عن دليل لعب "ماني" بعد.‬

113
00:04:38,653 --> 00:04:41,114
‫كان التمثيل ليكون أكثر... لماذا أساعدك؟‬

114
00:04:41,197 --> 00:04:44,242
‫أعرف أنك تظنين أن لك اليد العليا‬
‫في تحديد الأفضل لـ"جو"،‬

115
00:04:44,325 --> 00:04:46,119
‫لكنني أتمتّع بغرائز الأبوّة أيضًا.‬

116
00:04:46,202 --> 00:04:49,122
‫كنت أرجئ الأمر إلى "ديدي"‬
‫في تربية "ميتش" و"كلير"،‬

117
00:04:49,205 --> 00:04:51,791
‫لكن هذه المرة سأتبع حدسي.‬

118
00:04:51,874 --> 00:04:54,252
‫كبر "ميتش" و"كلير" كشخصين رائعين.‬

119
00:04:54,335 --> 00:04:55,253
‫أجل.‬

120
00:04:55,336 --> 00:04:57,547
‫لا أتبرأ منهما. أحب كل أطفالي بالتساوي...‬

121
00:04:57,630 --> 00:04:59,257
‫هذه مياه الفائزين.‬

122
00:05:05,221 --> 00:05:06,347
‫ماذا يجري؟‬

123
00:05:06,431 --> 00:05:09,767
‫خرجت لـ45 دقيقة،‬
‫والآن أصبحت غرفة معيشتنا صالون تجميل؟‬

124
00:05:09,851 --> 00:05:11,269
‫أتستخدم السيارات أثناء السباق؟‬

125
00:05:11,352 --> 00:05:14,147
‫انظر إلى استخدامك‬
‫لجملة "خدمة السيارات" كالأطفال.‬

126
00:05:14,230 --> 00:05:15,732
‫أهذه من أجل حفلة "ليلي"؟ أنت...‬

127
00:05:15,815 --> 00:05:17,608
‫ظننتنا سنتناول البيتزا ونشاهد فيلمًا.‬

128
00:05:17,692 --> 00:05:19,694
‫ستحضر فتيات سنهن 12 عامًا.‬

129
00:05:19,777 --> 00:05:22,280
‫أتذكر كم كانت "هايلي" منتقدة‬
‫ووضيعة في ذلك السن؟‬

130
00:05:22,363 --> 00:05:24,490
‫أجل، زيّفت مرضي يوم عيد الشكر.‬

131
00:05:24,574 --> 00:05:26,617
‫كنت خائفًا جدًا من أكل الذرة أمامها.‬

132
00:05:26,701 --> 00:05:27,702
‫بالطبع.‬

133
00:05:27,785 --> 00:05:30,121
‫لم تقل لي طوال تلك السنة سوى "مقزز".‬

134
00:05:30,204 --> 00:05:32,582
‫بأي حال، تود "ليلي" إبهار‬
‫الفتيات الكبيرات.‬

135
00:05:32,665 --> 00:05:36,669
‫لذا أعددت صالون تجميل كاملًا‬
‫لإحداث تغييرات شاملة.‬

136
00:05:36,753 --> 00:05:38,755
‫وأنت مؤهل لفعل ذلك لأنك...‬

137
00:05:38,838 --> 00:05:41,799
‫حسنًا، كان عمي يعمل على جعل البغال‬
‫تبدو أصغر سناً حتى تُباع.‬

138
00:05:41,883 --> 00:05:44,635
‫لذا أظنني أعرف بعض الأشياء‬
‫عن تصفيف الشعر والمكياج.‬

139
00:05:44,719 --> 00:05:45,762
‫مرحبًا!‬

140
00:05:45,845 --> 00:05:47,889
‫جلبت لكم بعض الأشياء لحفلة "ليلي".‬

141
00:05:47,972 --> 00:05:49,182
‫- رباه.‬
‫- ظننت أنك قد لا تود‬

142
00:05:49,265 --> 00:05:50,558
‫إخراج شيء من مخزونك.‬

143
00:05:50,641 --> 00:05:52,560
‫أعرف كم هي كريماتك للعناية بالبشرة غالية.‬

144
00:05:52,643 --> 00:05:55,229
‫إنها تنتقدني لأنني ورثت بشرة أمي.‬

145
00:05:55,313 --> 00:05:57,648
‫- وأنا ورثت إصبع أبي الضارب.‬
‫- إياك.‬

146
00:05:57,732 --> 00:05:59,817
‫"كام"، قلت إنك ستجعلها حفلة صغيرة.‬

147
00:05:59,901 --> 00:06:02,111
‫أظن أنك لم تخبرني عن هذا‬

148
00:06:02,195 --> 00:06:04,405
‫حتى تتمكّن من إعداد كل شيء قبل أن أرفض.‬

149
00:06:04,489 --> 00:06:07,742
‫ذلك غير صحيح.‬
‫لا يحسب أحد المسألة كما تحسبها.‬

150
00:06:07,825 --> 00:06:09,160
‫لكن...‬

151
00:06:09,243 --> 00:06:11,579
‫أعرف لماذا تقول هذا الكلام،‬
‫وهذه ليست غلطتك.‬

152
00:06:11,662 --> 00:06:13,289
‫حقًا، أتفعل هذا مرة أخرى؟‬

153
00:06:13,372 --> 00:06:14,540
‫يبدو هذا حديثًا خاصًا.‬

154
00:06:14,999 --> 00:06:16,709
‫إن أردتما أن أغادر، انسيا الأمر.‬

155
00:06:16,793 --> 00:06:18,753
‫حسنًا، في كل مرة نتجادل فيها‬

156
00:06:18,836 --> 00:06:20,671
‫يلقي "كام" اللوم على كيفية تربيتي.‬

157
00:06:20,755 --> 00:06:24,008
‫يقول طبيبي النفسي إن هذه طريقته‬
‫في تحريف المسؤولية.‬

158
00:06:24,717 --> 00:06:25,802
‫أتذهب إلى طبيب نفسي؟‬

159
00:06:26,636 --> 00:06:28,596
‫أتقصد كمن يظهر في أفلام "وودي ألين"؟‬

160
00:06:28,679 --> 00:06:30,181
‫يذهب الكثير من الناس إليهم.‬

161
00:06:30,264 --> 00:06:31,265
‫ليس أصحاب المزارع.‬

162
00:06:31,349 --> 00:06:33,601
‫نحل مشاكلنا بأنفسنا، لكن ليس لدينا الكثير.‬

163
00:06:33,684 --> 00:06:35,812
‫صحيح، لأنك تربيت على القصص قبل النوم.‬

164
00:06:35,895 --> 00:06:36,979
‫لم أقل ذلك قط.‬

165
00:06:37,063 --> 00:06:39,273
‫مع أنني دخلت المنزل ذات مرة‬
‫ورأيت عائلة دببة‬

166
00:06:39,357 --> 00:06:40,399
‫تأكل عصيدتنا.‬

167
00:06:40,483 --> 00:06:42,360
‫لا تجعلنا نبدو كالحمقى.‬

168
00:06:42,443 --> 00:06:43,986
‫بل كانت وجبة "تونا هيلبر".‬

169
00:06:44,070 --> 00:06:46,072
‫لكن كانت لدينا مشاكل فعلًا.‬

170
00:06:46,155 --> 00:06:48,116
‫أي مشاكل؟‬

171
00:06:49,033 --> 00:06:50,076
‫أمي وأبي؟‬

172
00:06:50,868 --> 00:06:52,453
‫لم يحظيا بزواج مثالي.‬

173
00:06:52,537 --> 00:06:54,372
‫شكرًا. عرفت أنه كانت هناك مشاكل.‬

174
00:06:54,455 --> 00:06:56,874
‫- لدى الجميع مشاكل.‬
‫- لا، ليست هناك مشاكل.‬

175
00:06:56,958 --> 00:06:59,293
‫تختلق هذا حتى تغيظني فحسب.‬

176
00:06:59,377 --> 00:07:00,461
‫إن لم تكن تدري عما أتحدث،‬

177
00:07:00,545 --> 00:07:03,005
‫لن أخبرك بذلك قبل استضافة حفلتك الكبيرة.‬

178
00:07:03,089 --> 00:07:05,883
‫لا، لدينا متسع من الوقت. هيا، لنسمع.‬

179
00:07:07,385 --> 00:07:09,595
‫أتذكر ذلك الوقت حين لم يعش معنا أبي لسنة‬

180
00:07:09,679 --> 00:07:12,390
‫لأنه خان أمنا مع النادلة "جاني سو باتلر"؟‬

181
00:07:12,890 --> 00:07:15,601
‫بحقك، لم يغادر أبي المنزل‬
‫إلا للذهاب إلى الحرب.‬

182
00:07:15,685 --> 00:07:17,437
‫كان ذلك عام 1977!‬

183
00:07:17,520 --> 00:07:18,813
‫أي حرب يا "كام"؟‬

184
00:07:18,896 --> 00:07:19,939
‫الـ...‬

185
00:07:20,815 --> 00:07:23,943
‫تركنا لأنه أتم سن الـ40، حصل على أول وشم‬

186
00:07:24,026 --> 00:07:27,155
‫وكانت تذكّره تلك الوضيعة بالإنسان الآلي.‬

187
00:07:27,238 --> 00:07:29,073
‫غالبًا بسبب ذراعها المزيّف.‬

188
00:07:31,742 --> 00:07:33,411
‫ألم تكن تعرف ذلك حقًا؟‬

189
00:07:33,494 --> 00:07:34,537
‫ماذا؟‬

190
00:07:34,620 --> 00:07:36,664
‫لم أعِ كم سيكون هذا الأمر كبيرًا.‬

191
00:07:38,291 --> 00:07:40,168
‫"كام"، أنت بخير، صحيح؟‬

192
00:07:41,252 --> 00:07:44,005
‫"كام"، لا يمكنني مواجهة تلك الفتيات‬
‫في سن الـ 12 وحدي.‬

193
00:07:44,088 --> 00:07:45,548
‫في سن الـ12؟‬

194
00:07:45,631 --> 00:07:47,133
‫عليّ تغيير قميصي.‬

195
00:07:49,093 --> 00:07:50,845
‫إنهن غاضبات بالفعل.‬

196
00:07:52,346 --> 00:07:53,347
‫حسنًا.‬

197
00:07:54,765 --> 00:07:55,850
‫ماذا تفعلان يا رفاق؟‬

198
00:07:55,933 --> 00:07:57,477
‫- نبني حجيرة "بايسبول".‬
‫- حاذري.‬

199
00:07:57,560 --> 00:07:59,145
‫يسهل حقًا أن تعلقي في الشبكة.‬

200
00:07:59,645 --> 00:08:00,938
‫ربما عليكما التمهل.‬

201
00:08:01,022 --> 00:08:03,232
‫ذهبت أمي إلى اجتماع الجمعية من أجل كوخها.‬

202
00:08:03,941 --> 00:08:06,235
‫آمل أن تحافظ على هدوئها وتتقبّل قرارهم.‬

203
00:08:06,319 --> 00:08:09,030
‫أجل، بناءً على تاريخها الطويل‬
‫في التخلي عن الأشياء.‬

204
00:08:09,655 --> 00:08:11,240
‫أبي، لدينا مشكلة.‬

205
00:08:11,324 --> 00:08:13,784
‫ربما لا يا صاح.‬
‫لا ترجع الجمعية في قرارها أبدًا.‬

206
00:08:13,868 --> 00:08:15,328
‫لو كانوا يرجعون، كنا لنخوض هذه المحادثة‬

207
00:08:15,411 --> 00:08:18,414
‫- داخل شاحنة كبيرة تشبه النقانق.‬
‫- أنا جمعية مالكي المنازل.‬

208
00:08:18,498 --> 00:08:20,625
‫- ماذا؟‬
‫- اعترضت طلب أمي‬

209
00:08:20,708 --> 00:08:22,585
‫وزوّرت خطاب رفض من المجلس.‬

210
00:08:22,668 --> 00:08:24,504
‫- لماذا؟‬
‫- لأنك طلبت مني ذلك!‬

211
00:08:24,587 --> 00:08:26,464
‫متى أخبرتك أن تفعل ذلك؟‬

212
00:08:30,134 --> 00:08:31,427
‫أجل!‬

213
00:08:31,511 --> 00:08:34,764
‫ها قد أتت ملصقات "ماجيك آي" بثمارها!‬

214
00:08:36,057 --> 00:08:37,183
‫هذا سيئ.‬

215
00:08:37,265 --> 00:08:39,936
‫ومن يدري؟ ربما يرفض مجلس الجمعية طلبها.‬

216
00:08:40,019 --> 00:08:42,104
‫تنجح الأمور وحدها.‬

217
00:08:43,105 --> 00:08:44,649
‫أتقصد ما أظن أنك تقصده؟‬

218
00:08:45,399 --> 00:08:46,442
‫أظن ذلك.‬

219
00:08:47,026 --> 00:08:48,569
‫أعطيتني الإشارة!‬

220
00:08:48,653 --> 00:08:49,570
‫أي إشارة؟‬

221
00:08:49,654 --> 00:08:52,406
‫تطرف بعينك‬
‫حين تريدني أن أعتني بأمر ما سرًا.‬

222
00:08:52,490 --> 00:08:56,494
‫بالطبع كنت أطرف بعيني،‬
‫كنت قد خرجت لتوّي من مسابقة تحديق!‬

223
00:08:56,577 --> 00:08:58,913
‫مهلًا، أتقول إنك فعلت ذلك من قبل؟‬

224
00:08:58,996 --> 00:09:01,624
‫أتظن آلة "تشيلو" الخاصة بـ"أليكس"‬
‫أحرقت نفسها؟‬

225
00:09:01,707 --> 00:09:03,084
‫رباه.‬

226
00:09:03,167 --> 00:09:05,795
‫عليّ الوصول إلى ذلك الاجتماع قبل أمك.‬

227
00:09:07,255 --> 00:09:08,714
‫فكّني بسرعة!‬

228
00:09:08,798 --> 00:09:10,216
‫مهلًا، أكانت هذه طرفة عين؟‬

229
00:09:10,299 --> 00:09:12,134
‫ألا تريدني أن أفكك؟‬

230
00:09:12,218 --> 00:09:14,428
‫- أتريد أن أفكك ببطء؟‬
‫- لا توجد أي إشارة!‬

231
00:09:18,099 --> 00:09:19,350
‫ماء خيار منعش.‬

232
00:09:19,433 --> 00:09:20,601
‫ألا تريدان؟‬

233
00:09:20,685 --> 00:09:22,645
‫ماء خيار منعش. ألا تريدان؟‬

234
00:09:22,728 --> 00:09:23,729
‫- هل أنت ظمآنة...‬
‫- أنت.‬

235
00:09:24,230 --> 00:09:27,358
‫تقوم بعمل رائع، لا تتوتر ويحمر وجهك.‬

236
00:09:27,441 --> 00:09:29,694
‫هل أفعل ذلك الآن؟ هل يلاحظني الناس؟‬

237
00:09:30,486 --> 00:09:32,029
‫أنت لست في سن الـ12. لا بأس.‬

238
00:09:32,113 --> 00:09:34,240
‫تحسّن الأمر.‬

239
00:09:34,323 --> 00:09:35,449
‫"كام"، بماذا تشعر؟‬

240
00:09:35,533 --> 00:09:36,993
‫- مرحبًا.‬
‫- إن كنت تريد بعض الوقت‬

241
00:09:37,076 --> 00:09:38,452
‫لاستيعاب أمر أبيك، فيمكنك...‬

242
00:09:38,536 --> 00:09:39,620
‫لا، أنا بخير.‬

243
00:09:39,704 --> 00:09:43,165
‫على عكس الكلور في شعر "ميلاني"‬
‫الذي لن يسبب أي ضرر دائم.‬

244
00:09:43,249 --> 00:09:45,209
‫- مهلًا!‬
‫- أعمل هنا يا عزيزتي.‬

245
00:09:46,127 --> 00:09:49,005
‫مرحبًا يا فتيات".‬
‫أنا عمة "ليلي" الرائعة، العمة "بام".‬

246
00:09:49,088 --> 00:09:50,673
‫أحضرت قدّاحات لكنّ جميعًا.‬

247
00:09:51,299 --> 00:09:52,425
‫كنّ لطيفات معي، رجاءً.‬

248
00:09:52,508 --> 00:09:54,552
‫حسنًا، انتهينا.‬

249
00:09:54,635 --> 00:09:55,553
‫ما رأيك؟‬

250
00:09:55,636 --> 00:09:57,638
‫أردت أن أشبه "سيلينا غوميز".‬

251
00:09:57,722 --> 00:09:59,890
‫أردت أبًا يلتزم بعهود الزواج.‬

252
00:09:59,974 --> 00:10:02,018
‫لكننا لا نحصل على كل ما نريد.‬
‫احلمي أحلاماً صغيرة.‬

253
00:10:02,101 --> 00:10:03,603
‫- ها قد انتهينا.‬
‫- حسناً.‬

254
00:10:03,686 --> 00:10:05,062
‫حسنًا، كما ترى،‬

255
00:10:05,146 --> 00:10:07,398
‫أمور كتلك تجعلني أظن أنك لست بخير.‬

256
00:10:07,481 --> 00:10:08,608
‫"ميتشل"، إنها مجرد مزحة.‬

257
00:10:08,691 --> 00:10:11,110
‫مزحة صالون الحلاقة، يحبونها هناك.‬

258
00:10:11,193 --> 00:10:12,236
‫حسنًا، دور "فايوليت"،‬

259
00:10:12,320 --> 00:10:14,739
‫اجلسي على الكرسي أمامي. حان دورك.‬

260
00:10:15,531 --> 00:10:18,117
‫مرحبًا. إذًا...‬

261
00:10:18,200 --> 00:10:19,327
‫ماذا تريدين اليوم؟‬

262
00:10:19,410 --> 00:10:20,661
‫أفكّر في رفع شعري؟‬

263
00:10:21,162 --> 00:10:22,455
‫أود أن أصفف لك ذيل حصان.‬

264
00:10:22,538 --> 00:10:23,623
‫ها نحن أولاء.‬

265
00:10:24,415 --> 00:10:25,708
‫إذًا يا "فاي"،‬

266
00:10:25,791 --> 00:10:28,669
‫رأيت أمك ليلة تجمّع الآباء.‬

267
00:10:28,753 --> 00:10:31,172
‫أتعرفين؟ لم أرَ والدك قط.‬

268
00:10:31,255 --> 00:10:32,298
‫يعمل لوقت متأخر كثيرًا.‬

269
00:10:32,381 --> 00:10:34,425
‫آمل أن هذا صحيح يا عزيزتي.‬

270
00:10:34,508 --> 00:10:35,509
‫لِمَ عساه ألا يكون؟‬

271
00:10:35,593 --> 00:10:37,345
‫لا أعرف. يكذب الآباء أحيانًا.‬

272
00:10:37,428 --> 00:10:39,847
‫يُستحسن أن تعرفي الآن‬
‫عن أن تعرفي في سن الـ40.‬

273
00:10:39,930 --> 00:10:43,225
‫40؟ حسنًا، بالحديث عن كذب الآباء،‬
‫أيمكنني التحدّث معك لوهلة؟‬

274
00:10:43,309 --> 00:10:45,019
‫"كام"، ابتعد.‬

275
00:10:46,979 --> 00:10:49,774
‫"كام"! من الواضح أنك لست بخير.‬

276
00:10:49,857 --> 00:10:51,317
‫ظننت أنه بإمكاني التخفيف من حدة الأمر‬

277
00:10:51,400 --> 00:10:54,236
‫وأكتمه في نفسي كما كان يفعل جدي‬
‫حين كان مصاباً بداء الكلب.‬

278
00:10:54,320 --> 00:10:56,489
‫اسمع، تواصلت مع طبيبي النفسي‬

279
00:10:56,572 --> 00:10:58,282
‫إن كنت ترغب في التحدث مع شخص ما.‬

280
00:10:58,366 --> 00:10:59,492
‫لا يا سيدي!‬

281
00:10:59,575 --> 00:11:02,036
‫إن فتحت باب أسراري، فلا أعرف ماذا سنجد.‬

282
00:11:02,119 --> 00:11:05,831
‫تعرف أنني أبكي بشكل غير مفهوم‬
‫حين أسمع "سموث أوبريتور".‬

283
00:11:05,915 --> 00:11:07,458
‫لا أريد معرفة سبب هذا.‬

284
00:11:07,541 --> 00:11:10,461
‫مهلًا، جرب الأمر فحسب. إنها الأفضل.‬

285
00:11:10,544 --> 00:11:13,047
‫وإن شعرت بعدم الراحة، يمكننا المغادرة.‬

286
00:11:13,130 --> 00:11:15,299
‫لديها موعد متاح هذا المساء.‬

287
00:11:15,383 --> 00:11:16,592
‫ماذا إن كانت الحفلة لم تنتهِ؟‬

288
00:11:16,675 --> 00:11:18,427
‫أختك هنا. سيكنّ بخير.‬

289
00:11:18,511 --> 00:11:19,762
‫حسنًا، الحقيقة.‬

290
00:11:19,845 --> 00:11:21,806
‫كم كان سنك حين قبّلت صبيًا لأول مرة؟‬

291
00:11:22,473 --> 00:11:23,682
‫صبي؟‬

292
00:11:25,518 --> 00:11:26,644
‫أحب وجودك هنا،‬

293
00:11:26,727 --> 00:11:29,230
‫لكن أليس لديكم مغسلة في الجامعة؟‬

294
00:11:29,313 --> 00:11:32,149
‫الجو رطب هناك للغاية.‬
‫شعري سيئ بما فيه الكفاية.‬

295
00:11:33,150 --> 00:11:34,318
‫ظننت أنك ستذهبين إلى بطولة "جو".‬

296
00:11:34,402 --> 00:11:35,986
‫لا، لا يحتاج إليّ هناك.‬

297
00:11:36,070 --> 00:11:37,488
‫كنت لأضغط عليه أكثر.‬

298
00:11:37,571 --> 00:11:40,533
‫كنت تحضرين مسابقاتي في رقص الشرائط سرًا.‬

299
00:11:40,616 --> 00:11:41,826
‫لم أستطع إيجادك بين الحاضرين.‬

300
00:11:42,743 --> 00:11:46,372
‫أجل، مع الشريط والتحريك.‬

301
00:11:47,039 --> 00:11:50,626
‫لكنني قلقة على "جو"‬
‫لأن الضغط ربما يحطّم الأطفال.‬

302
00:11:50,709 --> 00:11:54,338
‫خذ الكلام من بطلة "قرطاجة" الإقليمية‬
‫في السباحة الخلفية.‬

303
00:11:54,422 --> 00:11:55,548
‫أكنت تسبحين؟‬

304
00:11:55,631 --> 00:11:59,176
‫مثل القارب السريع‬
‫الذي يسير في المياه الدولية.‬

305
00:11:59,844 --> 00:12:03,013
‫لكن أصابني كل هذا التوتر بالسوداوية.‬

306
00:12:03,097 --> 00:12:06,934
‫بدأت أشد شعري وتعرضت لحادث.‬

307
00:12:07,017 --> 00:12:08,227
‫أي حادث؟‬

308
00:12:08,310 --> 00:12:09,478
‫أخجل من الاعتراف به،‬

309
00:12:09,562 --> 00:12:12,815
‫لكن حين خسرت إحدى السباقات الكبيرة،‬

310
00:12:12,898 --> 00:12:15,860
‫ربما ضربت أحد السباحات في ساقها‬
‫باستخدام مصفاة التنظيف.‬

311
00:12:15,943 --> 00:12:17,611
‫أتشبهين "تونيا هاردنغ"؟‬

312
00:12:17,695 --> 00:12:20,698
‫لا، في "كولومبيا"،‬
‫يدعون ذلك ضرب "غلوريا راميريز".‬

313
00:12:21,991 --> 00:12:22,950
‫أمي،‬

314
00:12:23,033 --> 00:12:25,411
‫كونك ذُعرت لا يعني أن "جو" سيُذعر بدوره.‬

315
00:12:26,078 --> 00:12:27,955
‫لن يتذكّر في النهاية‬

316
00:12:28,038 --> 00:12:30,082
‫- سوى أنك لم تحضري.‬
‫- لا أعرف.‬

317
00:12:30,166 --> 00:12:31,459
‫أظن أن ذلك سيعني الكثير له.‬

318
00:12:31,542 --> 00:12:33,502
‫كان يعني ذلك لي الكثير حين قمت بتشجيعي‬

319
00:12:33,586 --> 00:12:35,337
‫وزميلي "جوش" في الرقص بالأشرطة.‬

320
00:12:35,421 --> 00:12:37,381
‫أجل، لأنكما كنتما رائعين.‬

321
00:12:37,465 --> 00:12:38,591
‫كنت أرقص بمفردي.‬

322
00:12:42,511 --> 00:12:43,679
‫الطلب التالي في جدول الأعمال.‬

323
00:12:44,138 --> 00:12:47,433
‫تود "ليزا" حفر خندق صغير في باحتها‬

324
00:12:48,392 --> 00:12:51,103
‫وجسر متحرّك من الرصيف إلى الباب الرئيسي.‬

325
00:12:51,187 --> 00:12:52,813
‫حلمت دومًا أن أكون أميرة.‬

326
00:12:53,272 --> 00:12:54,273
‫هل الجميع موافقون؟‬

327
00:12:54,356 --> 00:12:56,275
‫- أجل!‬
‫- هذا قبيح!‬

328
00:12:56,358 --> 00:12:57,568
‫"كلير"، هل قلت شيئًا؟‬

329
00:12:57,651 --> 00:13:00,821
‫معذرة، لكن هل ستوافقون‬
‫على طلب الأميرة "ليزا"‬

330
00:13:00,905 --> 00:13:03,699
‫وأنا لا يمكنني بناء كوخ نسائي‬
‫في باحتي الخلفية؟‬

331
00:13:03,782 --> 00:13:04,950
‫أيمكنك انتظار دورك من فضلك؟‬

332
00:13:05,034 --> 00:13:06,785
‫لم ننتقل إلى الأعمال الجديدة بعد.‬

333
00:13:06,869 --> 00:13:07,953
‫حسنًا.‬

334
00:13:08,037 --> 00:13:09,371
‫الانتقال لمناقشة الأعمال الجديدة؟‬

335
00:13:10,080 --> 00:13:12,500
‫المنتدبة المعروفة باسم "كلير دنفي". شكراً.‬

336
00:13:12,583 --> 00:13:14,585
‫لن أغادر إلا بعدما أحصل على تصريحي.‬

337
00:13:14,668 --> 00:13:15,669
‫عمّ تتحدثين؟‬

338
00:13:15,753 --> 00:13:17,963
‫قدّمت طلبًا لبناء مبنى صغير‬

339
00:13:18,047 --> 00:13:20,132
‫لا يمكنكم حتى رؤيته من الشارع.‬

340
00:13:20,633 --> 00:13:23,385
‫بالحديث عن ذلك، لماذا لم يعترض أحد‬

341
00:13:23,469 --> 00:13:26,096
‫على صندوق بريد "غاري" الجديد؟‬

342
00:13:26,180 --> 00:13:27,848
‫- إنه على شكل قضيب يا "غاري".‬
‫- عزيزتي.‬

343
00:13:27,932 --> 00:13:29,183
‫ماذا؟‬

344
00:13:29,266 --> 00:13:31,185
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- كنت سأسألك السؤال نفسه.‬

345
00:13:31,268 --> 00:13:33,229
‫آسف على مقاطعتكم. واصلوا العمل الجيد.‬

346
00:13:33,312 --> 00:13:35,856
‫لم يكن من السهل الحفاظ‬
‫على هدوء ذلك التمساح.‬

347
00:13:36,440 --> 00:13:37,441
‫أي تمساح؟‬

348
00:13:38,526 --> 00:13:40,778
‫ذلك! هذا غير منصف!‬

349
00:13:40,861 --> 00:13:43,405
‫لأنني لست جزءًا من عشيرة حيكم المسدود،‬

350
00:13:43,864 --> 00:13:45,199
‫أيها الحمقى.‬

351
00:13:45,282 --> 00:13:46,617
‫دعابة جيدة. لقد أوضحت وجهة نظرك.‬

352
00:13:46,700 --> 00:13:47,576
‫لِمَ لا نغادر؟‬

353
00:13:47,660 --> 00:13:49,703
‫"كلير"، هذه أول مرة نسمع عن كوخك.‬

354
00:13:50,538 --> 00:13:53,457
‫لديّ شيء لكم هنا.‬

355
00:13:53,541 --> 00:13:54,792
‫معها سلاح!‬

356
00:13:54,875 --> 00:13:56,544
‫إنه خطاب يا "ليزا"!‬

357
00:13:56,627 --> 00:14:00,673
‫خطاب رفض من قرطاسية جمعية مالكي المنازل.‬

358
00:14:00,756 --> 00:14:01,840
‫قرطاسية؟‬

359
00:14:01,924 --> 00:14:05,302
‫من أجل إنقاذ الأشجار،‬
‫نرسل جميع رسائلنا عبر البريد الإلكتروني.‬

360
00:14:05,386 --> 00:14:07,054
‫هيا يا "كلير"، لن نجلس هنا ونصغي‬

361
00:14:07,137 --> 00:14:08,681
‫إلى أعمدة المجتمع.‬

362
00:14:08,764 --> 00:14:10,057
‫من أرسل لي هذا الخطاب إذًا؟‬

363
00:14:10,599 --> 00:14:14,770
‫من عرف أنني أريد بناء كوخ نسائي حتى؟‬
‫من كان ليهتم...‬

364
00:14:20,651 --> 00:14:21,777
‫حسنًا.‬

365
00:14:22,611 --> 00:14:24,280
‫هذه تسديدة مباشرة يا صاح.‬

366
00:14:24,363 --> 00:14:25,573
‫أنت لها.‬

367
00:14:25,656 --> 00:14:26,740
‫بماذا تشعر؟‬

368
00:14:26,824 --> 00:14:27,992
‫بالتوتر.‬

369
00:14:28,075 --> 00:14:30,035
‫تم اختبار ابني كرياضي،‬

370
00:14:30,119 --> 00:14:32,246
‫لكنني كنت أمر باختبار بدور الأبوة.‬

371
00:14:32,329 --> 00:14:36,375
‫ما قلته آنذاك كان ليساعد‬
‫في تشكيل الرجل الذي سيغدوه "جو".‬

372
00:14:36,458 --> 00:14:38,294
‫التوتر للخاسرين.‬

373
00:14:38,377 --> 00:14:40,004
‫ما تشعر به هو الحماسة،‬

374
00:14:40,087 --> 00:14:41,714
‫لأنه ولأول مرة في حياتك‬

375
00:14:41,797 --> 00:14:44,133
‫تفعل شيئًا مهمًا حقًا.‬

376
00:14:44,216 --> 00:14:45,342
‫هؤلاء الأطفال الآخرون‬

377
00:14:45,426 --> 00:14:47,469
‫يريدونك أن تتزعزع لأنك الملك‬

378
00:14:47,553 --> 00:14:48,971
‫ويحاولون الوصول إلى عرشك.‬

379
00:14:49,346 --> 00:14:51,473
‫عليك أن تكون جاهزًا لهزيمتهم.‬

380
00:14:51,557 --> 00:14:52,766
‫يبدو هذا وضيعًا.‬

381
00:14:52,850 --> 00:14:54,101
‫كانوا ليفعلوا الشيء نفسه بك.‬

382
00:14:54,602 --> 00:14:56,645
‫العب الآن واحصل على الكأس.‬

383
00:14:56,729 --> 00:14:57,688
‫واستمتع.‬

384
00:15:10,075 --> 00:15:11,243
‫ذلك أمر جديد.‬

385
00:15:13,537 --> 00:15:14,371
‫إنها آتية ورائي!‬

386
00:15:14,955 --> 00:15:15,831
‫تعرف بأمر الخطاب.‬

387
00:15:15,915 --> 00:15:17,583
‫ماذا سنفعل؟ علينا التفكير في عذر.‬

388
00:15:17,666 --> 00:15:18,751
‫ليس أمامنا وقت!‬

389
00:15:22,546 --> 00:15:24,340
‫أظنها ستدخّن سيجارة. حسنًا.‬

390
00:15:24,423 --> 00:15:26,300
‫لنفكّر مليًا في الأمر.‬

391
00:15:26,383 --> 00:15:29,136
‫حقًا يا "فيل"؟ لقد استدرت وهربت؟‬

392
00:15:29,219 --> 00:15:30,304
‫عزيزتي، أنا...‬

393
00:15:32,181 --> 00:15:33,182
‫- أنا...‬
‫- لا تهرب مجدداً.‬

394
00:15:33,265 --> 00:15:34,516
‫حسنًا.‬

395
00:15:34,600 --> 00:15:36,310
‫لديّ سؤال واحد وهو، لماذا؟‬

396
00:15:36,894 --> 00:15:39,813
‫- الأمر معقد.‬
‫- كيف؟‬

397
00:15:39,897 --> 00:15:41,982
‫لقد طبعت قرطاسية مزيفة وزوّرت الخطاب‬

398
00:15:42,066 --> 00:15:43,859
‫حتى يتسنى لك بناء حجيرة "بايسبول" سخيفة.‬

399
00:15:43,943 --> 00:15:44,902
‫الأمر ليس خطأه.‬

400
00:15:44,985 --> 00:15:46,695
‫- "لوك".‬
‫- سأخبرها.‬

401
00:15:47,988 --> 00:15:49,281
‫- لقد خاف.‬
‫- ماذا؟‬

402
00:15:49,365 --> 00:15:51,575
‫ظن أنك ستمكثين وحدك في الكوخ كثيرًا.‬

403
00:15:51,659 --> 00:15:53,369
‫كنت ستكفين عن قضاء الوقت معه.‬

404
00:15:53,452 --> 00:15:55,120
‫- بحقك.‬
‫- كان قلقاً‬

405
00:15:55,204 --> 00:15:57,498
‫أن تبدئي في النوم هناك.‬

406
00:15:57,581 --> 00:15:59,792
‫وخلال مدة قصيرة‬
‫ستبدئين أنت وصديقاتك في الشرب‬

407
00:15:59,875 --> 00:16:01,335
‫والشكوى من أزواجكن.‬

408
00:16:01,418 --> 00:16:04,713
‫لا أريد الكوخ من أجل ذلك،‬
‫نفعل ذلك عبر دردشة نصية.‬

409
00:16:04,797 --> 00:16:08,217
‫لم أكن أعرف أن هذا شعورك يا عزيزي.‬
‫لماذا لم تقل شيئًا؟‬

410
00:16:08,300 --> 00:16:10,636
‫أظن أنني غير مرتاح بكوني سريع التأثر.‬

411
00:16:11,553 --> 00:16:12,721
‫إلا حين أكون مع "لوك".‬

412
00:16:13,764 --> 00:16:17,977
‫سبب رغبتي في الحصول على ذلك الكوخ‬
‫هو أن أحظى بمكان لأسترخي‬

413
00:16:18,060 --> 00:16:20,187
‫وأريحك من جنوني.‬

414
00:16:21,063 --> 00:16:23,732
‫ظننت أنه سيساعد في إنجاح علاقتنا أكثر.‬

415
00:16:23,816 --> 00:16:24,984
‫حبيبتي.‬

416
00:16:25,526 --> 00:16:27,861
‫- هو يتقبّل اعتذارك...‬
‫- سأتولى الأمر من هنا يا صاح.‬

417
00:16:29,822 --> 00:16:31,490
‫حصلنا على حجيرة البايسبول.‬

418
00:16:32,324 --> 00:16:33,325
‫نوعًا ما.‬

419
00:16:34,868 --> 00:16:37,371
‫يا أمي، أيمكننا اللعب في أي وقت قريب؟‬

420
00:16:37,454 --> 00:16:39,373
‫ليس بعد اليوم العصيب الذي مررت به.‬

421
00:16:40,082 --> 00:16:42,626
‫هيا يا صاح، لنحاول مجددًا غدًا.‬

422
00:16:43,877 --> 00:16:44,795
‫هيا.‬

423
00:16:45,879 --> 00:16:47,089
‫أجل!‬

424
00:16:47,965 --> 00:16:48,966
‫تفضل.‬

425
00:16:50,300 --> 00:16:51,218
‫ما هذا؟‬

426
00:16:51,301 --> 00:16:52,678
‫أريد مضربًا كبيرًا جدًا!‬

427
00:16:52,761 --> 00:16:55,014
‫على رسلك. أنت متخلّف بتسديدة واحدة فقط.‬

428
00:16:55,097 --> 00:16:56,265
‫لا تذكّرني!‬

429
00:16:57,182 --> 00:16:59,727
‫إنه بخير، جميعًا.‬

430
00:16:59,810 --> 00:17:01,145
‫بالتوفيق يا "جو".‬

431
00:17:01,228 --> 00:17:03,564
‫"غلوريا"، أظن أنك هنا‬
‫لتسحبي "جوي" من البطولة.‬

432
00:17:03,647 --> 00:17:04,857
‫لا، أتيت لأشجّعه.‬

433
00:17:04,940 --> 00:17:06,316
‫فكّرت فيما قلته.‬

434
00:17:06,400 --> 00:17:08,402
‫رغم أنك لم تكوني محقة،‬
‫فسأدعك له هذه المرة.‬

435
00:17:08,484 --> 00:17:10,029
‫يمكنك فعلها يا عزيزي.‬

436
00:17:10,112 --> 00:17:12,281
‫أحاول التركيز!‬

437
00:17:12,698 --> 00:17:13,699
‫ما خطبه؟‬

438
00:17:13,781 --> 00:17:15,701
‫لا أعرف يا "غلوريا".‬
‫يبدو أنك جعلته متوترًا.‬

439
00:17:19,788 --> 00:17:21,123
‫ثمة أمر آخر...‬

440
00:17:21,832 --> 00:17:24,001
‫- عرفت ذلك!‬
‫- أنت في مرمى نظري!‬

441
00:17:24,084 --> 00:17:26,127
‫لا، مهلًا. تعال هنا يا "جو"!‬

442
00:17:26,211 --> 00:17:28,547
‫- سأهزمك!‬
‫- "جو"، ارجع!‬

443
00:17:28,630 --> 00:17:30,549
‫- أنا الملك!‬
‫- أعطني المضرب!‬

444
00:17:30,632 --> 00:17:31,967
‫أعطني المضرب!‬

445
00:17:32,051 --> 00:17:33,343
‫أعطني المضرب!‬

446
00:17:33,927 --> 00:17:35,179
‫لماذا؟‬

447
00:17:35,262 --> 00:17:36,722
‫ليس مرة أخرى!‬

448
00:17:37,598 --> 00:17:38,807
‫سوف تحب الهوكي.‬

449
00:17:40,601 --> 00:17:44,229
‫إن عرف الناس في موطني‬
‫أنني ذهبت إلى طبيب نفسي،‬

450
00:17:44,313 --> 00:17:45,564
‫سينتشر الأمر‬

451
00:17:45,647 --> 00:17:48,817
‫أكثر من انتشار الشائعات‬
‫والقيل والقال الخاصة بالجراد.‬

452
00:17:48,901 --> 00:17:51,403
‫"الساحل الأيسر الليبرالي‬
‫يحطّم البطل المحلي."‬

453
00:17:51,487 --> 00:17:53,363
‫- ماذا تكتب؟‬
‫- ما قلته بالضبط.‬

454
00:17:53,447 --> 00:17:55,032
‫لا تقلق، إنه من أجل طبيبي النفسي‬
‫وليس طبيبك.‬

455
00:17:55,115 --> 00:17:58,577
‫إنه الطبيب نفسه ولا أريد التواجد هنا.‬

456
00:17:58,660 --> 00:18:00,037
‫"كام"، بحقك، أنت بحاجة إليه!‬

457
00:18:00,120 --> 00:18:02,456
‫جرب فقط! بحقك!‬

458
00:18:03,332 --> 00:18:04,333
‫مرحبًا يا "ميتشل".‬

459
00:18:04,416 --> 00:18:07,753
‫مرحبًا يا دكتورة "غرين".‬
‫شكراً جزيلاً على إتاحة الوقت لمقابلتنا.‬

460
00:18:08,253 --> 00:18:11,298
‫حسنًا. ما ذلك الصوت؟ هل تهدئ من جنونك‬

461
00:18:11,381 --> 00:18:12,966
‫- حتى تبهر طبيبتك النفسية...‬
‫- لا.‬

462
00:18:13,050 --> 00:18:15,803
‫كما تفعل حين تنظف قبل قدوم مدبرة المنزل؟‬

463
00:18:15,886 --> 00:18:17,387
‫أقدّر ما تقوله.‬

464
00:18:17,471 --> 00:18:21,016
‫أفهمك وسأفكّر فيه مليًا.‬

465
00:18:21,100 --> 00:18:23,185
‫ماذا بحق السماء؟‬
‫أيمكننا التحرّك في هذا المكان؟‬

466
00:18:23,268 --> 00:18:24,311
‫- لا بد أنك "كاميرون".‬
‫- أجل.‬

467
00:18:24,394 --> 00:18:26,522
‫سررت بلقائك. سمعت الكثير عنك...‬

468
00:18:28,732 --> 00:18:31,401
‫"ميتشل"، ماذا تشعر وأنت تتصرف هكذا الآن؟‬

469
00:18:31,485 --> 00:18:33,612
‫لا أحب ذلك. أيمكنني إعادة الأمر؟‬

470
00:18:33,695 --> 00:18:34,863
‫حسنًا.‬

471
00:18:35,656 --> 00:18:38,367
‫أتعرفان؟ لا أريد التواجد هنا.‬

472
00:18:38,450 --> 00:18:39,952
‫ليست هذه طبيعتي.‬

473
00:18:40,494 --> 00:18:43,664
‫اللوحة التي على الحائط غريبة‬
‫ويبدو وعاء الحلوى كاختبار.‬

474
00:18:44,790 --> 00:18:46,959
‫سآخذ واحدة.‬

475
00:18:47,042 --> 00:18:47,960
‫لا.‬

476
00:18:48,585 --> 00:18:49,962
‫سآخذها كلها.‬

477
00:18:50,838 --> 00:18:52,381
‫لا. سأغادر فحسب.‬

478
00:18:52,464 --> 00:18:55,092
‫"كام"، أصعب خطوة هي الخطوة الأولى،‬
‫لكنها تستحق المخاطرة.‬

479
00:18:55,175 --> 00:18:57,886
‫يتطلب حل مشاكل العائلة وقتًا.‬

480
00:18:57,970 --> 00:18:59,930
‫إنها محقة. يقضي بعض الناس حياتهم برمتها‬

481
00:19:00,013 --> 00:19:01,932
‫في محاولة حل هذه الأمور.‬

482
00:19:02,015 --> 00:19:04,184
‫ماذا قد أقول لها حتى؟‬

483
00:19:04,852 --> 00:19:07,563
‫أن أبي ترك المنزل لسنة‬

484
00:19:07,646 --> 00:19:09,982
‫مع وضيعة المدينة وأنا ظننت‬
‫أنه ذهب ليصبح بطل حرب‬

485
00:19:10,065 --> 00:19:11,275
‫وأنني أحمق؟‬

486
00:19:11,358 --> 00:19:13,443
‫وأنني لن أسامحه أبدًا على ذلك؟‬

487
00:19:13,527 --> 00:19:15,821
‫لا يهمني أنه عاد إلينا.‬

488
00:19:16,405 --> 00:19:18,365
‫لقد كذب عليّ وجعلني أكبر وأنا أظن‬

489
00:19:18,448 --> 00:19:21,326
‫أن أمي كانت أهم شيء في حياته.‬

490
00:19:21,410 --> 00:19:22,578
‫إنه كاذب!‬

491
00:19:23,704 --> 00:19:24,997
‫ربما...‬

492
00:19:25,080 --> 00:19:28,125
‫فعل كل ما باستطاعته.‬

493
00:19:28,208 --> 00:19:31,336
‫جعلني أشعر بالأمان فعلًا‬

494
00:19:32,004 --> 00:19:33,130
‫والسعادة.‬

495
00:19:35,007 --> 00:19:36,675
‫ربما كان يحاول حمايتي.‬

496
00:19:37,384 --> 00:19:39,303
‫لأنه أحبني من كل قلبه‬

497
00:19:39,386 --> 00:19:42,472
‫وفي الواقع، أشعر أنني أعرفه‬

498
00:19:42,556 --> 00:19:46,143
‫بشكل أفضل الآن وأحبه أكثر.‬

499
00:19:47,728 --> 00:19:49,313
‫أصبحت ما أنا عليه الآن‬

500
00:19:50,022 --> 00:19:51,440
‫بسبب كل تجاربي.‬

501
00:19:52,399 --> 00:19:53,775
‫وأحب نفسي.‬

502
00:19:54,693 --> 00:19:57,779
‫ولديّ أب لأشكره على ذلك.‬

503
00:20:00,657 --> 00:20:02,993
‫أشعر بشعور رائع!‬

504
00:20:03,076 --> 00:20:04,870
‫رباه، أشعر أنني تعالجت!‬

505
00:20:04,953 --> 00:20:05,913
‫إنها بداية جيدة.‬

506
00:20:05,996 --> 00:20:07,873
‫- لكن الطب النفسي...‬
‫- لا.‬

507
00:20:07,956 --> 00:20:09,583
‫كان ذلك استثنائيًا.‬

508
00:20:10,083 --> 00:20:12,085
‫لم أرَ شيئًا كهذا على الإطلاق.‬

509
00:20:12,669 --> 00:20:14,046
‫إنه لا يحتاج إليّ.‬

510
00:20:14,504 --> 00:20:15,505
‫تفضل.‬

511
00:20:16,048 --> 00:20:18,425
‫استمتع بالحلوى والحياة الطيبة.‬

512
00:20:18,508 --> 00:20:20,469
‫مهلًا. هل انتهى علاجه؟‬

513
00:20:20,552 --> 00:20:21,678
‫لا!‬

514
00:20:21,762 --> 00:20:24,431
‫أنا آتي إلى هنا منذ 10 سنوات‬

515
00:20:24,514 --> 00:20:26,558
‫وبالكاد وصلت إلى سطح مشاكلي.‬

516
00:20:26,642 --> 00:20:28,268
‫وتنادينه بالاستثنائي.‬

517
00:20:28,352 --> 00:20:29,353
‫وفي الوقت ذاته،‬

518
00:20:29,436 --> 00:20:31,855
‫كنت أفتح قلبي لك كل أسبوع وأحصل...‬

519
00:20:32,856 --> 00:20:33,857
‫على لا شيء.‬

520
00:20:34,691 --> 00:20:37,027
‫"ميتشل"، أنا متاحة لمدة ساعة.‬

521
00:20:38,487 --> 00:20:40,197
‫- إن أردت...‬
‫- سيكون ذلك جيدًا يا دكتورة.‬

522
00:20:40,280 --> 00:20:41,406
‫شكرًا جزيلًا، أود ذلك.‬

523
00:20:41,490 --> 00:20:43,367
‫"كام"، سأقابلك في المنزل. حسنًا.‬

524
00:20:45,452 --> 00:20:46,370
‫اخترت الحلوى الصحيحة.‬

525
00:20:46,453 --> 00:20:47,454
‫أنا في انتظارك!‬

526
00:20:50,457 --> 00:20:52,459
‫أنت تعرف كيف تختبئ يا صاح.‬

527
00:20:53,168 --> 00:20:54,711
‫أنا أبحث في كل مكان.‬

528
00:20:54,795 --> 00:20:56,838
‫إنها تسديدة صعبة حيث يوجد مياه أمامه...‬

529
00:20:57,506 --> 00:20:59,591
‫لا. ليس تحت طاولة البليارد.‬

530
00:21:00,342 --> 00:21:02,302
‫أين يمكن أن تكون؟‬

531
00:21:02,386 --> 00:21:04,638
‫"ماني"، أنا مشغولة للغاية!‬

532
00:21:04,721 --> 00:21:05,764
‫ألا تستطيع الانتظار؟‬

533
00:21:05,847 --> 00:21:08,016
‫انتظرت 10 أعوام. سيحصل هذا الآن. اجلسي!‬

534
00:21:08,100 --> 00:21:09,309
‫أنا أشاهد حدثًا.‬

535
00:21:09,393 --> 00:21:10,644
‫أجل، أنت تشاهده.‬

536
00:21:10,727 --> 00:21:11,812
‫أقدّم لكم...‬

537
00:21:11,895 --> 00:21:13,480
‫"رابسودي" يرقص مع الشريط.‬

538
00:21:16,441 --> 00:21:17,693
‫إنه دورك. سأختبئ.‬

539
00:21:19,069 --> 00:21:21,363
‫1، 2،‬

540
00:21:21,989 --> 00:21:24,324
‫3، 4،‬

541
00:21:24,408 --> 00:21:26,451
‫5، 6.‬

542
00:21:26,535 --> 00:21:28,537
‫ترجمة: أحمد قطب‬

