1
00:00:02,627 --> 00:00:04,462
‫أتساءل ماذا يفعل "ماني" الآن.‬

2
00:00:05,213 --> 00:00:06,339
‫ما رأيك أن تتصل به؟‬

3
00:00:06,423 --> 00:00:08,007
‫اتصلي أنت به، لا أهتم بما يفعله.‬

4
00:00:08,090 --> 00:00:09,175
‫أحاول ألا أزعجه.‬

5
00:00:09,259 --> 00:00:11,720
‫قال إنه يحتاج إلى بعض الوقت‬
‫ليتأقلم مع الجامعة.‬

6
00:00:11,803 --> 00:00:13,888
‫- فأمنحه بعض لوقت بمفرده...‬
‫- أوقفي السيارة!‬

7
00:00:16,056 --> 00:00:17,434
‫لم فعلت ذلك؟‬

8
00:00:17,517 --> 00:00:18,476
‫أعتقد أن هذا هو "شورتي".‬

9
00:00:20,395 --> 00:00:23,314
‫كنت أنا و"شورتي" صديقين مقربين‬
‫لفترة طويلة جدًا.‬

10
00:00:23,857 --> 00:00:27,235
‫انتقل هو وزوجته "دارلين"‬
‫إلى "كوستاريكا" قبل بضع سنوات من أجل...‬

11
00:00:28,111 --> 00:00:29,112
‫لا أعرف السبب.‬

12
00:00:29,571 --> 00:00:31,823
‫إفساد حياته بتناول الفاصولياء‬
‫ومكافحة الملاريا‬

13
00:00:31,906 --> 00:00:33,825
‫وشرب ماء استحم فيه الناس.‬

14
00:00:33,908 --> 00:00:37,162
‫هنا تبدو عنصريًا.‬

15
00:00:38,121 --> 00:00:40,081
‫جئت إلى المدينة ولا تخبرني.‬

16
00:00:40,165 --> 00:00:42,125
‫يجب أن ألكمك في عنقك أيها الوغد.‬

17
00:00:42,208 --> 00:00:43,126
‫"جاي"!‬

18
00:00:43,209 --> 00:00:45,670
‫سأركلك في ركبتك أيها الغبي.‬

19
00:00:45,754 --> 00:00:47,046
‫لا تجيدين ذلك.‬

20
00:00:47,130 --> 00:00:48,673
‫أنت صديق مقرب سيئ!‬

21
00:00:48,757 --> 00:00:50,759
‫لا تصرخ فيّ! جئت منذ بضعة أيام فقط،‬

22
00:00:50,842 --> 00:00:52,927
‫كان قرارًا سريعًا، كنت سأتصل بك.‬

23
00:00:53,803 --> 00:00:54,637
‫هل هذا هو "جو"؟‬

24
00:00:55,221 --> 00:00:56,222
‫أنت كبير.‬

25
00:00:56,598 --> 00:00:57,932
‫يمكن أن أكون أكبر.‬

26
00:00:58,016 --> 00:00:59,726
‫ماذا تفعل؟ أين تقيم؟‬

27
00:01:00,268 --> 00:01:02,270
‫- أقيم في الفندق هناك.‬
‫- لا فنادق.‬

28
00:01:02,353 --> 00:01:04,397
‫حالتك المالية سيئة مثل حالتك مع السراويل.‬

29
00:01:04,480 --> 00:01:05,732
‫ماذا يجري في الأسفل على أي حال؟‬

30
00:01:05,815 --> 00:01:06,983
‫هذا؟‬

31
00:01:07,067 --> 00:01:08,276
‫سروال واسع.‬

32
00:01:08,359 --> 00:01:09,694
‫يشعرني براحة كبيرة.‬

33
00:01:09,778 --> 00:01:11,738
‫يتحرك كل شيء فيه براحة تامة.‬

34
00:01:12,989 --> 00:01:15,116
‫ما رأيك يا "شورتي" أن تأتي وتقيم معنا؟‬

35
00:01:15,200 --> 00:01:18,036
‫ستحصل على غرفة خاصة بك أيضًا‬
‫لأن "ماني" في الجامعة.‬

36
00:01:18,119 --> 00:01:19,954
‫جامعة! كيف حاله؟‬

37
00:01:20,038 --> 00:01:22,624
‫ليتني أعرف، احتاج إلى بعض الوقت بمفرده.‬

38
00:01:22,707 --> 00:01:25,752
‫حاليًا، ترسل إليه حزمة رعاية‬
‫بحجم سيارة "فيات"،‬

39
00:01:25,835 --> 00:01:27,921
‫تتضمن حزمة النقانق المفضلة لديّ.‬

40
00:01:28,004 --> 00:01:29,464
‫- لم...‬
‫- أين اختفت إذًا؟‬

41
00:01:29,547 --> 00:01:30,757
‫أعرف ما تناولته!‬

42
00:01:30,840 --> 00:01:32,300
‫ثمة أشياء كثيرة تزعجني.‬

43
00:01:32,383 --> 00:01:35,053
‫اذهب وأحضر أمتعتك وقابلنا في المنزل،‬
‫لا جدال.‬

44
00:01:35,136 --> 00:01:37,472
‫- لك ذلك.‬
‫- أجل! سيكون هذا رائعًا.‬

45
00:01:37,555 --> 00:01:40,475
‫وجود شخص مرح ثانية في المنزل‬
‫منذ رحيل "ماني".‬

46
00:01:56,282 --> 00:01:57,992
‫هل أنت مستعد لهذا أيها الضخم؟‬

47
00:01:58,076 --> 00:02:01,788
‫أنا مستعد، وسيكون الوضع فوضويًا.‬

48
00:02:02,705 --> 00:02:05,291
‫أتريد أن تكون أزرق أم ذهبيًا؟‬

49
00:02:05,375 --> 00:02:06,543
‫سأكون أزرق.‬

50
00:02:06,626 --> 00:02:08,919
‫لأنني لطيف... هذا يدغدغ!‬

51
00:02:09,002 --> 00:02:11,422
‫حضرت "كلير" مؤخرًا حفل توديع عزوبية‬

52
00:02:11,506 --> 00:02:14,551
‫حيث أعطوا الجميع "حزمة طلاء عاطفية".‬

53
00:02:14,634 --> 00:02:17,804
‫الفكرة هي أنك وشريكك‬
‫تغطيان بعضكما بالطلاء،‬

54
00:02:18,471 --> 00:02:19,764
‫وتمارسان الجنس على اللوحة.‬

55
00:02:19,848 --> 00:02:23,059
‫ثم تمارسان الجنس على اللوحة.‬

56
00:02:23,893 --> 00:02:24,894
‫"طلاء عاطفي"‬

57
00:02:24,978 --> 00:02:27,147
‫كف عن المراوغة يا "فيل"،‬
‫وإلا فلن أضع الطلاء عليك أبدًا.‬

58
00:02:27,230 --> 00:02:28,314
‫حسنًا، سأطليك.‬

59
00:02:28,398 --> 00:02:30,525
‫ستبدين ذهبية جدًا‬
‫لدرجة أن تبدي مثل جائزة "أوسكار".‬

60
00:02:31,234 --> 00:02:33,653
‫- سيشكرك الكثيرون.‬
‫- أجل.‬

61
00:02:36,072 --> 00:02:38,116
‫- تبًا، إنها "أليكس".‬
‫- تجاهليها فحسب.‬

62
00:02:38,199 --> 00:02:39,951
‫لا أستطيع، ماذا إن كان هناك خطب ما؟‬

63
00:02:41,202 --> 00:02:42,829
‫مرحبًا يا عزيزتي، هل كل شيء بخير؟‬

64
00:02:42,912 --> 00:02:45,331
‫أجل، أخبرك فحسب‬
‫أنني سأنام في المنزل الليلة.‬

65
00:02:46,291 --> 00:02:47,292
‫كم تبعدين؟‬

66
00:02:47,375 --> 00:02:48,209
‫20 دقيقة تقريبًا.‬

67
00:02:48,877 --> 00:02:50,378
‫يترك هذا 10 دقائق لنا للتنظيف.‬

68
00:02:50,837 --> 00:02:53,673
‫وأيضًا، هل لا بأس‬
‫إذا أقام "بن" معنا الليلة؟‬

69
00:02:54,257 --> 00:02:56,551
‫بالطبع كما أظن، إذا كانت أمه موافقة.‬

70
00:02:56,634 --> 00:02:59,637
‫أمي، ليس عليك أن تنتقدي "بن"‬
‫كل مرة يأتي فيها.‬

71
00:02:59,721 --> 00:03:01,806
‫أجل، كأنني لم أطلب من أمي.‬

72
00:03:01,890 --> 00:03:03,266
‫هل يُفترض أن أتجاهل ذلك؟‬

73
00:03:03,349 --> 00:03:06,102
‫أصغي، إنه حبيبي وسئمت جدًا من هذا.‬

74
00:03:06,185 --> 00:03:08,771
‫- اهدئي، كانت مجرد مزحة.‬
‫- ليست مضحكة.‬

75
00:03:08,855 --> 00:03:10,565
‫عندما تنتقدين "بن"، فأنت تنتقدينني.‬

76
00:03:10,648 --> 00:03:11,983
‫حسنًا، فهمت.‬

77
00:03:13,860 --> 00:03:14,861
‫أين كنا الآن؟‬

78
00:03:14,944 --> 00:03:17,030
‫عزيزي، ربما انقضت اللحظة العاطفية.‬

79
00:03:19,073 --> 00:03:20,408
‫إنه أبي، ماذا الآن؟‬

80
00:03:20,491 --> 00:03:23,328
‫- تجاهليه فحسب.‬
‫- لا أستطيع، ماذا إن كان هناك خطب ما؟‬

81
00:03:24,329 --> 00:03:25,455
‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬
‫- مرحبًا يا أبي.‬

82
00:03:25,538 --> 00:03:26,581
‫"شورتي" في المدينة.‬

83
00:03:26,664 --> 00:03:28,750
‫أريد مجموعة مضارب الغولف‬
‫التي أعطيتها لـ"فيل".‬

84
00:03:28,833 --> 00:03:31,085
‫مؤكد أن ذلك الأحمق لا يستفيد منها.‬

85
00:03:31,169 --> 00:03:33,212
‫لم يا أبي؟ لم تنتقده دائمًا؟‬

86
00:03:33,296 --> 00:03:36,382
‫اهدئي، كانت مجرد مزحة، سآخذها في الصباح.‬

87
00:03:37,258 --> 00:03:39,677
‫إنه يغضبني كثيرًا!‬

88
00:03:39,761 --> 00:03:41,221
‫هيا، لنفعل ذلك.‬

89
00:03:41,304 --> 00:03:45,058
‫لا يبدو أن الأمر يتعلق بي، سأستحم.‬

90
00:03:45,141 --> 00:03:46,059
‫ماذا؟‬

91
00:03:47,852 --> 00:03:50,480
‫ما خطبك مؤخرًا؟ تبدو وسيمًا.‬

92
00:03:50,563 --> 00:03:51,606
‫شكرًا يا عزيزتي.‬

93
00:03:51,689 --> 00:03:54,692
‫لقد أضفت كريمًا‬
‫لنظام العناية بالبشرة الخاص بي.‬

94
00:03:55,443 --> 00:03:58,321
‫مهلًا، تحاولين نيل الموافقة‬
‫على دروس ركوب الخيل فحسب، صحيح؟‬

95
00:03:58,404 --> 00:03:59,489
‫- بحقك.‬
‫- لا.‬

96
00:03:59,572 --> 00:04:01,532
‫لن تكوني طفلة مشغولة‬

97
00:04:01,616 --> 00:04:04,244
‫ترهق نفسها في سن الـ13‬
‫وترتدي أحذية قتالية إلى الشاطئ.‬

98
00:04:04,327 --> 00:04:06,079
‫أنا الطفلة الآسيوية‬
‫الأقل انشغالًا في مدرستي.‬

99
00:04:06,162 --> 00:04:09,540
‫عظيم، أمسكي طرف الملاءة الآخر‬
‫وساعديني على ترتيب الفراش لـ"ليونيل".‬

100
00:04:09,624 --> 00:04:10,792
‫هل سيقيم "ليونيل" هنا الليلة؟‬

101
00:04:10,875 --> 00:04:13,044
‫- أجل.‬
‫- "بيبر" و"رونالدو" سيوصلانه.‬

102
00:04:13,127 --> 00:04:16,255
‫أخبرنا "بيبر" و"رونالدو" العام الماضي‬
‫أنهما أرادا أن يصبحا والدين‬

103
00:04:16,339 --> 00:04:18,298
‫وذهبا في مهمة للحصول على بويضات "ريانا".‬

104
00:04:18,382 --> 00:04:21,386
‫وقلنا: "أو أيها الغنيان،‬
‫يمكنكما توفير منزل‬

105
00:04:21,469 --> 00:04:22,553
‫لطفل يحتاج إلى منزل."‬

106
00:04:22,637 --> 00:04:25,431
‫فتبنيا طفلًا،‬
‫وكنا متوترين من كيف سيسير الأمر‬

107
00:04:25,515 --> 00:04:28,017
‫لأنهما عندما عرّفانا‬
‫على "ليونيل" لأول مرة،‬

108
00:04:28,101 --> 00:04:30,186
‫كان واضحًا أنه لم يكن يناسبهما.‬

109
00:04:30,270 --> 00:04:31,271
‫"قبل 3 أشهر"‬

110
00:04:31,354 --> 00:04:32,397
‫مرحبًا، سُررت بلقائك.‬

111
00:04:32,480 --> 00:04:34,023
‫- مرحبًا.‬
‫- قميص رائع.‬

112
00:04:34,107 --> 00:04:36,192
‫إنه زي كرة السلة.‬

113
00:04:36,276 --> 00:04:37,402
‫قميص رياضي.‬

114
00:04:37,485 --> 00:04:38,861
‫قميص رياضي، أجل.‬

115
00:04:38,945 --> 00:04:40,363
‫مثل "جيرسي بويز".‬

116
00:04:40,863 --> 00:04:42,782
‫ليحضر أحد مشروبًا لي.‬

117
00:04:42,865 --> 00:04:45,868
‫طلبنا برغر بالجبنة من نافذة السيارة‬
‫وتناولناها في سيارتنا للتو.‬

118
00:04:45,952 --> 00:04:48,037
‫هل علينا قول ذلك عندما نبيعها؟‬

119
00:04:48,121 --> 00:04:51,207
‫بدت كبداية صعبة،‬
‫ولكن "بيبر" قال إن الوضع جيد.‬

120
00:04:51,291 --> 00:04:52,834
‫الأبوة تغيرك فعلًا.‬

121
00:04:52,917 --> 00:04:55,003
‫قبل" ليلي"، كنت دراميًا جدًا أحيانًا.‬

122
00:04:55,086 --> 00:04:56,629
‫وأنا كنت حاد المزاج جدًا.‬

123
00:04:56,713 --> 00:04:57,839
‫انظر إلى حالنا الآن، آسف.‬

124
00:04:57,922 --> 00:04:59,841
‫كادت تدخل يدك في فمي.‬

125
00:05:00,717 --> 00:05:01,926
‫ادخلوا.‬

126
00:05:02,427 --> 00:05:06,514
‫يعجبني هذا، إنه أفضل بكثير‬
‫مما كان موجودًا من قبل.‬

127
00:05:06,597 --> 00:05:07,932
‫كان مطبخنا هنا من قبل.‬

128
00:05:09,517 --> 00:05:10,977
‫هل أتصرف بغير وضوح؟‬

129
00:05:11,060 --> 00:05:13,521
‫"ليونيل"، ألا تبدو أنيقًا؟‬

130
00:05:13,980 --> 00:05:16,649
‫إنه معطف "بربري" من "هارودز"‬
‫في "لندن"، صحيح؟‬

131
00:05:17,483 --> 00:05:18,776
‫أنت طفل رائع.‬

132
00:05:18,860 --> 00:05:21,571
‫لن تحتاج إلى البطاقات التعليمية‬
‫لفترة أطول.‬

133
00:05:21,654 --> 00:05:25,199
‫تفضلا، من أجل إقامة "ليونيل"،‬
‫بعض الوجبات الخفيفة وأدوات النظافة‬

134
00:05:25,283 --> 00:05:28,202
‫ومجلة تصميمات يمكنكما تصفحها أيضًا.‬

135
00:05:28,286 --> 00:05:30,747
‫"ليونيل"، رتبنا لك إقامتك هنا‬

136
00:05:30,830 --> 00:05:34,959
‫حيث يوجد التلفاز‬
‫وتخبرني "كام" إن ثمة باقة رياضية.‬

137
00:05:35,043 --> 00:05:37,295
‫هذا جيد، عليّ التدرب على الحروف المتصلة.‬

138
00:05:37,378 --> 00:05:39,338
‫يقول "بيبر" إن فن الخط هو فن ضائع.‬

139
00:05:39,422 --> 00:05:41,340
‫أجل، مثل بطاقات الشكر،‬

140
00:05:41,424 --> 00:05:44,218
‫ولهذا نفترض أنكما استمتعتما‬
‫بهديتنا لذكراكما السنوية.‬

141
00:05:44,844 --> 00:05:47,305
‫على أي حال، علينا الذهاب إلى المطار.‬

142
00:05:48,056 --> 00:05:49,766
‫كيف نقول وداعًا يا "ليونيل"؟‬

143
00:05:51,225 --> 00:05:52,602
‫تعال وسر معنا إلى الباب.‬

144
00:05:53,186 --> 00:05:54,270
‫ماذا فعلا به؟‬

145
00:05:54,353 --> 00:05:56,022
‫حولوه إلى "بيبر" أسود صغير.‬

146
00:05:57,774 --> 00:05:59,400
‫هذا يثير الغضب.‬

147
00:05:59,484 --> 00:06:02,236
‫تعاملك كأنك لست رجلًا، ألا يزعجك هذا؟‬

148
00:06:02,904 --> 00:06:05,573
‫إذا كنت تسعدين الجميع،‬
‫فأنت لا تحرزين تقدمًا كافيًا.‬

149
00:06:05,656 --> 00:06:06,699
‫"شيرل ساندبيرغ".‬

150
00:06:07,617 --> 00:06:10,578
‫- أهذه قمامة؟‬
‫- لا أعرف، ماذا فيها؟‬

151
00:06:10,661 --> 00:06:14,290
‫"حزمة فن الطلاء العاطفي المثير."‬

152
00:06:14,373 --> 00:06:15,374
‫ما هذه؟‬

153
00:06:17,126 --> 00:06:18,377
‫يا إلهي.‬

154
00:06:19,837 --> 00:06:20,838
‫يا للقرف.‬

155
00:06:22,006 --> 00:06:23,257
‫أتعلم؟‬

156
00:06:23,341 --> 00:06:25,593
‫إن كانت تريد التقليل منك كأنك طفل،‬

157
00:06:25,676 --> 00:06:28,387
‫فسنستخدم هذه لنثبت لها حقيقتك كرجل.‬

158
00:06:28,471 --> 00:06:30,389
‫لا أريد الطلاء على قميصي وجواربي.‬

159
00:06:30,473 --> 00:06:32,308
‫لعل عليك خلعها فحسب.‬

160
00:06:35,311 --> 00:06:36,896
‫صباح الخير! كيف حال صديقي؟‬

161
00:06:36,979 --> 00:06:39,440
‫سيئة، رأيت كوابيس كثيرة.‬

162
00:06:39,524 --> 00:06:41,651
‫كنت أتحدث إلى "شورتي"، ولكن هذا قاس.‬

163
00:06:41,734 --> 00:06:43,569
‫لنتناول الفطور في ناديّ اليوم.‬

164
00:06:43,653 --> 00:06:45,696
‫يقيمون شيئًا يوم الجمعة‬
‫اسمه "بطاطس الأمس".‬

165
00:06:45,780 --> 00:06:48,491
‫يأخذون بطاطس الأمس المقلية‬
‫ويضعونها في شرائح البطاطس المقلية لليوم.‬

166
00:06:48,574 --> 00:06:51,077
‫وكانت بطاطس الأمس رائعة.‬

167
00:06:51,160 --> 00:06:53,329
‫يبدو هذا لذيذًا، ولكن "غلوريا" طهت بالفعل.‬

168
00:06:53,412 --> 00:06:57,500
‫بيضتان مسلوقتان ولحم خنزير حار‬
‫وكرواسون مع مربى التوت الأسود، أجل.‬

169
00:06:57,583 --> 00:06:59,752
‫المفضلة لدى "ماني"،‬
‫يا إلهي، لم لا تتصلين به فحسب؟‬

170
00:06:59,836 --> 00:07:01,754
‫طهوتها بحكم العادة.‬

171
00:07:01,838 --> 00:07:06,134
‫ولكن لحسن الحظ، أحبها "شورتي"،‬
‫أليس كذلك يا عزيزي؟‬

172
00:07:06,217 --> 00:07:08,094
‫سأخبرك أمرًا، اخلع هذه المنامة...‬

173
00:07:08,177 --> 00:07:09,637
‫- أي منامة؟‬
‫- وتعال واجلس بينما...‬

174
00:07:09,720 --> 00:07:10,596
‫أليست هذه منامة؟‬

175
00:07:10,680 --> 00:07:13,266
‫لا، أنا و"غلوريا" في الواقع‬
‫كنا سنذهب إلى سوق المزارعين‬

176
00:07:13,349 --> 00:07:14,892
‫بعد أن نوصل "جو" إلى المدرسة.‬

177
00:07:14,976 --> 00:07:16,894
‫- لم؟‬
‫- هذا أمر له علاقة بالعمل.‬

178
00:07:16,978 --> 00:07:21,357
‫لدى صديقك تجارة عصائر ناجحة‬
‫في "كوستاريكا".‬

179
00:07:21,441 --> 00:07:22,900
‫يسمونني ملك الفاكهة.‬

180
00:07:22,984 --> 00:07:24,277
‫لا بد أنهم رأوا الزي.‬

181
00:07:24,360 --> 00:07:26,737
‫سأخبرك أمرًا،‬
‫لديّ أمر سأفعله هذا الصباح في المكتب،‬

182
00:07:26,821 --> 00:07:29,824
‫لم لا نتقابل هنا الساعة 1‬
‫لنتبادل أخبارنا كصديقين مقربين؟ موافق؟‬

183
00:07:29,907 --> 00:07:31,075
‫اتفقنا، يبدو جيدًا.‬

184
00:07:31,159 --> 00:07:32,285
‫أتعرف ما الذي لا يبدو جيدًا؟‬

185
00:07:32,368 --> 00:07:35,496
‫رجل ناضج يسمي رجلًا آخر ناضجًا‬
‫صديقه المقرب.‬

186
00:07:35,580 --> 00:07:37,373
‫لا تفهمنا. أراك لاحقًا يا صاح.‬

187
00:07:38,541 --> 00:07:39,792
‫ما هذا؟‬

188
00:07:39,876 --> 00:07:41,919
‫الكروستيني مع هريس الأدمامي.‬

189
00:07:42,003 --> 00:07:45,131
‫يقول "بيبر" إن أي أحد ما زال يطهو‬
‫الطماطم بالريحان مخطئ.‬

190
00:07:45,214 --> 00:07:46,215
‫أو ينبغي له.‬

191
00:07:46,299 --> 00:07:49,969
‫"ليونيل"، ليس عليك تناول ذلك الطعام‬
‫الذي يجلبانه لك، لن نخبرك.‬

192
00:07:50,052 --> 00:07:51,304
‫تناول "شيتوس"، تصرف كطفل.‬

193
00:07:51,387 --> 00:07:54,182
‫ولكنهما جعلا "روزا" تطهو هذا لي.‬

194
00:07:54,265 --> 00:07:55,308
‫عليّ تناوله.‬

195
00:07:55,391 --> 00:07:57,018
‫مرحبًا يا "ليونيل"، انتبه، أمسك.‬

196
00:07:57,101 --> 00:08:00,396
‫لا، أشكرك، "بيبر" و"رونالدو"‬
‫لن يسمحا بلعب الكرة في المنزل.‬

197
00:08:00,480 --> 00:08:03,357
‫لست في منزل "بيبر" و"رونالدو".‬

198
00:08:03,441 --> 00:08:05,318
‫هذا منزل مرح.‬

199
00:08:05,401 --> 00:08:07,028
‫أجل، هذا ما يسميانه.‬

200
00:08:07,111 --> 00:08:08,779
‫أريد الآن رمي شيء.‬

201
00:08:08,863 --> 00:08:10,281
‫"ليونيل"، انتبه، أمسك!‬

202
00:08:13,910 --> 00:08:16,913
‫آسف، أخبرت "بيبر" إنه لا يمكنني‬
‫تحريك ذراعيّ في هذه السترة،‬

203
00:08:16,996 --> 00:08:18,539
‫ولكن قال: "الأناقة لها أولوية على الدور."‬

204
00:08:18,623 --> 00:08:20,374
‫لا بأس، تنكسر الأغراض.‬

205
00:08:20,458 --> 00:08:21,834
‫- سأدفع ثمنها.‬
‫- لا.‬

206
00:08:21,918 --> 00:08:24,712
‫حصلنا عليها مجانًا عندما أنشأنا‬
‫بطاقة ائتمانية في محطة الوقود.‬

207
00:08:24,795 --> 00:08:27,298
‫أنا أصر، لديّ شيكات مسافر في حقيبتي.‬

208
00:08:27,381 --> 00:08:28,925
‫"ليونيل"، حسنًا.‬

209
00:08:29,008 --> 00:08:31,761
‫يزعجني هذا، يرتدي كما يخبرانه.‬

210
00:08:31,844 --> 00:08:33,304
‫يتناول ما يطلبان منه تناوله.‬

211
00:08:33,386 --> 00:08:34,804
‫يتحكمان في كل خطوة‬

212
00:08:34,889 --> 00:08:37,265
‫وجليّ أنه يشعر بالضغط في التأقلم مع ذلك.‬

213
00:08:37,350 --> 00:08:40,186
‫لهذا يظل يخبرني كم أنا محظوظة بالعيش هنا.‬

214
00:08:40,269 --> 00:08:42,813
‫ماذا قال؟ لماذا لم تخبرينا؟‬

215
00:08:42,897 --> 00:08:45,149
‫لا تتركان فرصة للتدخل في محادثتكما.‬

216
00:08:45,233 --> 00:08:46,567
‫أتعرف ما هذا الوضع يا "كام"؟‬

217
00:08:46,651 --> 00:08:50,321
‫جليّ أنه يغار من "ليلي"‬
‫لأننا نسمح لها أن تكون طفلة وتستمتع.‬

218
00:08:50,404 --> 00:08:52,031
‫تخيلا كم سيغار عندما يعرف‬

219
00:08:52,114 --> 00:08:54,242
‫بشأن دروسي لركوب الخيل.‬

220
00:08:54,325 --> 00:08:55,743
‫- انسي ذلك.‬
‫- لن نفعل ذلك.‬

221
00:08:57,620 --> 00:09:00,915
‫تعلمين ماذا أود أن أتناول؟‬
‫وأعلم أن هذا يبدو جنونيًا، ولكن الوافل.‬

222
00:09:00,998 --> 00:09:01,958
‫ماذا بحق السماء؟‬

223
00:09:02,041 --> 00:09:04,085
‫أنت محقة، تفسدين طموحاتي.‬

224
00:09:04,669 --> 00:09:09,173
‫"عيد ميلاد سعيدًا مبكرًا يا أمي،‬
‫مع كل الحب، (أليكس) و(بن)". يا إلهي.‬

225
00:09:09,257 --> 00:09:10,967
‫أعلم، عيد ميلادك ليس إلا بعد 6 أشهر.‬

226
00:09:11,050 --> 00:09:12,218
‫لا يا "فيل"!‬

227
00:09:15,763 --> 00:09:18,057
‫مرحبًا، لوحة رائعة، من رسمها؟‬

228
00:09:18,140 --> 00:09:19,559
‫"أليكس" و"بن".‬

229
00:09:19,642 --> 00:09:21,644
‫أظن أنني سمعتهما يرسمانها ليلة أمس.‬

230
00:09:21,769 --> 00:09:24,021
‫ظلت تقول إنه يفعلها خطأ،‬
‫ولكنها تبدو رائعة لي.‬

231
00:09:24,480 --> 00:09:28,192
‫لا أفهم شيئًا في الفن،‬
‫ولكنني أعرف ما يعجبني.‬

232
00:09:30,278 --> 00:09:33,656
‫أدلي بتعليق واحد عن أم "بن"‬
‫وتفعل "أليكس" هذا؟‬

233
00:09:33,739 --> 00:09:35,241
‫هذا عدواني.‬

234
00:09:35,324 --> 00:09:38,035
‫أتذكر عندما رسمت ديك رومي ببصماتها.‬

235
00:09:38,119 --> 00:09:41,163
‫تحاول أن تجعلني أغضب، صحيح؟‬

236
00:09:41,247 --> 00:09:42,665
‫لن تقعي في الفخ، صحيح؟‬

237
00:09:42,748 --> 00:09:44,292
‫- أنت أكبر من ذلك.‬
‫- لا أعرف يا "فيل".‬

238
00:09:44,375 --> 00:09:48,629
‫هذا مهين، يجب أن تُلقن درسًا.‬

239
00:09:48,713 --> 00:09:50,756
‫ستجلسين وتتحدثين معها فحسب، صحيح؟‬

240
00:09:50,840 --> 00:09:54,844
‫يمكنني فعل ذلك، ربما على العشاء معها...‬

241
00:09:55,428 --> 00:09:57,638
‫- هي و"بن".‬
‫- أحسنت، أنا فخور بك.‬

242
00:09:57,722 --> 00:09:59,932
‫عشاء لن ينساه أحد قريبًا.‬

243
00:10:01,767 --> 00:10:05,855
‫حسنًا، ولكن اعلمي أنني سأتناول الوافل،‬
‫هذا ما تفعلينه لعائلتنا!‬

244
00:10:08,566 --> 00:10:11,068
‫توقف! تعرف القوانين، الخوذة.‬

245
00:10:14,572 --> 00:10:15,656
‫انطلق.‬

246
00:10:16,657 --> 00:10:18,284
‫أنت تمزح يا "شورتي".‬

247
00:10:18,367 --> 00:10:19,660
‫لا أمزح عندما يتعلق الأمر بالفاكهة.‬

248
00:10:20,161 --> 00:10:22,830
‫تلك المعجزة التي في يدك‬
‫هي نصف برقوق ونصف مشمش.‬

249
00:10:22,913 --> 00:10:25,499
‫كانوا يفعلون ذلك سابقًا في العصير فحسب.‬

250
00:10:26,542 --> 00:10:30,254
‫آسف يا "جاي"، لم أنتبه للوقت.‬

251
00:10:30,338 --> 00:10:31,631
‫مرحبًا، لا بأس.‬

252
00:10:31,714 --> 00:10:33,841
‫من منا لم يتجاهل صديقه المقرب‬

253
00:10:33,924 --> 00:10:36,761
‫الذي لم يره منذ 4 أعوام‬
‫ليذهب لتسوق الفاكهة؟‬

254
00:10:36,844 --> 00:10:40,598
‫يبدو أن أحدًا‬
‫يمكنه الاستفادة من عصير الرمان.‬

255
00:10:40,681 --> 00:10:42,391
‫يقصد زبادي الرمان.‬

256
00:10:42,475 --> 00:10:44,352
‫كنت تقضي الكثير من الوقت في الغابة.‬

257
00:10:44,435 --> 00:10:47,647
‫تحتاج إلى بعض التحضر، لنذهب ونلعب البولنغ.‬

258
00:10:47,730 --> 00:10:49,565
‫أود ذلك،‬

259
00:10:49,649 --> 00:10:51,734
‫ولكنني أريد أن أنام قيلولة‬
‫قبل الذهاب إلى المسرح.‬

260
00:10:52,860 --> 00:10:54,695
‫هل ستأخذين "شورتي" إلى المسرح؟‬

261
00:10:54,779 --> 00:10:58,574
‫أجل، اشترى تذاكر لي أنا و"ماني"،‬
‫ولكنه لا يستطيع الذهاب.‬

262
00:10:58,658 --> 00:11:00,868
‫و"شورتي" يحب مسرحية "ويكد"،‬

263
00:11:00,951 --> 00:11:04,038
‫يعتقد أنه "غاليندا" وشقيقه هو "إلفابا".‬

264
00:11:04,121 --> 00:11:05,373
‫أتدركين ما تفعلينه؟‬

265
00:11:05,456 --> 00:11:06,957
‫تحولين "شورتي" إلى "ماني".‬

266
00:11:07,041 --> 00:11:08,501
‫كفي عن استنزاف صديقي المقرب!‬

267
00:11:08,584 --> 00:11:10,961
‫رويدك، إن كنت غاضبًا، فيمكنك أخذه.‬

268
00:11:11,045 --> 00:11:14,757
‫كف عن قول "صديقي المقرب"،‬
‫أنت عجوز على أن تستخدم هذه الكلمة.‬

269
00:11:14,840 --> 00:11:17,551
‫"هانا" من "مونتانا" لديها صديقة مقربة،‬
‫وأنت لا.‬

270
00:11:17,635 --> 00:11:19,136
‫على الأقل صديقي المقرب ليس ابني.‬

271
00:11:21,597 --> 00:11:23,057
‫هل أنا صديقك المقرب يا أمي؟‬

272
00:11:23,140 --> 00:11:27,061
‫أجل يا عزيزي، أنت الابن الذي يتحدث عنه.‬

273
00:11:29,021 --> 00:11:31,315
‫إذا قال إن "ليلي" محظوظة بوجودها هنا،‬

274
00:11:31,399 --> 00:11:33,734
‫فجليّ أنه غير سعيد‬
‫في منزل "بيبر" و"رونالدو".‬

275
00:11:33,818 --> 00:11:35,194
‫أي طفل سيكون سعيدًا في منزلهما؟‬

276
00:11:35,277 --> 00:11:37,405
‫ذلك المنزل نظيف تمامًا.‬

277
00:11:37,488 --> 00:11:39,281
‫هل تتذكر عندما غضب "بيبر" مني‬

278
00:11:39,365 --> 00:11:41,700
‫ووضع البلاستيك‬
‫قبل أن يرمي المشروب في وجهي؟‬

279
00:11:41,784 --> 00:11:43,077
‫يجب أن نقول شيئًا إذًا.‬

280
00:11:43,160 --> 00:11:45,746
‫نحن صديقاهما، نحن والدان خبيران.‬

281
00:11:45,830 --> 00:11:47,665
‫لا يزال هناك وقت لهما ليتغيرا.‬

282
00:11:47,748 --> 00:11:50,334
‫لا، هذا ليس من شأننا، دعنا لا نتدخل.‬

283
00:11:51,043 --> 00:11:52,461
‫هل يبقيان الباب مفتوحًا؟‬

284
00:11:52,545 --> 00:11:54,964
‫هذه ميزة عدم وجود شيء يستحق السرقة.‬

285
00:11:55,047 --> 00:11:56,298
‫أنتما والدان سيئان.‬

286
00:11:56,715 --> 00:11:58,801
‫أظن أننا سنقول شيئًا إذًا.‬

287
00:11:58,884 --> 00:12:00,928
‫حسنًا، حان وقت بعض الحب القاسي يا رفيقيّ.‬

288
00:12:01,011 --> 00:12:04,056
‫يا إلهي، خشينا أن تتحدثا في هذا الموضوع،‬

289
00:12:04,140 --> 00:12:05,141
‫سنضطر إلى الرحيل.‬

290
00:12:05,224 --> 00:12:07,059
‫محال أن تظن أن ذلك قصده.‬

291
00:12:07,143 --> 00:12:08,853
‫لا، سأغير الموضوع.‬

292
00:12:08,936 --> 00:12:11,230
‫أشعر بالتهديد السيئ للصراحة الوحشية‬

293
00:12:11,313 --> 00:12:12,898
‫وأنا غير مرتاح بشدة.‬

294
00:12:12,982 --> 00:12:14,400
‫حسنًا، ها نحن.‬

295
00:12:15,401 --> 00:12:17,319
‫نعتقد أنه من الرائع‬
‫أنكما تبنيتما "ليونيل"، ولكن...‬

296
00:12:18,279 --> 00:12:19,697
‫ردة الفعل هذه سابقة لأوانها.‬

297
00:12:19,780 --> 00:12:22,283
‫لم أقل حتى: "كفا عن فرض طرقكما الفاخرة‬

298
00:12:22,366 --> 00:12:23,784
‫على ذلك الطفل المسكين وتوقفا."‬

299
00:12:24,785 --> 00:12:27,413
‫نحن والدان منذ فترة...‬

300
00:12:27,496 --> 00:12:30,166
‫أجل، و"ليلي" مبتهجة جدًا!‬

301
00:12:31,041 --> 00:12:33,210
‫آسف، سأكون منتقدًا لفترة.‬

302
00:12:33,794 --> 00:12:36,005
‫على أي حال، جزء من الأبوة‬

303
00:12:36,088 --> 00:12:38,632
‫هو تعريض طفلكما للأشياء التي تقدرانها،‬

304
00:12:38,716 --> 00:12:40,593
‫الفن والثقافة والطعام الجيد.‬

305
00:12:40,676 --> 00:12:42,261
‫هذا ما نفعله بالضبط.‬

306
00:12:42,344 --> 00:12:45,931
‫لكن الأمر يتعلق أيضًا‬
‫بالسماح لهم بمعرفة هويتهم.‬

307
00:12:46,015 --> 00:12:48,851
‫فعل أشياء يريدون فعلها‬
‫رغم أنكما لا تحبانها.‬

308
00:12:49,435 --> 00:12:53,606
‫إنه طفل، لا يريد موسيقى الأوبرا‬
‫في وقت النوم، ولا الكافيار على بيضه.‬

309
00:12:53,689 --> 00:12:55,941
‫يريد أن يلعب الكرة ويتناول "شيتوس".‬

310
00:12:56,025 --> 00:12:59,111
‫رأيته يبصق بعض الساشيمي في منديل،‬

311
00:12:59,195 --> 00:13:01,322
‫ولكنني أملت أنه قلق فحسب بشأن وزنه.‬

312
00:13:01,405 --> 00:13:03,782
‫دعونا نخرج، لنفعل شيئًا مرحًا.‬

313
00:13:03,866 --> 00:13:07,745
‫ونظهر لـ"ليونيل" أنه لا بأس‬
‫أن يكون طفلًا معكما.‬

314
00:13:08,579 --> 00:13:09,747
‫- ما رأيكما؟‬
‫- أجل.‬

315
00:13:09,830 --> 00:13:12,208
‫- تناولا.‬
‫- لا بأس، إنه رائع.‬

316
00:13:19,548 --> 00:13:22,301
‫- ومن أي متجر...‬
‫- أنت من "لوبوك"، "تكساس".‬

317
00:13:22,384 --> 00:13:24,386
‫أيها الوغد!‬

318
00:13:27,598 --> 00:13:31,018
‫لا أصدق أنه لا أحد أخبرني‬
‫أن ركل الكرة يكون على العشب.‬

319
00:13:31,101 --> 00:13:33,395
‫بالكاد أقف مستقيمًا في حديقة.‬

320
00:13:33,479 --> 00:13:35,147
‫هذا ليس رائعًا لكما.‬

321
00:13:35,231 --> 00:13:38,234
‫حسنًا "ليونيل"، اجعلني فخورًا،‬
‫الأمر في متناولك.‬

322
00:13:38,317 --> 00:13:39,193
‫أجل يا سيدي.‬

323
00:13:40,319 --> 00:13:41,362
‫حسنًا.‬

324
00:13:42,780 --> 00:13:43,697
‫أجل!‬

325
00:13:43,781 --> 00:13:45,658
‫يا إلهي! ماذا يجري؟‬

326
00:13:45,741 --> 00:13:46,951
‫اضربه يا "بيبر".‬

327
00:13:47,034 --> 00:13:48,202
‫اضرب "كام".‬

328
00:13:48,285 --> 00:13:49,578
‫يا إلهي.‬

329
00:13:49,662 --> 00:13:51,497
‫محال أنك ظننت أن هذا ما قصده.‬

330
00:13:51,580 --> 00:13:52,957
‫أعطني هذه.‬

331
00:13:54,416 --> 00:13:58,504
‫كنت متشككًا في البداية‬
‫لأن اللون البرتقالي اختفى.‬

332
00:13:58,587 --> 00:13:59,672
‫ولكنه يعجبني.‬

333
00:14:00,506 --> 00:14:01,715
‫أيعجبك أيضًا يا "بيبر"؟‬

334
00:14:01,799 --> 00:14:02,800
‫رائع.‬

335
00:14:02,883 --> 00:14:04,552
‫لم أر كمية الألوان الصناعية هذه‬

336
00:14:04,635 --> 00:14:06,637
‫منذ استيلاء "تيد تيرنر"‬
‫على "الدار البيضاء".‬

337
00:14:06,720 --> 00:14:08,430
‫نشأ جداك في مقطورة.‬

338
00:14:08,514 --> 00:14:09,974
‫أكرهك.‬

339
00:14:10,057 --> 00:14:11,141
‫حسنًا، من التالي؟‬

340
00:14:11,225 --> 00:14:12,685
‫- "بيبر"؟‬
‫- "بيبر"؟‬

341
00:14:12,768 --> 00:14:14,853
‫كم عدد أشواط هذه اللعبة؟‬

342
00:14:14,937 --> 00:14:16,564
‫يمكنك فعلها يا "بيبرسيتو".‬

343
00:14:16,647 --> 00:14:19,275
‫- تذكر، الأمر أشبه بالرقص.‬
‫- الرقص.‬

344
00:14:20,401 --> 00:14:22,820
‫و5، 6، 7، 8، ركل.‬

345
00:14:24,029 --> 00:14:25,030
‫"بيبر"؟‬

346
00:14:25,906 --> 00:14:30,452
‫جُرحت فعلًا، لو كان لديكما مال، لقاضيتكما.‬

347
00:14:30,911 --> 00:14:32,454
‫لا بأس يا حبيبي.‬

348
00:14:32,538 --> 00:14:35,291
‫كلا، أنا في البرية،‬

349
00:14:35,374 --> 00:14:37,585
‫أتعرق مثل طاهي قسم.‬

350
00:14:37,668 --> 00:14:40,337
‫إذلال بعد الآخر!‬

351
00:14:40,421 --> 00:14:43,465
‫عزيزي "ليونيل"،‬
‫أريد أن أكون الوالد الذي تريده،‬

352
00:14:43,549 --> 00:14:45,593
‫ولكن هذه ليست ماهيتي.‬

353
00:14:45,676 --> 00:14:50,598
‫أكره الرياضة والطبيعة ومصاصات الثلج.‬

354
00:14:50,681 --> 00:14:52,391
‫يا إلهي، أكره مصاصات الثلج!‬

355
00:14:52,933 --> 00:14:56,520
‫هناك مثلجات ومقبلات مثلجة، ولا شيء بينهما!‬

356
00:14:57,438 --> 00:14:58,480
‫لعلمك،‬

357
00:14:58,564 --> 00:15:02,234
‫لا أهتم بكرة القدم ولا مصاصات الثلج‬
‫ولا أي من هذه الأمور.‬

358
00:15:02,318 --> 00:15:03,485
‫أحب طريقة عيشنا.‬

359
00:15:03,569 --> 00:15:04,612
‫حقًا؟‬

360
00:15:04,695 --> 00:15:07,197
‫لا تشعر بالضغط يا "ليونيل"‬
‫لقول ذلك إذا كنت لا تعنيه.‬

361
00:15:07,281 --> 00:15:08,282
‫أنا أعنيه.‬

362
00:15:08,365 --> 00:15:10,534
‫لعبة الطاولة خلال المذاكرة‬
‫والجبن من "فرنسا"،‬

363
00:15:10,618 --> 00:15:12,661
‫وليس الفهد في نظارة شمسية.‬

364
00:15:12,745 --> 00:15:14,455
‫أنت تؤثر فيّ عاطفيًا بشدة يا "ليونيل"!‬

365
00:15:14,538 --> 00:15:16,540
‫وأنا أيضًا أيها الطفل المثالي.‬

366
00:15:16,624 --> 00:15:18,834
‫لم ظننتما أنني لا أحب حياتنا؟‬

367
00:15:21,211 --> 00:15:23,464
‫كانا يجبرانك على...‬

368
00:15:23,547 --> 00:15:25,633
‫بدا لنا أنهما...‬

369
00:15:25,716 --> 00:15:28,010
‫أنت أخبرت "ليلي" كم هي محظوظة بالعيش معنا.‬

370
00:15:28,093 --> 00:15:30,137
‫- أتتذكر؟‬
‫- كنت أحاول أن أجعلها تشعر بتحسن.‬

371
00:15:30,220 --> 00:15:32,014
‫حصلت على الكثير وهي...‬

372
00:15:32,681 --> 00:15:34,308
‫يقومان بتصفيف شعرها في البيت.‬

373
00:15:34,391 --> 00:15:36,101
‫حضرت صفًا في تصفيف الشعر.‬

374
00:15:36,185 --> 00:15:38,312
‫لن يسمحا لها حتى أن تحضر دروس ركوب الخيل.‬

375
00:15:38,395 --> 00:15:39,939
‫- لأن هذا خطر.‬
‫- هذا خطر.‬

376
00:15:40,022 --> 00:15:43,192
‫أو لأنه عليكما إقلالي عبر المدينة‬
‫الساعة 7:00 صباحًا؟‬

377
00:15:44,068 --> 00:15:47,655
‫ظننت أن الوالدين الصالحين‬
‫يُفترض أن يفعلا ما يريده أطفالهما.‬

378
00:15:47,738 --> 00:15:51,033
‫هذا خطير، وهي صغيرة أيضًا.‬

379
00:15:51,116 --> 00:15:52,952
‫بحقك يا "كام"، كُشفنا.‬

380
00:15:53,035 --> 00:15:55,663
‫أجل يا "ليلي"، كنا نتصرف بأنانية، اتفقنا؟‬

381
00:15:56,288 --> 00:15:58,624
‫- يمكنك حضور الدروس.‬
‫- شكرًا.‬

382
00:15:58,707 --> 00:16:00,668
‫أيمكنني حضور دروس ركوب الخيل معها أيضًا؟‬

383
00:16:00,751 --> 00:16:02,211
‫أي شيء تريده.‬

384
00:16:02,294 --> 00:16:04,296
‫يمكنكما المرور وأخذه في طريقكما.‬

385
00:16:07,174 --> 00:16:08,217
‫مرحبًا.‬

386
00:16:08,300 --> 00:16:10,219
‫مرحبًا يا عزيزي، كيف حالك؟‬

387
00:16:11,053 --> 00:16:12,179
‫بخير.‬

388
00:16:12,262 --> 00:16:14,682
‫تبدين خائفة أقل.‬

389
00:16:15,391 --> 00:16:17,059
‫أيعني هذا أننا سنتناول عشاءً رائعًا‬

390
00:16:17,142 --> 00:16:18,644
‫مع ابنتنا وحبيبها؟‬

391
00:16:18,727 --> 00:16:20,187
‫امنحني بعض الفضل.‬

392
00:16:20,270 --> 00:16:25,859
‫عملت بجد طوال اليوم‬
‫لأحرص على تجهيز كل شيء.‬

393
00:16:26,777 --> 00:16:28,612
‫بحقك!‬

394
00:16:28,696 --> 00:16:30,322
‫هذا لا يُصدق.‬

395
00:16:30,406 --> 00:16:33,283
‫اتضح أن "سبيدي فريم" يستحق سمعته.‬

396
00:16:33,367 --> 00:16:34,243
‫لقد وصلنا.‬

397
00:16:34,785 --> 00:16:36,954
‫"كلير"، أحضرت لك زجاجة... لا.‬

398
00:16:37,037 --> 00:16:39,081
‫جيد، أحضرت هديتنا.‬

399
00:16:39,164 --> 00:16:40,249
‫هل أعطيتها لهما؟‬

400
00:16:40,332 --> 00:16:42,376
‫لا تهلع، هذا بالضبط ما تريده.‬

401
00:16:42,459 --> 00:16:45,087
‫رائع يا أمي، أحبها فعلًا هناك.‬

402
00:16:45,170 --> 00:16:46,296
‫وأنا أيضًا.‬

403
00:16:46,880 --> 00:16:49,091
‫لوحة جنسية على الجدار‬
‫يعني أنها كانت تفكر في "أليكس".‬

404
00:16:49,174 --> 00:16:51,510
‫ولم أكن أخطط أن أرحل قريبًا.‬

405
00:16:52,219 --> 00:16:53,512
‫لا أعرف مصدر ذلك.‬

406
00:16:53,595 --> 00:16:54,763
‫مزيد من الفاصولياء الخضراء؟‬

407
00:16:54,847 --> 00:16:56,890
‫أجل، لا أمانع ذلك.‬

408
00:16:56,974 --> 00:16:59,560
‫يجب أن أعترف، أشعر بعدم الارتياح قليلًا.‬

409
00:16:59,643 --> 00:17:01,103
‫تأخر الوقت.‬

410
00:17:01,186 --> 00:17:02,438
‫الساعة 7:30.‬

411
00:17:02,521 --> 00:17:04,940
‫كيف حال العمل يا أبي؟‬

412
00:17:05,023 --> 00:17:06,608
‫لا، لن نجلس هنا ونتظاهر.‬

413
00:17:06,692 --> 00:17:08,986
‫سنتحدث عن هذه.‬

414
00:17:10,194 --> 00:17:11,363
‫والدك محق.‬

415
00:17:11,946 --> 00:17:14,366
‫عندما رأيت اللوحة، اعتقدت‬

416
00:17:15,117 --> 00:17:16,160
‫أنكما مقيدان جدًا.‬

417
00:17:16,242 --> 00:17:17,703
‫يجب أن تسترخيا...‬

418
00:17:17,786 --> 00:17:18,787
‫لم أقصد ذلك.‬

419
00:17:18,871 --> 00:17:21,874
‫لا، أقدّر النصيحة.‬

420
00:17:21,957 --> 00:17:24,752
‫ينبغي أن يكون هذا حلًا‬
‫بما أنني الآن في علاقة‬

421
00:17:24,835 --> 00:17:26,502
‫مع شريك فحل.‬

422
00:17:27,212 --> 00:17:29,548
‫- يا إلهي!‬
‫- يكفي!‬

423
00:17:29,631 --> 00:17:31,467
‫انظري إلى ما تفعلينه بهذا المسكين.‬

424
00:17:31,550 --> 00:17:34,762
‫وضعه في وسط هذا الصراع المتشابك بينكما.‬

425
00:17:35,220 --> 00:17:38,015
‫هذا بالضبط ما فعلته أنت ووالدك معي.‬

426
00:17:38,098 --> 00:17:39,641
‫عم تتحدث؟‬

427
00:17:39,725 --> 00:17:42,311
‫أول مرة قابلت والدك، الذي لم يوافق عليّ،‬

428
00:17:42,394 --> 00:17:43,687
‫ظللت تقبّلينني.‬

429
00:17:43,771 --> 00:17:45,439
‫أو أول مرة ذهبنا مع عائلتك‬

430
00:17:45,522 --> 00:17:47,316
‫إلى الكوخ وأصدرت كل ذلك الضجيج.‬

431
00:17:47,399 --> 00:17:48,567
‫لم يتعلق الأمر بذلك.‬

432
00:17:48,650 --> 00:17:50,486
‫أين كل هذا الضجيج الآن يا "كلير"؟‬

433
00:17:50,569 --> 00:17:53,155
‫لن أقف مكتوف اليدين‬
‫بينما تستنزفان "بن" المسكين‬

434
00:17:53,238 --> 00:17:54,448
‫كما استنزفني "جاي".‬

435
00:17:54,531 --> 00:17:56,408
‫ويا "بن"، هل اخترت الأزرق أم الذهبي؟‬
‫يجب أن أعلم.‬

436
00:17:56,492 --> 00:17:59,161
‫اخترت الأزرق،‬
‫أردت أن أشعر أنني مثل "أفاتار".‬

437
00:18:01,205 --> 00:18:03,665
‫آسفة يا "بن"، "فيل" و"أليكس" محقان.‬

438
00:18:03,749 --> 00:18:05,918
‫لا تستحق أن تُعامل هكذا.‬

439
00:18:06,001 --> 00:18:07,211
‫شكرًا يا "كلير"، تعلمين...‬

440
00:18:07,294 --> 00:18:08,212
‫لم أنته.‬

441
00:18:08,295 --> 00:18:12,216
‫أفعل بك بالضبط‬
‫ما فعله والدي بي أنا و"فيل".‬

442
00:18:12,299 --> 00:18:14,593
‫لم يكن أحد جديرًا كفاية لينال ابنته.‬

443
00:18:15,761 --> 00:18:17,930
‫وأفترض أنه لا أحد جدير بابنتي.‬

444
00:18:19,515 --> 00:18:21,683
‫ولكن يا عزيزتي، كنت في مثل موقفك الآن،‬

445
00:18:21,767 --> 00:18:25,437
‫وأنا آخر من ينبغي أن يصعّب الأمر عليك.‬

446
00:18:25,521 --> 00:18:27,523
‫أنا آسفة.‬

447
00:18:28,065 --> 00:18:30,150
‫وآسفة أنني تركت اللوحة الجنسية لتجداها.‬

448
00:18:30,859 --> 00:18:33,237
‫إذا كان في ذلك أية مواساة، فلقد زيفناها.‬

449
00:18:33,320 --> 00:18:35,072
‫كان "بن" هلعًا ولم يستطع أن يؤدي.‬

450
00:18:36,198 --> 00:18:37,616
‫لا أشعر بأية مواساة.‬

451
00:18:37,699 --> 00:18:38,617
‫هذا يفيد كثيرًا.‬

452
00:18:39,785 --> 00:18:40,786
‫"(ويكد)"‬

453
00:18:40,869 --> 00:18:43,747
‫"أؤمن أنني تغيرت‬

454
00:18:43,831 --> 00:18:46,333
‫إلى الأفضل"‬

455
00:18:46,416 --> 00:18:48,460
‫ما زلت لا أفهم لم هي خضراء.‬

456
00:18:48,961 --> 00:18:52,548
‫"لأنني كنت أعرفك‬

457
00:18:52,631 --> 00:18:56,343
‫لأنني كنت أعرفك‬

458
00:18:57,469 --> 00:19:01,890
‫لأنني كنت أعرفك‬

459
00:19:02,850 --> 00:19:05,227
‫فقد‬

460
00:19:05,310 --> 00:19:10,482
‫تغيرت"‬

461
00:19:10,566 --> 00:19:12,442
‫- كانا مقربين.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

462
00:19:12,526 --> 00:19:14,236
‫"إلى الأبد"‬

463
00:19:14,319 --> 00:19:15,529
‫- ماذا حدث لهما؟‬
‫- لا أعرف.‬

464
00:19:15,612 --> 00:19:17,197
‫غفوت لبضع دقائق.‬

465
00:19:17,281 --> 00:19:20,117
‫المعذرة، آسف.‬

466
00:19:20,200 --> 00:19:21,702
‫- المعذرة.‬
‫- تبًا.‬

467
00:19:22,578 --> 00:19:23,954
‫كان عليّ إرسال "غلوريا".‬

468
00:19:29,251 --> 00:19:31,795
‫مرحبًا يا صاح، ماذا حدث في الداخل؟‬

469
00:19:33,172 --> 00:19:36,216
‫أنا محتال لعين يا "جاي".‬

470
00:19:36,300 --> 00:19:38,844
‫بحقك، نبكي جميعًا على أشياء غريبة.‬

471
00:19:38,927 --> 00:19:40,971
‫أنا أبكي‬
‫عندما يتعانق الملاكمان بعد القتال.‬

472
00:19:41,054 --> 00:19:42,639
‫لست قلقًا حيال البكاء.‬

473
00:19:43,140 --> 00:19:44,016
‫كنت محقًا.‬

474
00:19:44,099 --> 00:19:47,269
‫قلت إنني سأخسر كل شيء‬
‫إن ذهبت إلى "كوستاريكا"، وخسرت كل شيء.‬

475
00:19:47,352 --> 00:19:50,022
‫عم تتحدث؟ حسبتك تاجر عصائر...‬

476
00:19:50,105 --> 00:19:52,232
‫كلها أكاذيب يا "جاي".‬

477
00:19:52,316 --> 00:19:53,984
‫لست تاجر عصائر كبيرًا.‬

478
00:19:54,067 --> 00:19:55,986
‫كانت لديّ عربة عصائر وكانت الأمور رائعة‬

479
00:19:56,653 --> 00:19:58,655
‫حتى سمحت لأولئك الوحوش أن يساعدوني.‬

480
00:19:59,781 --> 00:20:01,575
‫قال محاميّ إنني لا أستطيع ذكر الأمر.‬

481
00:20:02,367 --> 00:20:06,496
‫ثم غادرت "دارلين"‬
‫مع مدير شركة الطيران ذاك وهجرتني.‬

482
00:20:06,997 --> 00:20:10,334
‫لهذا كنت أتجنبك، أنا فاشل مقزز.‬

483
00:20:10,417 --> 00:20:13,295
‫إلى من تتحدث؟ لا داعي أن تُحرج.‬

484
00:20:13,378 --> 00:20:16,840
‫ولكنك قلت: "لا تأت وتبكي إليّ‬
‫عندما يفشل كل شيء‬

485
00:20:16,924 --> 00:20:18,926
‫وأضطر إلى إصلاح كل شيء لك." قلت ذلك.‬

486
00:20:19,009 --> 00:20:20,135
‫هذا كلام بلا قيمة.‬

487
00:20:20,219 --> 00:20:23,180
‫بالطبع سأصلح كل شيء لك، ماذا عساي أن أفعل؟‬

488
00:20:23,263 --> 00:20:24,431
‫أنت صديقي المقرب.‬

489
00:20:24,514 --> 00:20:26,183
‫وأنت صديقي المقرب بحق السماء. عانقني.‬

490
00:20:28,936 --> 00:20:31,146
‫أنا أفضل لأنني كنت أعرفك.‬

491
00:20:31,897 --> 00:20:33,523
‫صديقتان مقربتان إلى الأبد.‬

492
00:20:35,234 --> 00:20:36,526
‫"غلوريا" محقة،‬

493
00:20:37,027 --> 00:20:38,153
‫فهمت ذلك الآن.‬

494
00:20:41,531 --> 00:20:44,201
‫افتح الباب يا "ماني"، أعرف أنك في الداخل.‬

495
00:20:44,284 --> 00:20:45,869
‫ماذا تفعلين هنا يا أمي؟‬

496
00:20:45,953 --> 00:20:47,996
‫أعلم أنك قلت أنك تريد البقاء بمفردك،‬

497
00:20:48,080 --> 00:20:50,374
‫ولكن هذا صعب عليّ، اتفقنا؟‬

498
00:20:50,958 --> 00:20:55,796
‫أريد رسالة في نهاية كل يوم‬
‫تخبرني أنك بخير،‬

499
00:20:55,879 --> 00:20:57,589
‫و3 مرات كل أسبوع صورة‬

500
00:20:57,673 --> 00:20:59,716
‫لوجهك حتى أنظر إلى عينيك‬

501
00:20:59,800 --> 00:21:01,134
‫وأعلم ما إذا كنت تكذب.‬

502
00:21:01,218 --> 00:21:02,886
‫لقد تراسلنا صباح الأمس يا أمي.‬

503
00:21:02,970 --> 00:21:04,596
‫لا، كان هذا قبل أيام.‬

504
00:21:04,680 --> 00:21:08,725
‫أمس الساعة 8:37، سألت ما إذا كنت أحضرت‬
‫حزمة العناية بالبشرة الخاصة بك وقلت:‬

505
00:21:08,809 --> 00:21:10,644
‫"لا تخبر (جاي) أنني أعطيتك نقانقه."‬

506
00:21:10,727 --> 00:21:12,062
‫ثم نقرت بالخطأ على الرسالة الصوتية‬

507
00:21:12,145 --> 00:21:14,356
‫وسمعتك تخبرين "ستيلا"‬
‫أن تذهب إلى الباحة وتموت.‬

508
00:21:15,315 --> 00:21:16,566
‫آسفة.‬

509
00:21:17,276 --> 00:21:19,027
‫أفتقدك فحسب.‬

510
00:21:24,741 --> 00:21:27,953
‫أظن أنه ليس فظيعًا جدًا‬
‫إذا زرتني بين الحين والآخر.‬

511
00:21:28,036 --> 00:21:30,038
‫ترجمة محمد بخيت‬

