1
00:00:02,127 --> 00:00:04,170
‫اشهدوا التدفق الكمي!‬

2
00:00:04,671 --> 00:00:07,632
‫بوابة سحرية إلى الماضي، ربما يسميها البعض‬

3
00:00:07,716 --> 00:00:08,842
‫آلة زمن.‬

4
00:00:09,300 --> 00:00:10,927
‫حيث تقولون ذلك.‬

5
00:00:11,010 --> 00:00:11,845
‫- لا، شكرًا.‬
‫- واصل.‬

6
00:00:11,928 --> 00:00:13,304
‫بالطبع.‬

7
00:00:13,388 --> 00:00:15,640
‫سأقيم حفل الذكرى السنوية العاشرة‬
‫لأبي و"غلوريا"‬

8
00:00:15,724 --> 00:00:17,183
‫و"فيل" جزء من الترفيه.‬

9
00:00:17,267 --> 00:00:20,770
‫سأخلص "غلوريا" من الصفات المادية‬
‫ثم تعود بأعجوبة‬

10
00:00:20,854 --> 00:00:23,273
‫إلى الماضي وتعيد تصنيع فستان زفافها.‬

11
00:00:23,356 --> 00:00:24,858
‫ستغير ملابسها في صندوق.‬

12
00:00:24,941 --> 00:00:26,651
‫لهذا أنا متوتر بشأن تعريفك لي.‬

13
00:00:26,735 --> 00:00:28,862
‫أنا أمزح، ستكون رائعًا.‬

14
00:00:28,945 --> 00:00:30,196
‫يجدر أن يكون رائعًا.‬

15
00:00:30,280 --> 00:00:32,907
‫أريد حفل أبي و"غلوريا" أن يكون مثاليًا.‬

16
00:00:32,991 --> 00:00:37,037
‫كنت حزينة في زفافهما،‬
‫لم أتقبل "غلوريا" كليًا بعد.‬

17
00:00:37,120 --> 00:00:39,914
‫وأشعر ببعض المسؤولية بشأن ما حدث لأمي.‬

18
00:00:39,998 --> 00:00:42,417
‫سقيتها 3 مشروبات في حفل الاستقبال.‬

19
00:00:42,500 --> 00:00:44,002
‫لأقلل من توترها فحسب.‬

20
00:00:44,085 --> 00:00:47,172
‫أنا "غلوريا"، قبّلني!‬

21
00:00:47,255 --> 00:00:48,256
‫لا!‬

22
00:00:49,132 --> 00:00:50,508
‫أمي!‬

23
00:00:50,592 --> 00:00:52,302
‫كادت تخلع إطار الباب.‬

24
00:00:52,385 --> 00:00:54,971
‫ها هي تدخل الثقب الدودي.‬

25
00:00:55,055 --> 00:00:58,767
‫تدور الساعة إلى الخلف وترجع صفحات التقويم،‬

26
00:00:58,850 --> 00:01:00,351
‫واشهدوا!‬

27
00:01:00,435 --> 00:01:03,063
‫العروس الجميلة!‬

28
00:01:04,230 --> 00:01:07,400
‫يا رفيقيّ! أليس هذا مثيرًا لكما؟‬
‫استخدما مخيلتكما.‬

29
00:01:07,484 --> 00:01:10,904
‫تخيلاني أقف بجانب "غلوريا"‬
‫وهي في فستان زفاف.‬

30
00:01:11,488 --> 00:01:12,530
‫انتهينا.‬

31
00:01:13,615 --> 00:01:15,033
‫"ميتشل"، هل أحضرت الكعكة؟‬

32
00:01:15,116 --> 00:01:16,534
‫أجل، أحضرت كل شيء.‬

33
00:01:16,618 --> 00:01:18,119
‫جيد، سأقابلك في منزل أبي.‬

34
00:01:18,203 --> 00:01:20,330
‫يجب أن أذهب مع "فيل" لآخذ صندوقه السحري.‬

35
00:01:20,413 --> 00:01:23,583
‫أنت أخبرت "فيل"‬
‫ألا يذكر الخدعة لـ"كام"، صحيح؟‬

36
00:01:23,666 --> 00:01:26,586
‫علم "كام"، سيريدنا أن نؤدي شيئًا ما أيضًا.‬

37
00:01:26,669 --> 00:01:28,463
‫مؤكد أنني أخبرته ألا يقول شيئًا.‬

38
00:01:32,425 --> 00:01:33,802
‫مؤكد أنك لم تخبريه.‬

39
00:01:46,439 --> 00:01:47,941
‫ما كل هذا إذًا؟‬

40
00:01:48,024 --> 00:01:49,484
‫هذا خلاص.‬

41
00:01:49,567 --> 00:01:51,069
‫ربما أريد إجابة واضحة.‬

42
00:01:51,152 --> 00:01:53,279
‫كان العام 2007.‬

43
00:01:53,363 --> 00:01:55,698
‫حفل استقبال زفاف "جاي" و"غلوريا".‬

44
00:01:55,782 --> 00:01:58,493
‫كانت هديتنا للعروسين هي أداء ثنائي‬

45
00:01:58,576 --> 00:02:00,453
‫- لألبوم "آيلاندز إن ذا ستريم".‬
‫- أجل.‬

46
00:02:00,537 --> 00:02:03,164
‫- هدية لم نقدمها بسبب...‬
‫- أتذكر!‬

47
00:02:03,248 --> 00:02:05,750
‫أطعمت أمي بعض المشروبات في حفل الاستقبال.‬

48
00:02:05,834 --> 00:02:09,711
‫لم أرد أن أغني فعلًاـ،‬
‫ففكرت إذا جعلتها ثملة،‬

49
00:02:09,795 --> 00:02:12,215
‫فلن أضطر إلى التأدية‬
‫لأنه سيتعين عليّ إمساك يدها.‬

50
00:02:12,298 --> 00:02:14,175
‫لا.‬

51
00:02:14,259 --> 00:02:15,844
‫حسنًا يا أمي.‬

52
00:02:15,927 --> 00:02:17,554
‫والاعتناء بها لاحقاً.‬

53
00:02:18,221 --> 00:02:21,683
‫تساءلت عائلتك لـ10 أعوام: "ماذا لو؟"،‬
‫أما اليوم،‬

54
00:02:21,766 --> 00:02:22,892
‫علموا ما السبب.‬

55
00:02:23,476 --> 00:02:25,812
‫لا أدري يا "كام"، أنا واهن قليلًا.‬

56
00:02:25,895 --> 00:02:28,022
‫والصوتيات لا تكون رائعة أبدًا داخل خيمة،‬

57
00:02:28,106 --> 00:02:30,066
‫وهذا الحفل لا يتعلق بنا!‬

58
00:02:30,150 --> 00:02:31,818
‫ثمة قائمة كاملة من الفنانين.‬

59
00:02:31,901 --> 00:02:33,153
‫ستغير "غلوريا" في صندوق.‬

60
00:02:33,236 --> 00:02:34,904
‫مما يجعل لحننا المختلط أكثر ترحيبًا.‬

61
00:02:34,988 --> 00:02:38,867
‫أهو لحن مختلط الآن؟ لا، محال تحت أي ظرف‬

62
00:02:38,950 --> 00:02:41,286
‫أن أؤدي اليوم أمام عائلتي المنتقدة.‬

63
00:02:41,369 --> 00:02:43,788
‫حسنًا، سنحضر الحفل فحسب.‬

64
00:02:43,872 --> 00:02:44,747
‫أشكرك.‬

65
00:02:44,831 --> 00:02:46,249
‫- لا لحن مختلط.‬
‫- بالضبط.‬

66
00:02:46,833 --> 00:02:47,876
‫مهلًا، هذه ليست خدعة.‬

67
00:02:47,959 --> 00:02:50,545
‫3 أغان فقط ليس لها علاقة، وافقت للتو.‬

68
00:02:50,628 --> 00:02:52,672
‫تبدأ البروفة الآن، ابدأ عندما تستعد.‬

69
00:02:58,386 --> 00:03:01,472
‫لم تطهو؟ هل مسموح لك التواجد في الخلف؟‬

70
00:03:01,556 --> 00:03:04,183
‫إنه ذكرانا السنوية،‬
‫ألا يمكنني فعل شيء لطيف لأمك؟‬

71
00:03:04,267 --> 00:03:05,602
‫ربما.‬

72
00:03:06,144 --> 00:03:07,145
‫صباح الخير يا جميلة.‬

73
00:03:07,228 --> 00:03:09,355
‫لدينا البيض المكسيكي‬
‫ولحم الخنزير الإسباني والتورتيا،‬

74
00:03:09,439 --> 00:03:11,065
‫ما ليس لدينا هو "ماني".‬

75
00:03:11,149 --> 00:03:13,985
‫لن يحضر الحفل اليوم للأسف.‬

76
00:03:15,445 --> 00:03:16,863
‫ماذا أحضر لك؟‬

77
00:03:16,946 --> 00:03:18,740
‫أبعد هذه القمامة عني.‬

78
00:03:18,823 --> 00:03:20,033
‫سأذهب لأسير.‬

79
00:03:21,701 --> 00:03:23,578
‫كان "ماني" جزءاً كبيراً من زفافنا.‬

80
00:03:23,661 --> 00:03:24,954
‫سار مع "غلوريا" في الممر،‬

81
00:03:25,038 --> 00:03:26,205
‫وأدى فن الخط.‬

82
00:03:26,289 --> 00:03:27,790
‫وكنت أعلم أن عدم حضوره‬

83
00:03:27,874 --> 00:03:30,501
‫في حفل الذكرى السنوية‬
‫سيجعل مزاج "غلوريا" سيئًا.‬

84
00:03:31,210 --> 00:03:32,879
‫أشعر بالمسؤولية بطريقة ما.‬

85
00:03:36,799 --> 00:03:37,967
‫هل عدت للمنزل ثانية؟‬

86
00:03:38,551 --> 00:03:41,221
‫أنت في الجامعة،‬
‫لا يمكنك العودة كل عطلة أسبوع.‬

87
00:03:41,304 --> 00:03:42,222
‫لا عناق إذًا؟‬

88
00:03:42,305 --> 00:03:43,848
‫أحبك، ولكنك لا تستغل‬

89
00:03:43,932 --> 00:03:45,892
‫تجربتك الجامعية بوجودك هنا دائمًا.‬

90
00:03:45,975 --> 00:03:48,394
‫أوصلني والدي في العام الأول،‬

91
00:03:48,478 --> 00:03:49,812
‫ولم أره ثانية حتى الربيع.‬

92
00:03:49,896 --> 00:03:50,813
‫أتريد أن تعلم السبب؟‬

93
00:03:50,897 --> 00:03:53,233
‫لا أعلم، شيء عن السيدات وشجار اللكمات؟‬

94
00:03:53,316 --> 00:03:56,819
‫بالضبط، مشغول بتكوين صداقات‬
‫ومطاردة الفتيات وأشياء من هذا القبيل.‬

95
00:03:56,903 --> 00:03:59,864
‫ولكن أنا وأمك نعتقد أنه من السيئ لك‬
‫أن تكون هنا دائمًا.‬

96
00:03:59,948 --> 00:04:02,242
‫فانطلق وسنراك في عيد الشكر.‬

97
00:04:02,325 --> 00:04:03,868
‫مهلًا، هل أنا محظور من منزلي؟‬

98
00:04:03,952 --> 00:04:05,203
‫لا تفكر في الأمر هكذا.‬

99
00:04:05,995 --> 00:04:07,413
‫أنت محظور من منزلي.‬

100
00:04:10,041 --> 00:04:12,877
‫نظريًا، لم تشارك "غلوريا" في هذا القرار،‬

101
00:04:12,961 --> 00:04:16,755
‫معنى أنها لم تشاركني في هذا القرار.‬

102
00:04:20,468 --> 00:04:22,387
‫كنت غاضبة قليلًا.‬

103
00:04:22,470 --> 00:04:26,057
‫وافقت على أداء هذه الخدعة السحرية‬
‫في الحفل مع "فيل".‬

104
00:04:26,140 --> 00:04:29,435
‫أدخل صندوقًا ثم أخرج بفستان زفافي.‬

105
00:04:30,228 --> 00:04:31,437
‫ولكن كانت ثمة مشكلة.‬

106
00:04:31,521 --> 00:04:34,148
‫- اسحب!‬
‫- لا تتحرك!‬

107
00:04:34,983 --> 00:04:38,736
‫التفسير المنطقي الوحيد‬
‫هو أن أحداً تسلل إلى خزانتي‬

108
00:04:38,820 --> 00:04:40,780
‫وقلص فستان زفافي،‬

109
00:04:40,863 --> 00:04:43,074
‫أختي على الأرجح.‬

110
00:04:43,157 --> 00:04:46,369
‫فآخر أسبوع، كان عليّ أن أقل وزناً‬

111
00:04:46,452 --> 00:04:47,912
‫مما كنت عليه في زفافي.‬

112
00:04:48,830 --> 00:04:50,164
‫اصمت.‬

113
00:04:50,248 --> 00:04:51,416
‫"متجر السيد (آكشين) للألعاب السحرية"‬

114
00:04:54,085 --> 00:04:55,336
‫التزمي الهدوء.‬

115
00:04:55,420 --> 00:04:58,506
‫إنه متجر ألعاب سحرية يا "فيل"،‬
‫أنا أكثر إنسانة هادئة دخلت هذا المكان.‬

116
00:05:01,884 --> 00:05:02,885
‫لا!‬

117
00:05:04,304 --> 00:05:05,513
‫كيف يفعل ذلك؟‬

118
00:05:05,972 --> 00:05:07,640
‫أمزح، أعرف كيف يفعلها.‬

119
00:05:07,724 --> 00:05:10,018
‫"كلير"، قابلي الأسطورة السيد "آكشين".‬

120
00:05:10,101 --> 00:05:12,478
‫- مرحبًا.‬
‫- وماذا خلف أذنك؟‬

121
00:05:13,062 --> 00:05:14,397
‫بعض زغب السترة فحسب.‬

122
00:05:14,981 --> 00:05:18,067
‫يبدو المكان رائعًا،‬
‫أتتخيلين مجيئك إلى هنا كل يوم؟‬

123
00:05:18,151 --> 00:05:19,944
‫ليته كان كل يوم.‬

124
00:05:20,028 --> 00:05:22,864
‫يقل وقتي باستمرار في متجر الألعاب السحرية‬

125
00:05:22,947 --> 00:05:24,699
‫مع وجود كل وظائف الطريق التي أحجزها.‬

126
00:05:24,782 --> 00:05:28,369
‫هلا تشرح لي سريعًا خدعة التدفق الكمي؟‬

127
00:05:28,453 --> 00:05:30,997
‫وفقًا للوائح السحرية،‬

128
00:05:31,080 --> 00:05:36,127
‫لا يمكنني الكشف عن سر‬
‫في وجود ساحر غير مرخص.‬

129
00:05:36,210 --> 00:05:38,337
‫لا بأس، يمكنني الخروج.‬

130
00:05:38,421 --> 00:05:41,966
‫هراء، نحن مستعدون لأمور كهذه.‬

131
00:05:42,967 --> 00:05:45,470
‫خوذة الحرمان الحسي القديمة.‬

132
00:05:45,553 --> 00:05:48,639
‫أرتدي هذه ولا أشعر بأي أحد حولي.‬

133
00:05:48,723 --> 00:05:52,351
‫حسنًا، كما قلت، يمكنني الخروج وسأكون بخير.‬

134
00:05:53,811 --> 00:05:55,396
‫- إنها رائعة.‬
‫- أجل.‬

135
00:05:55,480 --> 00:05:56,606
‫أنا محظوظ جدًا.‬

136
00:05:57,607 --> 00:05:59,817
‫شكرًا جزيلًا على مساعدتي في هذا الأمر.‬

137
00:05:59,901 --> 00:06:02,445
‫هل تمزح؟ ما كنت لأحظى بهذه الحياة‬

138
00:06:02,528 --> 00:06:05,865
‫لو لم ترفض الحفل السحري‬
‫في رحلة "إكستابا" البحرية قبل سنوات.‬

139
00:06:05,948 --> 00:06:07,909
‫ماذا؟ لم تُعرض عليّ تلك الوظيفة قط.‬

140
00:06:07,992 --> 00:06:12,497
‫أجل، قالوا إنهم اتصلوا بك ولم ترد عليهم،‬
‫فانتقلوا إليّ.‬

141
00:06:12,955 --> 00:06:14,582
‫لم أتلق تلك المكالمة قط!‬

142
00:06:16,292 --> 00:06:18,169
‫لا أستطيع التنفس!‬

143
00:06:18,252 --> 00:06:20,546
‫نسيت أن تشغلي جهاز التنفس الصناعي.‬

144
00:06:20,630 --> 00:06:21,923
‫أكان يُفترض أن هذه وظيفتي؟‬

145
00:06:22,006 --> 00:06:25,593
‫لا، كان يُفترض أن تكون وظيفتي.‬

146
00:06:26,886 --> 00:06:28,096
‫أبدو غبيًا.‬

147
00:06:28,179 --> 00:06:29,931
‫رأيت كم مزاج أمك سيئ.‬

148
00:06:30,014 --> 00:06:32,183
‫هذا لأنها تفتقد "ماني"، فأنت "ماني" اليوم.‬

149
00:06:32,266 --> 00:06:33,935
‫ألن تفتقد "جو" إذًا؟‬

150
00:06:34,018 --> 00:06:35,061
‫لا تفرط في التفكير.‬

151
00:06:35,144 --> 00:06:38,898
‫ادخل فحسب وتصرف بحزن وأخبرها أنك تريد‬
‫احتساء شاي ما بعد الظهيرة.‬

152
00:06:41,192 --> 00:06:44,403
‫مرحبًا يا أمي، لم الفتيات غامضات؟‬

153
00:06:44,487 --> 00:06:45,488
‫خذي كعكة.‬

154
00:06:45,988 --> 00:06:48,199
‫اخرج من هنا، لا يمكنني النظر إليها حتى.‬

155
00:06:52,036 --> 00:06:53,287
‫انس ذلك، لا بأس.‬

156
00:06:53,371 --> 00:06:55,748
‫هذه محاولة أولى جيدة، اذهب وأحضر مزماره.‬

157
00:06:58,251 --> 00:06:59,669
‫كيف حال عروسي؟‬

158
00:07:01,087 --> 00:07:02,338
‫لقد كبرت الآن.‬

159
00:07:02,421 --> 00:07:03,965
‫أعرف، فاجأني ذلك أيضًا.‬

160
00:07:04,048 --> 00:07:06,801
‫ولكن تذكري،‬
‫المضي قدمًا جزء طبيعي من الحياة.‬

161
00:07:06,884 --> 00:07:09,053
‫لا، هذا فظيع يا "جاي"!‬

162
00:07:09,137 --> 00:07:12,515
‫وإرسال "جو" إلى هنا مع الكعك‬
‫جعل الأمر أسوأ.‬

163
00:07:18,104 --> 00:07:22,608
‫"وقعت في تعويذة السحر الأسود القديم‬

164
00:07:22,692 --> 00:07:26,988
‫السحر الأسود القديم الذي تمارسه ببراعة"‬

165
00:07:27,071 --> 00:07:28,072
‫افعلها يا أبي.‬

166
00:07:32,160 --> 00:07:34,579
‫مرحبًا يا "ميتشل"،‬
‫أنا منسجم تمامًا مع "ليلي".‬

167
00:07:34,662 --> 00:07:36,247
‫يسرني أنك تراجعت.‬

168
00:07:36,330 --> 00:07:38,416
‫اذهبي وارتاحي يا "ليلي".‬

169
00:07:38,499 --> 00:07:41,627
‫دعني أشرح هذه الخطة المضمونة،‬

170
00:07:41,711 --> 00:07:43,379
‫ظننت أن هذا سيجعلني أغار‬

171
00:07:43,463 --> 00:07:45,256
‫لدرجة أن أتوسل إليك لتعيدني، صحيح؟‬

172
00:07:46,090 --> 00:07:48,176
‫لا، وجدت موهبة أصغر انسجمت معها.‬

173
00:07:48,718 --> 00:07:51,679
‫أتطلع إلى مشاهدتكما تؤديان.‬

174
00:07:51,762 --> 00:07:54,724
‫أحسدك على أنك ستشاهدنا نؤدي.‬

175
00:07:56,100 --> 00:07:58,936
‫"ليلي" عزيزتي، تعالي، لم تنته البروفة.‬

176
00:07:59,020 --> 00:08:01,939
‫أجل، الوقت من ذهب أيتها المغردة.‬

177
00:08:02,023 --> 00:08:04,025
‫وأسرعي، سيبدأ الحفل قريبًا.‬

178
00:08:04,108 --> 00:08:06,110
‫حسناً، أتعلم؟ أنت تفوز.‬

179
00:08:06,194 --> 00:08:08,488
‫تعلم أنني لن أشارك أبدًا‬
‫مع تلك البومة الصياحة.‬

180
00:08:09,113 --> 00:08:11,824
‫غن فحسب! سيكون هذا مهمًا جدًا لك.‬

181
00:08:12,200 --> 00:08:13,367
‫- لي؟‬
‫- أجل.‬

182
00:08:13,451 --> 00:08:17,538
‫استمتعت عائلتك بعروضي مرات عديدة.‬

183
00:08:17,622 --> 00:08:18,873
‫لا أحتاج إلى هذا.‬

184
00:08:18,956 --> 00:08:23,085
‫ولكن على مدار آخر 10 أعوام،‬
‫رأيتك تتراجع خلال حضورهم.‬

185
00:08:23,169 --> 00:08:24,629
‫وأنت تحب أن تغني.‬

186
00:08:24,712 --> 00:08:25,880
‫يعجبني الوضع.‬

187
00:08:25,963 --> 00:08:27,256
‫وعندما نخرج،‬

188
00:08:27,340 --> 00:08:30,259
‫تكون أول شخص يمسك ميكروفون الكاريوكي‬
‫وتبدأ الليلة.‬

189
00:08:30,343 --> 00:08:32,886
‫وأنت تجيد ذلك، أتعلم ماذا يسميك الناس؟‬

190
00:08:33,846 --> 00:08:34,972
‫"فيلا فيتزجيرالد".‬

191
00:08:35,056 --> 00:08:36,890
‫كلا.‬

192
00:08:36,974 --> 00:08:37,933
‫بلى.‬

193
00:08:38,017 --> 00:08:41,520
‫لمرة، أود أن أشاهد موهبتك تزدهر‬
‫أمام عائلتك‬

194
00:08:41,604 --> 00:08:43,981
‫وتجعلهم يصمتون إلى الأبد، ولكن إن لم...‬

195
00:08:44,065 --> 00:08:45,399
‫أتعلم؟ تبًا لذلك!‬

196
00:08:45,483 --> 00:08:48,069
‫لا أهتم بأنني متأكد من أنك تتلاعب بي الآن.‬

197
00:08:48,152 --> 00:08:49,904
‫- سنفعل ذلك!‬
‫- علمت أنك ستوافق.‬

198
00:08:49,987 --> 00:08:50,905
‫أهلًا بعودتك من جديد.‬

199
00:08:50,988 --> 00:08:53,282
‫حسناً الآن، هذا كثير عليّ.‬

200
00:08:53,366 --> 00:08:54,492
‫لذا...‬

201
00:08:58,829 --> 00:09:01,874
‫مرحبًا أيها الملتحي،‬
‫هل رأيت "ماني ديلغادو"؟‬

202
00:09:01,958 --> 00:09:04,043
‫أظن أن ملك الجنس مشغول قليلًا.‬

203
00:09:09,882 --> 00:09:11,884
‫ألا يوجد احترام لوضع الوشاح؟‬

204
00:09:13,469 --> 00:09:14,470
‫ماذا تفعل هنا؟‬

205
00:09:14,554 --> 00:09:16,556
‫أريدك أن تحضر حفل الذكرى السنوية.‬

206
00:09:16,639 --> 00:09:20,226
‫حسبتني محظورًا،‬
‫أنا الآن في منتصف نشاط جنسي.‬

207
00:09:20,309 --> 00:09:21,561
‫لا أفتقد ذلك.‬

208
00:09:21,644 --> 00:09:23,854
‫أمك غاضبة لأنك لن تحضر.‬

209
00:09:23,938 --> 00:09:25,773
‫ربما كان عليها عدم نفيي من المنزل.‬

210
00:09:25,856 --> 00:09:30,027
‫ربما قدتك إلى تصديق أنها شاركت في القرار‬

211
00:09:30,111 --> 00:09:31,821
‫- بينما في الواقع...‬
‫- كنت أعلم!‬

212
00:09:31,904 --> 00:09:34,198
‫كنت أعلم أن أمي‬
‫ما كانت لتكون وقحة هكذا مع ابنها!‬

213
00:09:34,282 --> 00:09:36,659
‫- "ماني"؟‬
‫- دقيقة يا عزيزتي.‬

214
00:09:36,742 --> 00:09:38,703
‫- أكان ينجح ذلك؟‬
‫- اصمت!‬

215
00:09:38,786 --> 00:09:41,497
‫هل كنت بعيدًا عن أمي لأسبوع بسببك؟‬

216
00:09:41,581 --> 00:09:42,832
‫لا بد أنها تحسبني أسوأ ابن.‬

217
00:09:42,915 --> 00:09:44,417
‫عد للمنزل وأسعدها.‬

218
00:09:44,500 --> 00:09:47,420
‫لن أترك كل شيء لأعود للمنزل وأنقذك.‬

219
00:09:47,503 --> 00:09:50,131
‫غدًا ربما، وسأخبرها أنك سبب عدم عودتي.‬

220
00:09:50,214 --> 00:09:52,883
‫انتظر، من الأفضل أن تسمع ذلك مني.‬

221
00:09:52,967 --> 00:09:56,262
‫يجب أن أقوله كأنه شيء فعلته لمصلحتك.‬

222
00:09:56,345 --> 00:09:59,348
‫هل يُفترض أن أدعم ذلك؟‬
‫كأنني أفضل بطريقة ما لأن...‬

223
00:09:59,432 --> 00:10:00,725
‫أين ذهبت يا عزيزي؟‬

224
00:10:01,183 --> 00:10:02,310
‫قادم يا عزيزتي.‬

225
00:10:02,393 --> 00:10:04,478
‫على الرحب والسعة، ولكن عزيزان؟‬

226
00:10:04,562 --> 00:10:05,563
‫أنا جديد على ذلك!‬

227
00:10:06,939 --> 00:10:08,983
‫مرحبًا يا "كلير"، سؤال سريع.‬

228
00:10:09,066 --> 00:10:11,819
‫أرى أنك حجزت لي أنا و"ميتش" أغنية واحدة،‬

229
00:10:11,902 --> 00:10:13,738
‫وهذا وقت غير كاف لروي قصة.‬

230
00:10:13,821 --> 00:10:16,782
‫سنكون على استعداد لتقليل قائمتنا لـ6 أغان.‬

231
00:10:16,866 --> 00:10:17,950
‫ستظل أغنية واحدة.‬

232
00:10:18,034 --> 00:10:19,994
‫- حسنًا، 5 أغان سريعة إذًا؟‬
‫- أغنية واحدة.‬

233
00:10:20,077 --> 00:10:22,788
‫سأكون على استعداد بأن أرضى بـ3 أغان.‬

234
00:10:22,872 --> 00:10:24,749
‫أغنية واحدة سريعة، وإن أطلت‬

235
00:10:24,832 --> 00:10:26,709
‫في تقديم الفرقة، فسأفصل الكهرباء.‬

236
00:10:27,209 --> 00:10:29,295
‫ينبغي ألا تتحدثي مع المواهب هكذا.‬

237
00:10:30,296 --> 00:10:31,297
‫"غلوريا"؟‬

238
00:10:31,964 --> 00:10:34,550
‫أنا في الحمام! ادخل!‬

239
00:10:37,386 --> 00:10:38,554
‫أنا "فيل".‬

240
00:10:38,638 --> 00:10:39,639
‫ادخل!‬

241
00:10:40,473 --> 00:10:41,682
‫"فيل دنفي"!‬

242
00:10:41,766 --> 00:10:42,850
‫"فيل"!‬

243
00:10:44,435 --> 00:10:45,436
‫مرحبًا!‬

244
00:10:46,437 --> 00:10:48,105
‫الفستان في تلك الحقيبة هناك.‬

245
00:10:48,189 --> 00:10:50,691
‫عظيم، سأخفيه خلف آلة الزمن.‬

246
00:10:52,860 --> 00:10:54,403
‫هل لديك مباراة مصارعة كبيرة قادمة؟‬

247
00:10:54,528 --> 00:10:55,905
‫أمر بيوم سيئ.‬

248
00:10:56,405 --> 00:10:57,990
‫لا أريد إجراء هذه الثرثرة.‬

249
00:10:58,074 --> 00:10:59,742
‫لا أمر بيوم جيد أيضًا.‬

250
00:10:59,825 --> 00:11:01,285
‫فاتتني مكالمة منذ 15 عامًا‬

251
00:11:01,369 --> 00:11:03,329
‫كان من شأنها أن توفر لي مهنة ثانية كساحر.‬

252
00:11:03,954 --> 00:11:07,583
‫كان يمكنني النجاح في كل شيء،‬
‫سمسار نهارًا وساحر ليلًا.‬

253
00:11:07,667 --> 00:11:09,710
‫مثل أوبرا الروك التي لم أنهها.‬

254
00:11:09,794 --> 00:11:11,921
‫"فيل"، تبدو هذه كثرثرة.‬

255
00:11:12,546 --> 00:11:15,674
‫عليّ الرحيل على الأرجح،‬
‫بدأ البخار يجعد بذلتي.‬

256
00:11:17,343 --> 00:11:18,177
‫انتهيت.‬

257
00:11:18,260 --> 00:11:20,304
‫إنها نفس البذلة التي ارتديتها في زفافك.‬

258
00:11:21,013 --> 00:11:22,473
‫لا أصدق كم أصبحت فضفاضة.‬

259
00:11:25,768 --> 00:11:28,062
‫ويسرني الآن أن أعلن‬

260
00:11:28,145 --> 00:11:30,398
‫عن أول فقرة للفنانين المميزين.‬

261
00:11:30,481 --> 00:11:34,735
‫إنهما هنا لأداء أغنية واحدة،‬
‫"كاميرون" و"ميتشل".‬

262
00:11:35,861 --> 00:11:37,029
‫استرخ فحسب.‬

263
00:11:38,531 --> 00:11:40,282
‫"ذكرى 10 سعيدة لـ(جاي) و(غلوريا)"‬

264
00:11:40,366 --> 00:11:43,744
‫- تذكر، أشبه بميكروفون الكاريوكي.‬
‫- أجل، فهمت.‬

265
00:11:43,828 --> 00:11:45,621
‫غن قليلًا ثم إلى الطبلة المنفردة.‬

266
00:11:45,704 --> 00:11:46,705
‫حسنًا.‬

267
00:11:49,125 --> 00:11:54,130
‫"وقعت في تعويذة السحر الأسود القديم‬

268
00:11:54,922 --> 00:12:00,302
‫السحر الأسود القديم الذي تمارسه ببراعة‬

269
00:12:02,054 --> 00:12:06,559
‫أصابع باردة أعلى وأسفل عمودي الفقري‬

270
00:12:07,893 --> 00:12:12,440
‫نفس السحر القديم عندما نتبادل النظرات"‬

271
00:12:12,523 --> 00:12:14,316
‫انطلق يا عازف البيانو!‬

272
00:12:19,738 --> 00:12:20,906
‫انظري إليه.‬

273
00:12:21,490 --> 00:12:23,451
‫نشأ كمدلل لأمه.‬

274
00:12:23,534 --> 00:12:25,870
‫إنه رجل قوي وكفؤ الآن‬

275
00:12:25,953 --> 00:12:28,664
‫يصدر ضجيجًا لا معنى له‬
‫يبدو مثل الآلات الموسيقية.‬

276
00:12:28,747 --> 00:12:31,500
‫لنسمع عازف الغيتار.‬

277
00:12:39,508 --> 00:12:41,635
‫وثمة شخص لم نسمع منه بعد.‬

278
00:12:42,720 --> 00:12:44,221
‫اعزف معي يا عازف الجهير!‬

279
00:12:58,986 --> 00:13:00,279
‫"اعزف مع‬

280
00:13:01,030 --> 00:13:04,033
‫السحر الأسود"‬

281
00:13:05,910 --> 00:13:08,162
‫شكرًا جزيلًا.‬

282
00:13:08,704 --> 00:13:10,247
‫مرة أخرى، حسنًا.‬

283
00:13:11,665 --> 00:13:12,500
‫لا.‬

284
00:13:18,714 --> 00:13:20,216
‫شكرًا جزيلًا.‬

285
00:13:20,299 --> 00:13:23,511
‫لطيف جدًا، ولكنني أعرف أنك تفعل ذلك فحسب‬
‫لتجعلني أشعر بارتياح أكبر.‬

286
00:13:23,594 --> 00:13:26,347
‫ثمة أحدهم كان يستمع‬
‫لـ"روزيتا ستون" في السيارة.‬

287
00:13:27,056 --> 00:13:29,141
‫بحقك يا "كام"، تحدث معي.‬

288
00:13:29,975 --> 00:13:31,894
‫ماذا كان ذلك بحق السماء؟‬

289
00:13:33,729 --> 00:13:35,606
‫- هل أحضرت جمهورك؟‬
‫- لا.‬

290
00:13:35,689 --> 00:13:38,651
‫إنهم عائلة "غلوريا"،‬
‫على عكس بعض الناس، يشعرون بالآخرين.‬

291
00:13:38,734 --> 00:13:40,945
‫آسف يا "كام"، انجرفت مع الأداء.‬

292
00:13:41,028 --> 00:13:42,488
‫بدا الأمر إيذاءً متعمدًا.‬

293
00:13:42,571 --> 00:13:45,950
‫نال كل موسيقي على عزف بمفرده‬
‫باستثناء الذي وعدته.‬

294
00:13:46,408 --> 00:13:47,618
‫هل تمانعون؟‬

295
00:13:47,701 --> 00:13:48,577
‫شكرًا.‬

296
00:13:48,661 --> 00:13:51,372
‫اسمع يا "كام"، آسف أنني نسيت أن أمرر لك،‬

297
00:13:51,455 --> 00:13:56,085
‫ولكنني انجرفت مع الأمر وكان مبهجًا.‬

298
00:13:56,168 --> 00:13:58,087
‫هل سمعت أولئك الناس يهتفون؟‬

299
00:13:59,171 --> 00:14:01,090
‫كنت رائعًا.‬

300
00:14:01,173 --> 00:14:03,133
‫ليس أفضل العروض، ولكن...‬

301
00:14:03,217 --> 00:14:06,428
‫كنت حرًا تمامًا أمام عائلتي المنتقدة،‬

302
00:14:06,554 --> 00:14:08,806
‫وما كان ليحدث أي من هذا لولاك.‬

303
00:14:09,848 --> 00:14:13,143
‫أفهم ما تقوله، نصف التصفيق كان لي‬

304
00:14:13,727 --> 00:14:15,396
‫- لأنني مررت لك؟‬
‫- حسنًا.‬

305
00:14:15,479 --> 00:14:17,565
‫هذا أفضل من أي عزف طبول منفرد‬
‫لمدة 10 دقائق.‬

306
00:14:17,648 --> 00:14:19,024
‫هل ستخبر الجميع أن هذا بفضلي؟‬

307
00:14:19,108 --> 00:14:21,110
‫بالطبع، اقترب.‬

308
00:14:26,782 --> 00:14:28,576
‫سألف الصندوق مرتين.‬

309
00:14:28,659 --> 00:14:30,953
‫سيكون أمامك 30 ثانية لترتدي فستان زفافك.‬

310
00:14:31,036 --> 00:14:34,081
‫أو أرتدي منامة قديمة‬

311
00:14:34,164 --> 00:14:37,209
‫لأظهر للناس كم كنت مرتاحة مع "جاي".‬

312
00:14:37,376 --> 00:14:39,920
‫أجل، بالطبع يا "غلوريا"،‬
‫ما رأيك أن نهمل النص‬

313
00:14:40,004 --> 00:14:42,047
‫وتقولي ما تشائينه لأن الجمهور يعتقد بالفعل‬

314
00:14:42,131 --> 00:14:43,966
‫أن الممثلين يختلقون كل شيء!‬

315
00:14:44,049 --> 00:14:46,093
‫- آسف.‬
‫- ماذا يجري؟‬

316
00:14:46,176 --> 00:14:47,261
‫لا بأس يا "فيل".‬

317
00:14:47,803 --> 00:14:49,930
‫إنه غاضب لأنه منذ 15 عامًا‬

318
00:14:50,014 --> 00:14:53,851
‫فاتته مكالمة وظيفة ليؤدي السحر على قارب.‬

319
00:14:53,934 --> 00:14:55,811
‫ألهذا كنت حزينًا بعد الظهيرة؟‬

320
00:14:55,895 --> 00:14:59,148
‫كانت ستكون زوجتي مختلفة تمامًا‬
‫لولا القدر الغبي.‬

321
00:14:59,231 --> 00:15:00,441
‫قدر؟‬

322
00:15:00,524 --> 00:15:03,319
‫سأطرح عليك سؤالًا، وثمة درس حقيقي هنا.‬

323
00:15:04,194 --> 00:15:06,238
‫هل يعجبك ما أصبحت عليه حياتك؟‬

324
00:15:06,322 --> 00:15:07,323
‫أجل، بالطبع.‬

325
00:15:07,406 --> 00:15:10,075
‫عائلة عظيمة وعمل ثابت ومقاعد حافلات.‬

326
00:15:10,159 --> 00:15:13,495
‫تلقيت هذه المكالمة عندما لم تكن في المنزل‬
‫ولم أخبرك بالرسالة قط.‬

327
00:15:13,579 --> 00:15:16,582
‫ماذا؟ أتساءل وأتعجب!‬

328
00:15:16,665 --> 00:15:18,000
‫لم عساك تفعل شيئًا كهذا؟‬

329
00:15:18,083 --> 00:15:19,793
‫لأنقذه من نفسه.‬

330
00:15:19,877 --> 00:15:23,464
‫يحتاج الناس أحيانًا إلى دفعة لطيفة‬
‫ليتخذوا القرار الصائب،‬

331
00:15:23,547 --> 00:15:25,132
‫ولحسن حظ الجميع، أنا هنا لأفعل ذلك.‬

332
00:15:25,215 --> 00:15:26,592
‫وليس لـ"فيل" فحسب،‬

333
00:15:26,675 --> 00:15:28,677
‫أعرف أنك تتساءلين لماذا "ماني" ليس هنا.‬

334
00:15:28,761 --> 00:15:30,804
‫من مستعد للسحر؟‬

335
00:15:30,888 --> 00:15:32,389
‫"فيل" و"غلوريا"، دوركما!‬

336
00:15:33,015 --> 00:15:34,224
‫"التدفق الكمي"‬

337
00:15:35,559 --> 00:15:36,936
‫- هل أنت بخير يا عزيزي؟‬
‫- لا.‬

338
00:15:37,603 --> 00:15:39,104
‫سيداتي وسادتي!‬

339
00:15:39,813 --> 00:15:43,067
‫كان سيجعلكم العلماء تصدقون‬
‫أن السفر عبر الزمن هراء!‬

340
00:15:43,150 --> 00:15:47,905
‫ولكن اليوم في الذكرى السنوية‬
‫للرائعين "غلوريا" و"جاي"،‬

341
00:15:48,364 --> 00:15:52,743
‫سأهزم المشككين وأنقل هذه الجميلة‬

342
00:15:52,826 --> 00:15:55,412
‫إلى الماضي إلى يوم زفافها!‬

343
00:15:55,496 --> 00:15:57,790
‫ادخلي الصندوق يا "غلوريا"!‬

344
00:15:59,291 --> 00:16:01,919
‫الطبول رجاءً!‬

345
00:16:25,567 --> 00:16:28,153
‫أجل! الطبول!‬

346
00:16:29,113 --> 00:16:32,616
‫شاهدوا وهي تختفي في الثقب الدودي!‬

347
00:16:32,700 --> 00:16:33,951
‫وهذه هي خدعتي، انتهيت.‬

348
00:16:34,618 --> 00:16:36,453
‫ماذا تقصد بأنك انتهيت؟ أعدها.‬

349
00:16:37,079 --> 00:16:38,372
‫أنا مستعدة!‬

350
00:16:38,455 --> 00:16:42,167
‫جعلت حلمي يختفي، والآن حلمك اختفى!‬

351
00:16:42,251 --> 00:16:44,628
‫مرحبًا! أريد أن أخرج.‬

352
00:16:44,712 --> 00:16:47,256
‫"فيل"، أنت تفسد حفلي.‬

353
00:16:47,339 --> 00:16:49,216
‫أفسد والدك حياتي!‬

354
00:16:49,299 --> 00:16:51,343
‫إنه من تلقى المكالمة منذ 15 عامًا‬

355
00:16:51,427 --> 00:16:54,096
‫- بشأن وظيفة السحر ولم يخبرني.‬
‫- "فيل"...‬

356
00:16:54,179 --> 00:16:56,515
‫لطالما عاملتني عائلتك كطفل‬

357
00:16:56,598 --> 00:16:57,850
‫لا يتخذ قراراته بنفسه.‬

358
00:16:57,933 --> 00:17:00,102
‫لا يمكنني حتى اختيار زي للزفاف‬

359
00:17:00,185 --> 00:17:01,854
‫من دون تعليق أمك عليه.‬

360
00:17:01,937 --> 00:17:04,147
‫لهذا جعلتها تشرب الـ3 مشروبات‬
‫في حفل الاستقبال.‬

361
00:17:04,231 --> 00:17:05,773
‫الجو حار جدًا هنا!‬

362
00:17:05,858 --> 00:17:07,984
‫يجب أن تخرج "غلوريا" من الصندوق.‬

363
00:17:08,068 --> 00:17:11,280
‫وليس لأبي علاقة بذلك.‬

364
00:17:11,363 --> 00:17:13,406
‫أنا من أخبرته ألا يخبرك بالرسالة.‬

365
00:17:13,490 --> 00:17:15,576
‫هل فاتتني كلمة التقديم؟‬

366
00:17:15,659 --> 00:17:18,203
‫أنا آسفة، ولكن عملك كان يزدهر‬

367
00:17:18,287 --> 00:17:19,954
‫- والأطفال...‬
‫- لا، لا أريد أن أسمع.‬

368
00:17:20,039 --> 00:17:23,000
‫زوجتي هي سبب عدم عملي في السحر،‬

369
00:17:23,083 --> 00:17:24,792
‫شيء وُلدت لأفعله!‬

370
00:17:32,718 --> 00:17:36,430
‫انظروا إليّ! لم أتغير في 10 أعوام!‬

371
00:17:45,272 --> 00:17:48,692
‫"غلوريا"! أنت جئت! حمدًا لله!‬

372
00:17:48,776 --> 00:17:50,069
‫ليس بسببك.‬

373
00:17:50,152 --> 00:17:52,905
‫لم أستمتع بوقتي مع "دينيس"‬
‫وأنا أعلم أن أمي احتاجت إليّ.‬

374
00:17:52,988 --> 00:17:54,615
‫استمتعت قليلًا في الواقع،‬

375
00:17:54,698 --> 00:17:56,992
‫إنها راقصة‬
‫تحاول أن تستبدل الطعام بالعاطفة.‬

376
00:17:57,076 --> 00:17:58,368
‫لا أهتم فعلًا.‬

377
00:17:58,452 --> 00:17:59,661
‫"غلوريا"!‬

378
00:18:01,413 --> 00:18:03,665
‫- لديّ مفاجأة لك!‬
‫- أنا هنا!‬

379
00:18:03,749 --> 00:18:04,625
‫حسنًا.‬

380
00:18:05,250 --> 00:18:06,794
‫كنت أتوقع ردة فعل أكبر.‬

381
00:18:06,877 --> 00:18:09,129
‫أجل، اعتقدت أن وجود "ماني" سيحسن حالتك.‬

382
00:18:09,213 --> 00:18:12,508
‫لا، لا أحتاج إلى أحد ليفعل ذلك لي!‬

383
00:18:13,342 --> 00:18:14,468
‫اتركاني وحدي فحسب.‬

384
00:18:14,551 --> 00:18:16,470
‫ما هذه اللعبة السخيفة التي تمارسانها؟‬

385
00:18:16,553 --> 00:18:18,430
‫هل تعلمين عما تخليت لأكون هنا؟‬

386
00:18:18,514 --> 00:18:19,765
‫ما خطبك يا "غلوريا"؟‬

387
00:18:21,058 --> 00:18:23,769
‫لم يعد الفستان على مقاسي.‬

388
00:18:23,852 --> 00:18:24,853
‫أهذا هو الأمر؟‬

389
00:18:25,521 --> 00:18:27,523
‫قدت إلى سكن "ماني" هباءً؟‬

390
00:18:27,606 --> 00:18:29,525
‫كأنك من ضحّى باليوم.‬

391
00:18:30,692 --> 00:18:32,277
‫أنت لا تفهم.‬

392
00:18:32,361 --> 00:18:36,782
‫أخبر الناس أنني أعمل بجد‬
‫لأظل ممشوقة القوام وشابة.‬

393
00:18:37,491 --> 00:18:40,744
‫ولكن الواقع أنني بالكاد أفعل شيئًا.‬

394
00:18:40,828 --> 00:18:43,080
‫ولكن جسدي الآن يصبح...‬

395
00:18:45,249 --> 00:18:47,417
‫- أكبر؟‬
‫- كيف تجرؤ!‬

396
00:18:48,127 --> 00:18:49,128
‫ولكن أجل.‬

397
00:18:50,546 --> 00:18:55,134
‫لطالما كان لي مظهر معين،‬
‫والآن تغيرت، فماذا أكون؟‬

398
00:18:55,717 --> 00:18:59,888
‫مجرد مصففة شعر عصامية‬
‫تتاجر في الصلصة الحارة.‬

399
00:18:59,972 --> 00:19:00,848
‫أما زلت تفعلين ذلك؟‬

400
00:19:01,932 --> 00:19:05,602
‫"غلوريا"، أنت أهم بكثير من مظهرك.‬

401
00:19:06,145 --> 00:19:09,356
‫هذا ما يُقال لمن لم يعودوا فاتنين!‬

402
00:19:09,439 --> 00:19:10,566
‫هل أنت مجنونة؟‬

403
00:19:10,649 --> 00:19:13,485
‫يمكنك أن تكوني في نفس عمري وأثقل 13 كلغ،‬

404
00:19:13,569 --> 00:19:16,155
‫ستظلين أفضل مني بمراحل.‬

405
00:19:16,238 --> 00:19:19,408
‫إذا زاد وزنك قليلًا، فمن يهتم؟‬

406
00:19:19,491 --> 00:19:21,577
‫كانت هذه أفضل 10 أعوام في حياتي.‬

407
00:19:21,660 --> 00:19:26,874
‫أنا أتقبل كل كلغ وكل تجعيد‬
‫وكل شعرة رمادية.‬

408
00:19:37,509 --> 00:19:39,219
‫هيا!‬

409
00:19:40,929 --> 00:19:42,681
‫لنذهب، اركب السيارة.‬

410
00:19:42,764 --> 00:19:44,725
‫- أين سنذهب؟‬
‫- لا تقلق حيال ذلك.‬

411
00:19:45,559 --> 00:19:47,728
‫لم عساي أبدأ باتخاذ قراراتي الآن؟‬

412
00:19:52,149 --> 00:19:54,359
‫آسفة أنني لم أخبرك بشأن الوظيفة.‬

413
00:19:54,443 --> 00:19:57,863
‫أنت رجل سريع القرارات، وأحب ذلك فيك.‬

414
00:19:57,946 --> 00:20:02,034
‫ولكن في تلك الحالة، كان لدينا 3 أطفال‬
‫ورهن وكنت متوترة.‬

415
00:20:02,117 --> 00:20:04,786
‫كان بوسعك إشراكي في القرار على الأقل.‬

416
00:20:04,870 --> 00:20:08,498
‫أنت محق وأعلم أن أسفي لن يكون كافيًا.‬

417
00:20:08,582 --> 00:20:09,541
‫لم تتوقفين؟‬

418
00:20:09,625 --> 00:20:12,085
‫كبر أطفالنا وأنا أدير شركة‬

419
00:20:12,169 --> 00:20:13,503
‫وأنت لديك وظيفة رائعة، ففكرت‬

420
00:20:13,587 --> 00:20:15,964
‫أنه ربما حان الوقت لممارسة هواية قديمة.‬

421
00:20:16,882 --> 00:20:17,883
‫هل هذه...‬

422
00:20:19,259 --> 00:20:20,636
‫مفاتيح متجر ألعاب سحرية!‬

423
00:20:20,719 --> 00:20:22,721
‫يا إلهي!‬

424
00:20:25,098 --> 00:20:26,099
‫انطلق.‬

425
00:20:26,183 --> 00:20:27,392
‫ماذا؟‬

426
00:20:27,476 --> 00:20:30,604
‫أعرف، والسيد "آكشين"‬
‫كان مستعداً للتخلي عنه مقابل مبلغ بسيط،‬

427
00:20:30,687 --> 00:20:34,233
‫وبما أنني أفكر في الأمر الآن،‬
‫هذا ليس شيئًا مبشرًا.‬

428
00:20:34,316 --> 00:20:37,152
‫هذا رائع!‬

429
00:20:37,236 --> 00:20:39,696
‫والتضليل بالسيد "آكشين"، فهمت ذلك!‬

430
00:20:40,614 --> 00:20:42,866
‫من المضحك أنك تعوضيني على اتخاذ قرار‬

431
00:20:42,991 --> 00:20:45,577
‫كان ينبغي أن يكون قراري‬
‫باتخاذ قرار آخر نيابة عني.‬

432
00:20:47,412 --> 00:20:48,830
‫هل تريده أم لا؟‬

433
00:20:49,790 --> 00:20:51,333
‫- أحبك!‬
‫- أحبك.‬

434
00:20:53,377 --> 00:20:54,419
‫اللوائح.‬

435
00:21:22,447 --> 00:21:23,448
‫تأخر الوقت.‬

436
00:21:24,283 --> 00:21:25,284
‫تصبحين على خير.‬

437
00:21:25,409 --> 00:21:26,410
‫ترجمة محمد بخيت‬

