1
00:00:01,000 --> 00:00:03,503
‫ما أفضل لقاء لي مع شخصية مشهورة؟‬

2
00:00:03,586 --> 00:00:05,547
‫هذا سؤال جيد.‬

3
00:00:06,131 --> 00:00:08,425
‫رأيت "جاك نيكلسون" ذات مرة‬
‫في مغسلة السيارات.‬

4
00:00:08,508 --> 00:00:11,261
‫لا يمكنني أن أمر بذلك مرة أخرى،‬
‫لا يقود "جاك نيكلسون"‬

5
00:00:11,344 --> 00:00:14,264
‫سيارة "هوندا أوديسي" وعليها ملصق "تعايش"‬
‫يا "كام".‬

6
00:00:14,347 --> 00:00:17,183
‫لأنني في مجال عمل الخزائن،‬
‫قابلت العديد من المشاهير.‬

7
00:00:17,392 --> 00:00:21,229
‫لا يمكنني أن أقول أسماء‬
‫ولكن دعني أقول إنه شخص قائد.‬

8
00:00:21,312 --> 00:00:23,940
‫- هل قابلت "بروس سبرينغستين"؟‬
‫- لا، بل "توني دانزا".‬

9
00:00:24,023 --> 00:00:26,359
‫من البرنامج التلفزيوني؟‬
‫لا، كانت هي القائدة...‬

10
00:00:26,443 --> 00:00:27,944
‫الأمر قابل للتأويل.‬

11
00:00:28,820 --> 00:00:31,156
‫رأيت "بابا نويل" في مركز التسوق.‬

12
00:00:33,783 --> 00:00:36,703
‫"ذا أنويتينج ميس كاسل". عمّ يتحدث ذلك؟‬

13
00:00:36,786 --> 00:00:39,414
‫إنه عن 3 نساء عليهن أحكام قضائية‬
‫في فترات زمنية مختلفة‬

14
00:00:39,497 --> 00:00:43,376
‫أو عن امرأة واحدة تسافر عبر الزمن حظها‬
‫عاثر جدًا، ولا أعلم عن أي الأمرين يتحدث.‬

15
00:00:43,460 --> 00:00:46,671
‫تمكنت بطريقة ما من الانضمام‬
‫إلى نادي كتاب حصري جدًا‬

16
00:00:46,755 --> 00:00:48,798
‫ومليء بأذكى النساء.‬

17
00:00:48,882 --> 00:00:53,136
‫يبدو أنني لا يمكنني أن أبهرهن أبدًا،‬
‫حيث يستعملن كلمات مثل "متورد".‬

18
00:00:53,219 --> 00:00:55,305
‫ولن أبدو حمقاء. ولذلك سأستخدمها أنا أيضًا.‬

19
00:00:55,388 --> 00:00:58,475
‫أليس هذا أكثر شيء متورد سمعته في حياتك؟‬

20
00:00:59,100 --> 00:01:00,393
‫لا تستخدمينها بطريقة صحيحة.‬

21
00:01:01,394 --> 00:01:04,813
‫لقد قرأت نفس الفصل 8 مرات،‬
‫وما زلت لا أفهمه.‬

22
00:01:04,897 --> 00:01:07,650
‫قولي فقط إنه يعكس صورة المجتمع.‬

23
00:01:07,734 --> 00:01:09,778
‫ستحصلين على درجة "جيد" وتخرجين من هناك.‬

24
00:01:11,529 --> 00:01:13,573
‫- صباح الخير.‬
‫- مرحبًا.‬

25
00:01:13,656 --> 00:01:15,033
‫من هذا الشاب الوسيم؟‬

26
00:01:15,116 --> 00:01:18,161
‫رائع، ما خطب ملابسك يا "مود سكواد"؟‬

27
00:01:18,244 --> 00:01:20,538
‫أجل، سأعرض منزلًا لشخص ما.‬

28
00:01:20,622 --> 00:01:23,666
‫- أفضل ألا أقوله اسمه.‬
‫- أفهم هذا تمامًا.‬

29
00:01:23,750 --> 00:01:25,543
‫إنه "كريس مارتن" من فرقة "كولدبلاي".‬

30
00:01:26,044 --> 00:01:28,087
‫- بربك، حقًا؟‬
‫- هذا ليس أمرًا مهمًا.‬

31
00:01:28,171 --> 00:01:31,049
‫يقول هذا الرجل الذي قضى ليلة أمس‬
‫يخيط تلك الوردة على سرواله الجينز.‬

32
00:01:31,132 --> 00:01:33,718
‫حسنًا، إنه أمر مهم جدًا.‬
‫سأقابل الرجل الذي يغني ما أشعر به.‬

33
00:01:33,802 --> 00:01:36,638
‫أعتقد أن موسيقاه متوردة جدًا.‬

34
00:01:36,721 --> 00:01:37,639
‫اقتربت.‬

35
00:01:38,181 --> 00:01:39,891
‫لم أكن من معجبي "كولدبلاي" قط،‬

36
00:01:39,974 --> 00:01:42,602
‫أحب موسيقى الهيب هوب و"ديث ميتال"‬
‫و"حورية البحر".‬

37
00:01:43,269 --> 00:01:45,396
‫ذلك الفيلم أثر في نفسي كثيرًا وأنا صغير.‬

38
00:01:46,189 --> 00:01:47,649
‫أشعر بالغثيان.‬

39
00:01:47,732 --> 00:01:48,733
‫أنت متوتر فقط على الأرجح.‬

40
00:01:48,817 --> 00:01:50,485
‫ربما تريد أن يأتي معك أحد.‬

41
00:01:50,568 --> 00:01:52,821
‫لا. إنه هنا لشراء منزل،‬
‫وليس للحديث عن الموسيقى.‬

42
00:01:52,904 --> 00:01:55,031
‫ولذلك لن أذكر حتى أنني كاتب أغاني أيضًا.‬

43
00:01:55,115 --> 00:01:56,199
‫لقد كتبت أغنية واحدة.‬

44
00:01:56,783 --> 00:01:58,952
‫- لقد قالت كل شيء أردت أن أقوله.‬
‫- عن وكيل عقارات.‬

45
00:01:59,035 --> 00:02:02,122
‫كانت عن الحياة.‬
‫لهذا يسخرون منك في نادي الكتاب.‬

46
00:02:15,426 --> 00:02:18,138
‫ها هو لقاء لي مع شخصية مشهورة‬
‫يمكنني أن أتحدث عنه فعلًا.‬

47
00:02:18,221 --> 00:02:20,723
‫في الصيف الماضي، دُعيت للمشاركة‬

48
00:02:20,807 --> 00:02:22,976
‫في أكثر تقليد يتصف بأنه أمريكي‬
‫على الإطلاق.‬

49
00:02:23,059 --> 00:02:24,519
‫التهرب من واجب هيئة المحلفين.‬

50
00:02:24,602 --> 00:02:27,480
‫هل لديكم أي تجربة مع تطبيق القانون؟‬

51
00:02:27,564 --> 00:02:30,150
‫تجربة كبيرة. أنا لا أثق في رجال الشرطة.‬

52
00:02:30,233 --> 00:02:32,235
‫كما أنني أحتقر ضحايا السرقة.‬

53
00:02:32,318 --> 00:02:35,113
‫إنهم المجرمون الحقيقيون‬
‫لأنهم يزحمون نظام المحاكم عندنا.‬

54
00:02:35,196 --> 00:02:36,364
‫محاولة جيدة أيها العضو رقم 3.‬

55
00:02:36,447 --> 00:02:38,074
‫ماذا عن المصاعب الاقتصادية؟‬

56
00:02:38,158 --> 00:02:41,828
‫آخر مرة تغيبت فيها عن العمل،‬
‫انهار سوق خزائن "كاليفورنيا".‬

57
00:02:42,370 --> 00:02:44,080
‫يظن البعض أن هذا تسبب في شغب" لوس أنجلوس".‬

58
00:02:45,582 --> 00:02:46,833
‫لا بد أنني انتهيت من الكلام.‬

59
00:02:46,916 --> 00:02:48,418
‫إنني على وشك الولادة.‬

60
00:02:48,501 --> 00:02:50,295
‫سيدتي، سيكون كل شيء بخير.‬

61
00:02:50,378 --> 00:02:52,881
‫أيها الحاجب، ساعد عضوة هيئة المحلفين‬
‫رقم 11 بأي شيء تحتاجه.‬

62
00:02:52,964 --> 00:02:54,173
‫وأدخل البديل التالي.‬

63
00:02:54,257 --> 00:02:57,969
‫بصفتي مدرب "لاماز" الخاص بها، أظن أنني‬
‫ينبغي أن أكون في الردهة بالخارج مع...‬

64
00:03:02,724 --> 00:03:03,975
‫"تيري برادشاو".‬

65
00:03:04,058 --> 00:03:05,476
‫أنا أحب "تيري برادشاو".‬

66
00:03:06,019 --> 00:03:08,563
‫عضو هيئة المحلفين رقم 11،‬
‫هل لديك ما قد يمنعك‬

67
00:03:08,646 --> 00:03:10,648
‫من الخدمة بشكل فعال في هيئة المحلفين هذه؟‬

68
00:03:10,732 --> 00:03:12,775
‫لا يوجد تضارب مع جدول مواعيدي‬
‫يا سيدي القاضي.‬

69
00:03:12,859 --> 00:03:16,154
‫ومع ذلك، أمر بوقت عصيب حاليًا.‬

70
00:03:16,237 --> 00:03:17,947
‫لأنني فقدت صديقي المقرب.‬

71
00:03:18,031 --> 00:03:19,824
‫أم هل وجد صديقًا مقربًا للتو؟‬

72
00:03:19,908 --> 00:03:21,367
‫ولكن يسعدني أن أخدم.‬

73
00:03:21,451 --> 00:03:23,578
‫أؤمن بالنظام القضائي الأمريكي‬

74
00:03:23,661 --> 00:03:25,538
‫وأؤمن بأن الأمر كله متعلق بالعمل الجماعي.‬

75
00:03:26,956 --> 00:03:29,000
‫هذه أفضل إجابة ممكنة أيها البطل.‬

76
00:03:29,459 --> 00:03:30,335
‫هذه السيدة هنا...‬

77
00:03:31,961 --> 00:03:32,837
‫سجليني عندك.‬

78
00:03:32,921 --> 00:03:34,631
‫هل أنتم مستعدون لبعض العدالة؟‬

79
00:03:37,884 --> 00:03:40,595
‫- يا إلهي!‬
‫- ماذا؟ شخصية مشهورة؟‬

80
00:03:40,678 --> 00:03:43,264
‫- إنه "سام أنفيلميكر".‬
‫- من؟‬

81
00:03:43,348 --> 00:03:44,724
‫كتب مسرحية "الغافلون والمنسيون".‬

82
00:03:44,807 --> 00:03:47,977
‫"الهزل، النمط الأمريكي"؟‬
‫"تبا لك لقراءتك هذا"؟‬

83
00:03:48,061 --> 00:03:50,438
‫- ماذا يحدث بحق الجحيم؟‬
‫- أجل، وهذه أيضًا.‬

84
00:03:50,521 --> 00:03:52,315
‫إنه كاتبي المسرحي المفضل.‬

85
00:03:52,398 --> 00:03:54,192
‫لم لا تذهب وتخبره أنك من معجبيه؟‬

86
00:03:54,275 --> 00:03:55,693
‫ربما يمكنه أن يعطيك بعض النصائح.‬

87
00:03:55,777 --> 00:03:58,029
‫لا. لا أريد أن أزعجه.‬

88
00:03:58,112 --> 00:03:59,656
‫إنه معروف بالعزلة.‬

89
00:03:59,739 --> 00:04:02,367
‫إنه يكتب في شجرة مجوفة‬
‫في مكان ما في "مونتانا".‬

90
00:04:02,450 --> 00:04:03,576
‫لا تتوتر.‬

91
00:04:03,660 --> 00:04:05,203
‫لا يبدو الأمر صائبًا.‬

92
00:04:05,286 --> 00:04:08,790
‫"ماني"، إذا أعجب أحد ما بعملي بهذا القدر،‬
‫سأحب أن أعرف هذا.‬

93
00:04:10,041 --> 00:04:11,417
‫- اذهب.‬
‫- حسنًا.‬

94
00:04:12,043 --> 00:04:13,086
‫ها نحن ذا.‬

95
00:04:18,132 --> 00:04:20,260
‫- المعذرة، سيد "أنفيلميكر"...‬
‫- دعني أخمن؟‬

96
00:04:20,343 --> 00:04:22,929
‫أنا السبب في كونك تريد أن تكون كاتبًا.‬

97
00:04:23,012 --> 00:04:25,932
‫أجل، في الواقع، أول مسرحية لك‬
‫غيرت طريقة نظري...‬

98
00:04:26,015 --> 00:04:26,975
‫اسمع يا فتى.‬

99
00:04:27,058 --> 00:04:29,811
‫أنا لست هنا لأجمع سراويل‬
‫عليها أرقام هواتف.‬

100
00:04:29,894 --> 00:04:34,440
‫أنا هنا لأعاني من السخف البارد،‬
‫ألا وهو كوني حيًا.‬

101
00:04:34,983 --> 00:04:37,652
‫فاذهب لتبجيل شخص آخر.‬

102
00:04:39,946 --> 00:04:41,155
‫آسف لإزعاجك.‬

103
00:04:41,781 --> 00:04:42,782
‫إليك نصيحة في الكتابة.‬

104
00:04:42,865 --> 00:04:44,826
‫أرني أنك آسف لإزعاجي.‬

105
00:04:44,909 --> 00:04:46,286
‫لا تخبرني.‬

106
00:04:46,369 --> 00:04:49,455
‫حسنًا. لنأخذ صورة‬
‫للصديقين المقربين الجديدين.‬

107
00:04:49,539 --> 00:04:52,166
‫- اقتربا من بعضكما.‬
‫- كان يجب ألا أغادر شجرتي.‬

108
00:04:52,917 --> 00:04:55,920
‫ثم رأيت "دانيال دي لويس"‬
‫في مغسلة التنظيف الجاف.‬

109
00:04:56,004 --> 00:04:57,755
‫ليس هو. لا.‬

110
00:04:58,298 --> 00:05:01,342
‫المرة التي رأينا فيها شخصية مشهورة فعلًا‬
‫كانت في ديسمبر الماضي‬

111
00:05:01,426 --> 00:05:03,052
‫عندما كنا نتسوق لشراء لوازم الحديقة.‬

112
00:05:03,136 --> 00:05:05,596
‫لن أنسى إحساس أن ينظر "لنكن"‬

113
00:05:05,680 --> 00:05:09,225
‫إلى عيني مباشرة ويقول:‬

114
00:05:09,309 --> 00:05:12,520
‫"لم نستطع أن نخرج صلصة الشواء."‬

115
00:05:14,188 --> 00:05:16,524
‫لا يحتاج كلانا إلى زوج منها.‬
‫يمكننا التشارك في هذا.‬

116
00:05:16,607 --> 00:05:17,775
‫ماذا إن أردت زوجًا منهما لي؟‬

117
00:05:18,192 --> 00:05:20,236
‫تشارك في كل شيء.‬
‫إننا نتشارك في فرشة أسنان.‬

118
00:05:20,320 --> 00:05:21,321
‫حقًا؟‬

119
00:05:21,404 --> 00:05:24,073
‫يا إلهي! هذا هو الرجل‬
‫الذي يقدم برنامج تجديد المنازل‬

120
00:05:24,157 --> 00:05:25,491
‫الذي نحبه كثيرًا، إنه "سكوت هانتر".‬

121
00:05:25,575 --> 00:05:27,243
‫"سكوت هانتر" هناك.‬

122
00:05:27,327 --> 00:05:30,538
‫كل أسبوع، "سكوت هانتر"‬
‫مقدم برنامج "أستميحك حديقة"،‬

123
00:05:30,621 --> 00:05:32,999
‫يختار زوجين لا يتوقعان أي شيء‬
‫في متجر منزلي.‬

124
00:05:33,082 --> 00:05:35,293
‫أجل، ينقر على أكتافهما ويقول:‬

125
00:05:35,877 --> 00:05:36,919
‫"أستميحك حديقة."‬

126
00:05:37,003 --> 00:05:38,629
‫ماذا؟ يا إلهي! لا أصدق هذا!‬

127
00:05:38,713 --> 00:05:41,591
‫هذا هو رد فعله كل مرة. كل مرة.‬

128
00:05:41,674 --> 00:05:42,717
‫- أين الكاميرات؟‬
‫- أعرف.‬

129
00:05:42,800 --> 00:05:44,469
‫أتمنى لو كنت أرتدي شيئًا ساطعًا أكثر.‬

130
00:05:44,552 --> 00:05:46,804
‫حسنًا، أتعلم؟ يجب أن نظهر في البرنامج.‬

131
00:05:46,888 --> 00:05:50,266
‫أيمكنك أن تتخيل تجديد الفناء الخلفي‬
‫وما يمكنه أن يفعله بفنائنا؟‬

132
00:05:50,349 --> 00:05:53,770
‫أجل، كلمة تبدأ بـ"شرفة" وتنتهي بـ"كوخية".‬

133
00:05:55,605 --> 00:05:57,190
‫- شرفة كوخية.‬
‫- أحب الشرفات الكوخية.‬

134
00:05:57,273 --> 00:05:59,859
‫وأنا كذلك. والآن بما أنني أفكر فيها،‬
‫يجب أن أمتلك واحدة.‬

135
00:05:59,942 --> 00:06:01,069
‫- رباه!‬
‫- إننا نعمل بجد.‬

136
00:06:01,152 --> 00:06:03,404
‫نستحق أن نقف في الظل‬
‫ومرتفعين عن الأرض بمقدار بعض السنتيمترات.‬

137
00:06:03,488 --> 00:06:05,656
‫أجل، حسنًا. أتعلم؟‬
‫لنذهب لينقر على أكتافنا.‬

138
00:06:07,784 --> 00:06:09,285
‫ماذا يوجد هنا؟‬

139
00:06:09,368 --> 00:06:11,829
‫لا أعلم. يا إلهي!‬
‫هل تحب حوض النباتات هذا يا "ميتشل"؟‬

140
00:06:11,913 --> 00:06:16,417
‫سوف يتناسب تمامًا مع فنائنا الخلفي‬
‫القديم والمهمل بشكل ميؤوس منه.‬

141
00:06:16,501 --> 00:06:17,877
‫أنا أحبه إن كنت تحبه.‬

142
00:06:17,960 --> 00:06:19,170
‫وما رأيك بهذه الأرضيات؟‬

143
00:06:19,253 --> 00:06:21,464
‫أظنها ستكون رائعة مع الشرفة الكوخية التي‬

144
00:06:21,547 --> 00:06:23,132
‫- طالما حلمنا بامتلاكها...‬
‫- انس الأمر. لقد غادر.‬

145
00:06:23,216 --> 00:06:25,093
‫ما الخطأ الذي ارتكبناه؟ كنا لطيفين.‬

146
00:06:25,802 --> 00:06:27,720
‫أتعرف؟ ربما كنا لطيفين جدًا.‬

147
00:06:27,804 --> 00:06:30,306
‫الأزواج في هذه البرامج‬
‫يكون لديهم صراعات دائمًا.‬

148
00:06:30,389 --> 00:06:32,892
‫ونحن كذلك. متى كانت آخر مرة‬
‫اتفقنا فيها على أي شيء؟‬

149
00:06:32,975 --> 00:06:34,393
‫إننا نتشاجر باستمرار.‬

150
00:06:34,477 --> 00:06:37,980
‫أعلم، أحيانًا نظهر شيئًا أعمق،‬
‫ولكن ليس دائمًا.‬

151
00:06:38,064 --> 00:06:39,065
‫أتعلم؟‬

152
00:06:39,148 --> 00:06:42,360
‫هيا نظهر له نوعنا اللذيذ‬
‫من الخلاف المشاكس.‬

153
00:06:42,443 --> 00:06:44,654
‫كنت أفكر في نفس الشيء.‬

154
00:06:44,737 --> 00:06:45,780
‫توقف عن موافقتي.‬

155
00:06:45,863 --> 00:06:48,074
‫آسف، هيا نذهب لنعثر عليه ونختلق جدالًا.‬

156
00:06:48,157 --> 00:06:50,827
‫أجل. فكرة رائعة. أنا لا أفعل هذا عمدًا.‬

157
00:06:50,910 --> 00:06:51,911
‫أنا فقط...‬

158
00:06:57,667 --> 00:07:00,461
‫ماذا يحدث؟ خصري!‬

159
00:07:01,546 --> 00:07:02,755
‫كان هذا كابوسًا.‬

160
00:07:02,839 --> 00:07:04,006
‫كنت على وشك مقابلة بطلي‬

161
00:07:04,090 --> 00:07:06,759
‫وكنت أعاني من هذا الألم الغريب في...‬

162
00:07:07,301 --> 00:07:08,553
‫منطقتي السفلية.‬

163
00:07:09,178 --> 00:07:10,263
‫انتظر. أنا رجل بالغ.‬

164
00:07:10,346 --> 00:07:13,057
‫ينبغي أن أكون قادرًا على قول هذا.‬
‫كيس الفاصوليا الأيسر. فعلتها مرة أخرى.‬

165
00:07:13,141 --> 00:07:15,726
‫خنصريتي. هذا أقرب ما أظن أنه يمكنني قوله.‬

166
00:07:16,769 --> 00:07:19,188
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا!‬

167
00:07:19,272 --> 00:07:21,566
‫تفضل.‬

168
00:07:22,108 --> 00:07:23,985
‫- "فيل".‬
‫- مرحبًا، أنا "كريس".‬

169
00:07:24,068 --> 00:07:25,486
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا شيء.‬

170
00:07:26,863 --> 00:07:28,072
‫ظننت أن شكلي سيكون أفضل.‬

171
00:07:28,489 --> 00:07:30,825
‫يظن الناس هذا لأن بقية أعضاء الفرقة‬
‫يشبهون أقزام الهوبيت.‬

172
00:07:30,908 --> 00:07:32,702
‫- لا، إنه...‬
‫- مهلًا.‬

173
00:07:32,785 --> 00:07:35,121
‫أحب بنطال الجينز بالوردة هذا.‬
‫من أين اشتريته؟‬

174
00:07:35,204 --> 00:07:36,873
‫إنه من متجر.‬

175
00:07:36,956 --> 00:07:40,209
‫إنه يعبر عني بشدة. أتتذكر اسم المتجر؟‬

176
00:07:40,293 --> 00:07:42,003
‫في الواقع أنا طرزته بنفسي.‬

177
00:07:42,086 --> 00:07:43,004
‫مدهش.‬

178
00:07:43,588 --> 00:07:45,131
‫عندما تكون مستعدًا للأمر،‬

179
00:07:45,214 --> 00:07:47,925
‫أحضر قميصًا قصير الكم وضعه فوق كمًا طويلًا‬

180
00:07:48,009 --> 00:07:50,761
‫وهذا سيجعل الجميع يعرفون‬
‫أنك تمتلك قمصان متعددة.‬

181
00:07:50,845 --> 00:07:52,180
‫مدهش.‬

182
00:07:52,763 --> 00:07:55,892
‫حسنًا يا رفيق، هيا نهرول.‬

183
00:07:55,975 --> 00:07:57,185
‫أنا أشعر بالإطراء.‬

184
00:07:57,268 --> 00:07:59,770
‫ولكني أفضل أن أبقي الأمر مهنيًا،‬
‫وآخذ جولة.‬

185
00:07:59,854 --> 00:08:02,607
‫لم يكن هذا ما عنيته.‬

186
00:08:08,779 --> 00:08:10,406
‫كان "تيري" يجلس وحيدًا‬

187
00:08:10,490 --> 00:08:13,201
‫لأن الجميع دائما يخافون‬
‫من التحدث إلى الفتاة الأجمل.‬

188
00:08:13,284 --> 00:08:16,162
‫ما عدا هذا الرجل. الأمر يتعلق بالثقة.‬

189
00:08:17,330 --> 00:08:18,372
‫المعذرة ولكن...‬

190
00:08:19,415 --> 00:08:20,666
‫المعذرة يا سيد "برادشاو".‬

191
00:08:20,750 --> 00:08:22,251
‫أنا "جاي بريتشيت" عضو هيئة المحلفين رقم 3.‬

192
00:08:22,335 --> 00:08:24,378
‫- "تيري"، ادعني "تيري". مرحبًا.‬
‫- كيف حالك؟‬

193
00:08:24,462 --> 00:08:26,464
‫- بخير، وأنت؟‬
‫- مهلًا، قضية السرقة هذه.‬

194
00:08:26,547 --> 00:08:28,257
‫أعلم أننا ليس لدينا كل الحقائق بعد‬

195
00:08:28,341 --> 00:08:31,677
‫ولكن أظن أنه من الصعب علي أن أحتجز سارقًا.‬

196
00:08:33,304 --> 00:08:34,722
‫أحاول أن أبقي الأمر لطيفًا.‬

197
00:08:34,804 --> 00:08:36,057
‫هل تمانع إن انضممت إليك؟‬

198
00:08:36,140 --> 00:08:37,850
‫لا، إننا في بلد حر. اجلس.‬

199
00:08:37,933 --> 00:08:39,101
‫لقد وافق.‬

200
00:08:39,644 --> 00:08:43,563
‫كانت اللعبة أفضل في السبعينيات.‬
‫فعلتم كل شيء يا رفاق، هجوم ودفاع.‬

201
00:08:43,648 --> 00:08:46,359
‫ألم أرك مرة تجز عشب الملعب‬
‫في ليلة ما قبل المباراة؟‬

202
00:08:46,442 --> 00:08:48,236
‫أتعلم أنني كنت أكسب مالي عن طريق هذا.‬

203
00:08:48,319 --> 00:08:51,781
‫لا أصدق فعلًا أنني أتناول الغداء‬
‫مع "تيري برادشاو".‬

204
00:08:51,864 --> 00:08:55,284
‫أعني، من شهرة كرة القدم‬
‫إلى مجد موسيقى الريف‬

205
00:08:55,368 --> 00:08:56,744
‫إلى محبوب الشاشة.‬

206
00:08:56,827 --> 00:08:58,120
‫"سموكي أند ذا بانديت 2".‬

207
00:08:58,204 --> 00:08:59,664
‫كان هذا ما يمثل تحديًا.‬

208
00:08:59,747 --> 00:09:02,166
‫أن تلعب دور نفسك،‬
‫يمكن أن يكون هذا صعبًا قليلًا.‬

209
00:09:02,250 --> 00:09:03,668
‫لقد سرقت الأنظار من الفيلم.‬

210
00:09:03,751 --> 00:09:05,628
‫توقف. أنت لطيف جدًا. أتعلم؟‬

211
00:09:05,711 --> 00:09:07,588
‫لا يتحول كل شيء ألمسه إلى ذهب.‬

212
00:09:07,672 --> 00:09:09,757
‫كان لدي نصيبي من العثرات على طول الطريق.‬

213
00:09:09,840 --> 00:09:11,676
‫أجل، صحيح. مثل "فشل الانطلاق"، أليس كذلك؟‬

214
00:09:11,759 --> 00:09:13,177
‫- آسف؟‬
‫- ينبغي أن تكون آسفًا.‬

215
00:09:13,261 --> 00:09:15,221
‫أعنى أن هذا الشيء كان كريهًا حقًا.‬

216
00:09:15,304 --> 00:09:16,889
‫أنا فخور بهذا الفيلم.‬

217
00:09:16,973 --> 00:09:19,141
‫كان هذا أحد أفضل الأعمال في حياتي.‬

218
00:09:19,225 --> 00:09:20,309
‫لا. أنت كنت جيدًا.‬

219
00:09:20,393 --> 00:09:22,436
‫أجل. ولكن أعني، لا تقلق بشأنه.‬
‫لم يشاهده أحد.‬

220
00:09:22,520 --> 00:09:27,233
‫حسنًا. أظن أنه حان وقت العودة إلى الداخل،‬
‫أليس كذلك؟‬

221
00:09:27,316 --> 00:09:28,317
‫أراك في نفس الوقت غدًا.‬

222
00:09:28,985 --> 00:09:30,194
‫المجال مفتوح أمامي.‬

223
00:09:31,445 --> 00:09:32,572
‫كما في كرة القدم.‬

224
00:09:36,701 --> 00:09:38,619
‫لا يتحدث أحد إلى ابني بهذه الطريقة.‬

225
00:09:38,703 --> 00:09:43,708
‫أمي، أرجوك لا تنهضي وتحدثي جلبة‬
‫وتحرجينني أكثر، أتوسل إليك.‬

226
00:09:43,791 --> 00:09:45,710
‫حسنًا، ولكنك لم تضطر إلى منعي من الخروج.‬

227
00:09:45,793 --> 00:09:50,047
‫أنا لست مجنونة، أنا لست تلك اللاتينية‬
‫المتهورة التي تظنونني هي.‬

228
00:09:50,131 --> 00:09:52,800
‫لقد أرسلت قلب بقرة‬
‫إلى حكم مباريات كرة قدم الأطفال.‬

229
00:09:52,883 --> 00:09:55,011
‫ما الذي كان يُفترض‬
‫أن أفعله بدلًا من ذلك يا "ماني"؟‬

230
00:09:55,094 --> 00:09:56,971
‫اسمعي، ما حدث كان شيئًا جيدًا.‬

231
00:09:57,054 --> 00:10:00,349
‫كان يعلمني التركيز المطلوب‬
‫لأعيش حياة الفنان.‬

232
00:10:00,433 --> 00:10:03,811
‫وهذا درس قيم جدًا سأعتز به إلى الأبد.‬

233
00:10:04,729 --> 00:10:06,355
‫حسنًا يا حبيبي، إن كنت سعيدًا، فأنا سعيدة.‬

234
00:10:09,108 --> 00:10:10,401
‫لماذا لا تختار تحليتك؟‬

235
00:10:13,070 --> 00:10:15,323
‫لن أقول لا لبسكويت اللوز‬
‫وكوب قهوة إسبريسو.‬

236
00:10:15,406 --> 00:10:16,699
‫ولقد ذهبت، أليس كذلك؟‬

237
00:10:18,659 --> 00:10:20,119
‫- عزيزتي، سآخذ...‬
‫- اصمت!‬

238
00:10:20,202 --> 00:10:21,370
‫هذا ابني هناك.‬

239
00:10:21,454 --> 00:10:23,664
‫لقد فتح روحه الجميلة لك‬

240
00:10:23,748 --> 00:10:26,500
‫لكي يمدحك ويحصل منك على بعض النصائح.‬

241
00:10:26,584 --> 00:10:27,668
‫وأنت كنت فظًا معه؟‬

242
00:10:28,169 --> 00:10:32,590
‫بربك، كلانا يعلم أن أسلوبك هذا‬
‫مجرد آلية دفاع لتحمي‬

243
00:10:32,673 --> 00:10:34,550
‫كبرياء ذاتك الصغير جدًا‬

244
00:10:35,051 --> 00:10:36,385
‫من الحقيقة‬

245
00:10:36,469 --> 00:10:40,431
‫وهي أنك لا تستحق أي مدح وأنك محتال‬

246
00:10:40,514 --> 00:10:44,060
‫وأنك مجرد شخص نكرة جدًا.‬

247
00:10:52,109 --> 00:10:54,111
‫كل الرجال ينكسرون بنفس الطريقة.‬

248
00:11:06,332 --> 00:11:08,501
‫- ماذا يحدث؟ ما كل هذا؟‬
‫- اذهب إلى الممر التالي.‬

249
00:11:08,584 --> 00:11:09,627
‫حسنًا.‬

250
00:11:12,922 --> 00:11:15,549
‫يا إلهي! أنا أحب هذه الأوراق الجديدة‬
‫التي اخترناها.‬

251
00:11:15,633 --> 00:11:17,510
‫أتعلم؟ لقد بدأ يراودني رأي آخر.‬

252
00:11:17,593 --> 00:11:20,137
‫لا. لن يكون هذا صراعًا آخر بيننا،‬
‫أليس كذلك؟‬

253
00:11:20,221 --> 00:11:22,890
‫يا إلهي. لا أريد صراعًا آخر.‬

254
00:11:22,973 --> 00:11:23,974
‫جميل.‬

255
00:11:25,518 --> 00:11:27,353
‫حسنًا، أنت‬

256
00:11:27,436 --> 00:11:30,022
‫لا تضع قطعة خشبية مستصلحة‬
‫بالفعل في عربتنا، أليس كذلك؟‬

257
00:11:30,106 --> 00:11:32,149
‫- هذا جيد.‬
‫- لا. كل فكرة جمالية‬

258
00:11:32,233 --> 00:11:35,277
‫الخشب المستصلح عبارة‬
‫عن استيلاء مهين على ثقافة المزرعة.‬

259
00:11:35,361 --> 00:11:38,072
‫لا، أنا جاد. يشبه الأمر‬
‫عندما ارتدت "مادونا" سروالًا كاملًا.‬

260
00:11:38,155 --> 00:11:40,366
‫- أنت جيد.‬
‫- أخرجها يا "ميتشل". لا أريدها.‬

261
00:11:40,449 --> 00:11:42,660
‫- أعتقد أنها جميلة.‬
‫- أعتقد أنها مهينة جدًا.‬

262
00:11:42,743 --> 00:11:44,078
‫حسنًا، سيطر على أعصابك.‬

263
00:11:44,161 --> 00:11:46,163
‫ها هي ذي، الأم رفيعة المقام.‬

264
00:11:46,247 --> 00:11:47,498
‫حسنًا يا نتوء الجلد الرقيق.‬

265
00:11:47,581 --> 00:11:50,292
‫حسنًا، أتعلم؟ لا أحتاج إلى هذا.‬
‫سأذهب للانتظار بالسيارة فحسب.‬

266
00:11:50,376 --> 00:11:52,169
‫رائع. أجل، اهرب. ولمعلوماتك‬

267
00:11:52,253 --> 00:11:55,047
‫سبب حبي لخشب المزارع هو أنه يذكرني بك.‬

268
00:11:55,131 --> 00:11:56,132
‫حقًا؟‬

269
00:11:56,215 --> 00:11:58,634
‫أجل، أعلم أنك تشعر بالحنين لبلدتك أحيانًا.‬

270
00:11:58,717 --> 00:12:00,678
‫أريد أن أدخل بعض الريف إلى منزلنا.‬

271
00:12:00,761 --> 00:12:02,847
‫آسف، لم أقصد الإساءة إليك.‬

272
00:12:02,930 --> 00:12:06,392
‫لم تفعل. أنا مفرط الحساسية فقط كما قلت.‬

273
00:12:06,475 --> 00:12:10,312
‫لا أزال متكبرًا كما كنت.‬
‫لا أعرف كيف تتحملني.‬

274
00:12:10,396 --> 00:12:12,440
‫- لا أعرف كيف تتحملني.‬
‫- أنا أعرف.‬

275
00:12:14,483 --> 00:12:15,901
‫- المعذرة.‬
‫- أجل.‬

276
00:12:15,985 --> 00:12:17,319
‫أجل. مرحبًا.‬

277
00:12:17,403 --> 00:12:18,571
‫أريد أن أعبر فقط.‬

278
00:12:18,654 --> 00:12:19,738
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

279
00:12:22,408 --> 00:12:25,035
‫- لم يقلها.‬
‫- لم يقلها.‬

280
00:12:25,119 --> 00:12:29,331
‫وأخيرًا وليس آخرًا، المدينة تحت أقدامك.‬

281
00:12:29,999 --> 00:12:34,086
‫أجل. ما زلت مندهشًا من أنه‬
‫لا يوجد جهاز فقاعات.‬

282
00:12:34,170 --> 00:12:35,629
‫لا بأس. يمكنني أن أركب جهازًا خاصًا بي.‬

283
00:12:36,797 --> 00:12:38,466
‫- أنت تنتقدني.‬
‫- لا.‬

284
00:12:39,884 --> 00:12:43,220
‫ربما أنت محق.‬
‫ربما بدأت أفقد التواصل مع طبيعتي.‬

285
00:12:43,304 --> 00:12:46,932
‫كل ما أحتاج إليه حقًا هو 3 أوتار وفراشي‬
‫والطاهي الخاص بي.‬

286
00:12:50,269 --> 00:12:52,313
‫- "فيل"، ماذا يحدث هنا؟‬
‫- لا شيء مهم.‬

287
00:12:52,855 --> 00:12:55,232
‫"فيل"؟ يا إلهي، أصبحت شاحبًا.‬

288
00:12:56,066 --> 00:12:59,570
‫مثل أغنيتك. يوجد شيء مضحك،‬
‫أنا أيضًا أحب أن أكتب مو...‬

289
00:13:01,989 --> 00:13:02,990
‫"فيل"؟‬

290
00:13:10,039 --> 00:13:11,832
‫- ماذا حدث؟‬
‫- سيد "دنفي".‬

291
00:13:11,916 --> 00:13:14,627
‫لديك التهاب حاد في الخصية. التهاب ضخم.‬

292
00:13:14,710 --> 00:13:17,254
‫أنا أعطيك كيسًا وريديًا‬
‫من المضادات الحيوية وبعض المسكنات‬

293
00:13:17,338 --> 00:13:19,673
‫لأن... يا إلهي!‬

294
00:13:19,757 --> 00:13:23,427
‫أنا محرج جدًا.‬
‫لا أصدق أنني فقدت الوعي أمام نجم روك.‬

295
00:13:23,511 --> 00:13:25,179
‫أخبرني أرجوك أنه لم يعرف السبب.‬

296
00:13:25,262 --> 00:13:27,681
‫رائع، لقد استيقظت.‬
‫أحضرت بعض الثلج لخصيتيك.‬

297
00:13:27,765 --> 00:13:30,142
‫لا!‬

298
00:13:30,935 --> 00:13:32,978
‫ذلك حقًا... هذا شعور جيد جدًا.‬

299
00:13:34,980 --> 00:13:37,650
‫أيمكننا التحدث يا "تيري"؟ أرجوك لا تمنعني.‬

300
00:13:37,733 --> 00:13:40,486
‫أعرف أنني أخطأت وآسف جدًا على...‬

301
00:13:41,320 --> 00:13:42,488
‫فشل الغداء.‬

302
00:13:43,280 --> 00:13:44,156
‫اجلس من فضلك يا سيدي.‬

303
00:13:44,240 --> 00:13:45,074
‫هل تمانعين؟‬

304
00:13:45,699 --> 00:13:46,909
‫نفس المقاعد.‬

305
00:13:46,992 --> 00:13:48,410
‫هيا نكمل.‬

306
00:13:48,494 --> 00:13:49,870
‫عضو هيئة المحلفين رقم 10،‬

307
00:13:49,954 --> 00:13:53,624
‫هل كان أي من أفراد عائلتك ضحية لجريمة عنف؟‬

308
00:13:53,707 --> 00:13:56,377
‫حسنًا، أمي.‬

309
00:13:57,127 --> 00:13:58,295
‫ليس أنت، استمري.‬

310
00:13:58,379 --> 00:14:00,130
‫في الواقع، أيمكنك أن تنقري على كتفه؟‬

311
00:14:00,214 --> 00:14:02,508
‫عضو هيئة المحلفين رقم 11،‬
‫هل هذا الرجل يزعجك؟‬

312
00:14:02,591 --> 00:14:04,134
‫أتتحدثين عن ناقد الفيلم؟‬

313
00:14:04,218 --> 00:14:06,053
‫- بالتأكيد، إنه يزعجني.‬
‫- اعتراض.‬

314
00:14:06,136 --> 00:14:08,430
‫أطلب الإذن بالاقتراب من السيد "برادشاو".‬

315
00:14:08,514 --> 00:14:10,140
‫لا. أعني، مرفوض.‬

316
00:14:10,224 --> 00:14:11,725
‫ولكن هذا شيء لا يمكنك أن تطلبه.‬

317
00:14:12,268 --> 00:14:14,436
‫سيدي القاضي،‬
‫نود أن يغادر عضو هيئة المحلفين رقم 3.‬

318
00:14:14,520 --> 00:14:16,564
‫ماذا؟ لا. سأكون جيدًا، أعدكم.‬

319
00:14:16,647 --> 00:14:18,274
‫سيدي، يجب أن تغادر الآن.‬

320
00:14:19,441 --> 00:14:21,318
‫حسنًا. سأذهب.‬

321
00:14:24,405 --> 00:14:26,282
‫سأكون منتظرًا في ساحة انتظار السيارات‬
‫يا رفيق.‬

322
00:14:27,366 --> 00:14:29,201
‫حكم علي القاضي بأمر عدم تعرض.‬

323
00:14:29,952 --> 00:14:31,370
‫ولكن اضطر "تيري" إلى أن يوقع عليه.‬

324
00:14:34,248 --> 00:14:35,791
‫سنتخطى هذا سويًا يا "فيليب".‬

325
00:14:35,875 --> 00:14:38,586
‫أعتقد أنني لا أفهم سبب وجودك هنا فحسب.‬

326
00:14:38,669 --> 00:14:40,337
‫أثرت فيّ كثيرًا حين كنا بالمنزل.‬

327
00:14:40,421 --> 00:14:42,423
‫وأدركت أنني يجب‬
‫أن أصبح شخصًا عاديًا بصورة أكبر.‬

328
00:14:42,506 --> 00:14:44,884
‫سيد "دنفي"، لدي أد... "كريس مارتن".‬

329
00:14:45,759 --> 00:14:48,012
‫أنا معجبة كبيرة. أيمكنني أن أتصور معك؟‬

330
00:14:48,095 --> 00:14:50,097
‫لا، أنا أريد صورة معك.‬

331
00:14:50,180 --> 00:14:51,724
‫هيا. لنفعلها.‬

332
00:14:52,308 --> 00:14:54,310
‫"فيل"، 25 مليون متابع.‬

333
00:14:54,393 --> 00:14:56,812
‫لا، شكرًا لك. أود بعض الخصوصية.‬

334
00:14:56,896 --> 00:14:59,273
‫- حسنًا.‬
‫- هل ستُتاح غرفة؟‬

335
00:14:59,356 --> 00:15:03,402
‫عزيزي "فيل"، أتيت بمجرد‬
‫أن اتصل بي "كريس". مرحبًا.‬

336
00:15:03,485 --> 00:15:05,070
‫"كلير"، يجب أن أقول‬

337
00:15:05,154 --> 00:15:07,656
‫إنك أكثر جمالًا من جمالك في صورة "فيل".‬

338
00:15:09,325 --> 00:15:10,701
‫- أحب موسيقاك.‬
‫- شكرًا لك.‬

339
00:15:10,784 --> 00:15:13,120
‫- أيمكنني محادثتك لحظة يا "كلير"؟‬
‫- بالطبع يا عزيزي.‬

340
00:15:13,203 --> 00:15:14,204
‫أجل.‬

341
00:15:14,872 --> 00:15:16,582
‫أريد أن يغادر "كريس مارتن".‬

342
00:15:17,166 --> 00:15:18,083
‫ماذا؟ لماذا؟‬

343
00:15:18,167 --> 00:15:21,211
‫وجوده هنا غريب وأنا بهذه الحال‬
‫كما أنه يجذب الانتباه.‬

344
00:15:21,295 --> 00:15:23,339
‫لا أظن... أجل، حسنًا.‬

345
00:15:24,214 --> 00:15:25,215
‫"كلير".‬

346
00:15:26,258 --> 00:15:27,635
‫لن تحب هذا.‬

347
00:15:27,718 --> 00:15:29,386
‫- مرحبًا.‬
‫- هذا مثير جدًا.‬

348
00:15:29,470 --> 00:15:31,388
‫هل دعوت نادي الكتاب؟‬

349
00:15:31,472 --> 00:15:33,307
‫إننا معجبات كبيرات.‬

350
00:15:33,390 --> 00:15:36,477
‫- انتظر.‬
‫- نادي الكتاب يبدو عاديًا بعض الشيء.‬

351
00:15:36,560 --> 00:15:38,103
‫عليّ الانضمام لأحد هذه النوادي.‬

352
00:15:38,187 --> 00:15:39,647
‫ستُتاح فرصة قريبًا للالتحاق بنادينا.‬

353
00:15:39,730 --> 00:15:41,482
‫أنا من دعوتكن إلى هنا.‬

354
00:15:41,565 --> 00:15:43,859
‫وماذا تقرأن أيتها المثقفات الجميلات؟‬

355
00:15:43,943 --> 00:15:45,694
‫"ذا أنويتينج ميس كاسل".‬

356
00:15:46,528 --> 00:15:47,988
‫أحب هذا الكتاب.‬

357
00:15:48,072 --> 00:15:51,533
‫على الرغم من أنني أجد كناية الأسوار‬
‫معتادة قليلًا.‬

358
00:15:51,617 --> 00:15:53,494
‫- أجل، إنها غريبة.‬
‫- أجل، إنها...‬

359
00:15:53,577 --> 00:15:57,122
‫قلت نفس الشيء بالضبط الأسبوع الماضي‬
‫وامتعضتن فحسب.‬

360
00:15:58,207 --> 00:15:59,959
‫"كلير"، لا تكوني كالسيدة "ديفرو".‬

361
00:16:00,751 --> 00:16:01,627
‫توأمتان...‬

362
00:16:01,710 --> 00:16:02,836
‫- إنك مثلها بالضبط.‬
‫- "فيل".‬

363
00:16:02,920 --> 00:16:05,047
‫حصلت صورتنا على 25 ألف إعجاب.‬

364
00:16:05,631 --> 00:16:07,466
‫- "فيل"؟‬
‫- "فيل"؟‬

365
00:16:09,635 --> 00:16:10,970
‫ربما كانت الأدوية هي السبب.‬

366
00:16:11,053 --> 00:16:13,514
‫سأتدبر هذا. زرت مهرجان الرجل المحترق‬
‫مع "كيث ريتشاردز".‬

367
00:16:13,597 --> 00:16:16,642
‫لا. سأتعامل أنا مع هذا.‬
‫لقد ذهبت في عطلة مع أمي.‬

368
00:16:18,811 --> 00:16:22,398
‫مهلًا. إلى أين تذهب أيها الغريب؟‬

369
00:16:22,481 --> 00:16:23,607
‫عزيزتي، أريد أن أكون وحدي.‬

370
00:16:24,108 --> 00:16:27,236
‫عزيزي، أنا آسفة‬
‫لأنني دعوت فتيات نادي الكتاب.‬

371
00:16:27,319 --> 00:16:28,946
‫أردت أن تحبني الفتيات فحسب.‬

372
00:16:29,029 --> 00:16:30,155
‫أنا لا أصدق أن هذا قد حدث.‬

373
00:16:30,239 --> 00:16:32,199
‫كان من المفترض أن يكون هذا يومًا مذهلًا.‬

374
00:16:32,282 --> 00:16:34,785
‫لا. هل هناك أي شيء يمكنني أن أفعله‬
‫ليكون يومك أفضل؟‬

375
00:16:34,868 --> 00:16:38,122
‫أجل، يمكنك أن تجعلي‬
‫"كريس مارتن" يغادر. الآن.‬

376
00:16:40,165 --> 00:16:42,376
‫أنا آسف جدًا يا رفاق،‬
‫لم أقصد أن أسبب أي...‬

377
00:16:42,459 --> 00:16:44,670
‫لا. ليست المشكلة في شخصك أنت.‬

378
00:16:44,753 --> 00:16:46,714
‫لا. إنها أنا. أنا عبارة عن إلهاء.‬

379
00:16:46,797 --> 00:16:48,757
‫يريد الجميع أن يلقوا التحية‬
‫أو يلتقطوا صورة معي‬

380
00:16:48,841 --> 00:16:50,926
‫- أو يناموا معي.‬
‫- يريدون ذلك بالتأكيد.‬

381
00:16:51,010 --> 00:16:52,302
‫توقفي يا "ماري".‬

382
00:16:52,845 --> 00:16:55,764
‫وهذا كابوس. وقد بدأ هذا يؤثر على إبداعي.‬

383
00:16:55,848 --> 00:16:58,225
‫آخر أغنية كتبتها كانت عن مروحيتي.‬

384
00:16:58,308 --> 00:16:59,768
‫منعني الخجل من نشرها.‬

385
00:16:59,852 --> 00:17:02,021
‫اضطررت إلى أن أبيعها إلى شركة "كانتاس"‬
‫بمبلغ مليون دولار.‬

386
00:17:02,104 --> 00:17:04,064
‫إن مشاكلك متوردة جدًا.‬

387
00:17:04,147 --> 00:17:05,398
‫هل هذه هي كيفية استخدام تلك الكلمة؟‬

388
00:17:05,482 --> 00:17:06,525
‫لا أحد يعلم.‬

389
00:17:07,358 --> 00:17:09,737
‫ليته كان باستطاعتي‬
‫أن أفعل شيئًا لأحسن من الأمر.‬

390
00:17:09,819 --> 00:17:10,863
‫يمكنك أن تشتري ذلك المنزل.‬

391
00:17:10,945 --> 00:17:13,365
‫لا يا "فيل".‬
‫أصبحت هذه شخصيتي القديمة بفضلك.‬

392
00:17:13,449 --> 00:17:14,867
‫جيد.‬

393
00:17:14,950 --> 00:17:16,201
‫أعرف شيئًا يمكنك أن تفعله لأجله.‬

394
00:17:17,828 --> 00:17:21,080
‫"أنت تبحث عن مساحتك الخاصة‬

395
00:17:21,165 --> 00:17:24,585
‫مكان يمكنك أن تدعوه مكان راحتك‬

396
00:17:25,294 --> 00:17:28,130
‫أنت تبحث عن أولادك وزوجتك‬

397
00:17:28,922 --> 00:17:31,759
‫حان الوقت لتشتري لنفسك منزل (دنفي)‬

398
00:17:33,635 --> 00:17:37,890
‫(دنفي)‬

399
00:17:40,809 --> 00:17:46,065
‫إنها بأسعار معقولة ومريحة جدًا"‬

400
00:17:47,191 --> 00:17:49,234
‫لا أصدق أنه استطاع إنجاحها بالفعل.‬

401
00:17:49,318 --> 00:17:51,070
‫"(دنفي)..."‬

402
00:17:51,153 --> 00:17:52,529
‫لماذا لم يخترنا؟‬

403
00:17:52,613 --> 00:17:53,906
‫أجل. لقد أعطيناه كل شيء يريده.‬

404
00:17:53,989 --> 00:17:56,575
‫شجار وتصالح،‬
‫ناهيك عن أننا مستعدان للكاميرا.‬

405
00:17:56,658 --> 00:17:58,202
‫هذا هو كل ما يريده التلفاز.‬

406
00:17:58,285 --> 00:18:00,204
‫ماذا يريدنا أن نفعل؟‬
‫أن نكتب الحلقة من أجله؟‬

407
00:18:00,287 --> 00:18:03,082
‫تستحق "أمريكا" أن ترانا‬
‫نحصل على شرفة كوخية مجانية.‬

408
00:18:03,165 --> 00:18:05,959
‫ها هو هناك. أريد أن أذهب إلى هناك وأواجهه‬
‫ولكنني متردد.‬

409
00:18:06,043 --> 00:18:07,711
‫- أجل، حسنًا، أنا لست مترددًا.‬
‫- انتظر، دعني...‬

410
00:18:07,795 --> 00:18:08,712
‫مرحبًا.‬

411
00:18:08,796 --> 00:18:09,963
‫- مرحبًا.‬
‫- اعذرنا.‬

412
00:18:10,047 --> 00:18:12,216
‫- أيمكنني مساعدتكما يا رفاق؟‬
‫- أجل، ما رأيك بتفسير؟‬

413
00:18:12,299 --> 00:18:13,926
‫لماذا لا تختارنا لبرنامجك؟‬

414
00:18:14,009 --> 00:18:16,929
‫أجل. ماذا ينقصنا؟ ألسنا مثيرين‬
‫أو شابين كفاية لطريقة عملك؟‬

415
00:18:17,012 --> 00:18:18,013
‫لا، هل لأننا مثليان؟‬

416
00:18:18,097 --> 00:18:20,349
‫لم أشاهد فعلا أي زوج من المثليين‬
‫في برنامجك الصغير.‬

417
00:18:20,432 --> 00:18:22,226
‫أجل. أو معلم تعليم جسدي ونائب مدير.‬

418
00:18:22,309 --> 00:18:23,310
‫إنه كذلك حرفيًا.‬

419
00:18:23,393 --> 00:18:25,771
‫- لماذا لا تختارنا؟‬
‫- لم يعد لدي برنامج يا رفاق.‬

420
00:18:25,854 --> 00:18:29,900
‫شاهدنا للتو تلك الحلقة، كان بها "ديب"‬
‫و"دون" في "سان أنطونيو" الأسبوع الماضي.‬

421
00:18:29,983 --> 00:18:31,443
‫أراد "دون" مكانًا ليشوي فيه.‬

422
00:18:31,527 --> 00:18:32,945
‫لقد ألغي البرنامج منذ حوالي عامين.‬

423
00:18:33,028 --> 00:18:34,029
‫- ماذا؟‬
‫- أجل.‬

424
00:18:34,113 --> 00:18:36,448
‫- كان هذا برنامجًا مشهورًا.‬
‫- أعني...‬

425
00:18:37,741 --> 00:18:39,701
‫- استمعا إليّ... طردتني القناة.‬
‫- لماذا؟‬

426
00:18:39,785 --> 00:18:41,245
‫عندما اكتشفوا أنني لدي هذا الموقع‬

427
00:18:41,328 --> 00:18:43,872
‫الذي يدفع عليه الناس المال‬
‫ليشاهدوني وأنا أبني الأشياء عاريًا.‬

428
00:18:43,956 --> 00:18:45,457
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- عاريًا كيف؟‬

429
00:18:45,541 --> 00:18:46,792
‫أجل. عاريًا تمامًا.‬

430
00:18:46,875 --> 00:18:48,877
‫لماذا تتسكع في ممرات متجر منزلي؟‬

431
00:18:48,961 --> 00:18:51,588
‫- أنا أعمل هنا.‬
‫- أنت تعمل هنا.‬

432
00:18:51,672 --> 00:18:55,843
‫إذا كان ما يزال لديك برنامج،‬
‫هل كنت ستختارنا؟‬

433
00:18:57,719 --> 00:19:00,013
‫لن يكلفك الأمر شيئًا إن قلت أجل.‬

434
00:19:00,097 --> 00:19:01,598
‫يا إلهي! لقد اتفقنا مرة أخرى.‬

435
00:19:05,185 --> 00:19:08,063
‫توسلت إليك ألا تذهبي إلى هناك.‬
‫أنا محرج جدًا.‬

436
00:19:08,147 --> 00:19:09,273
‫لماذا؟‬

437
00:19:09,356 --> 00:19:10,774
‫إنه من يبكي.‬

438
00:19:10,858 --> 00:19:14,653
‫كان جزئي المفضل عندما كان يلهث‬
‫من أجل الهواء بين الشهقات.‬

439
00:19:14,736 --> 00:19:17,197
‫- مثل الطفل الرضيع.‬
‫- انظري إليه. إنه مجروح.‬

440
00:19:18,115 --> 00:19:19,616
‫ماذا لو لم يكتب مرة أخرى؟‬

441
00:19:19,700 --> 00:19:23,662
‫حسنًا. سأعتذر إلى الـ12 شخصًا‬
‫الذين ما زالوا يذهبون لمشاهدة المسرحيات.‬

442
00:19:23,745 --> 00:19:25,080
‫تعرفين أنني أدرس المسرح، أليس كذلك؟‬

443
00:19:25,164 --> 00:19:28,709
‫أجل، وعندما تصبح كاتبًا مسرحيًا عظيمًا‬
‫وتذهب إلى مطعم‬

444
00:19:28,792 --> 00:19:32,546
‫إن أمكنك أن تتحمل نفقته،‬
‫فستكون لطيفًا مع الغرباء.‬

445
00:19:32,629 --> 00:19:34,840
‫لأن هذا هو الشيء الصحيح‬
‫الذي يجب أن تفعله، حسنًا؟‬

446
00:19:35,507 --> 00:19:36,842
‫المعذرة، لا أقصد المقاطعة،‬

447
00:19:36,925 --> 00:19:40,220
‫ولكنني رأيت ما حدث سابقًا‬
‫وأنا آسف بخصوص ذلك.‬

448
00:19:40,304 --> 00:19:44,141
‫لكن الطريقة التي وقفت بها في وجه‬
‫هذا الوغد "أنفيلميكر" كانت رائعة، أجل.‬

449
00:19:44,224 --> 00:19:46,226
‫أحسنت. واستمع أيها الشاب.‬

450
00:19:46,310 --> 00:19:49,313
‫إن كان هذا سيشعرك بأي تحسن،‬
‫لقد فعل نفس الشيء معي.‬

451
00:19:50,147 --> 00:19:52,566
‫هذا لطف منك. شكرًا جزيلًا لك.‬

452
00:19:52,649 --> 00:19:54,067
‫- أجل...‬
‫- شكرًا لك.‬

453
00:19:56,111 --> 00:19:58,530
‫أتعلم، أنا أكتب.‬

454
00:19:58,614 --> 00:19:59,656
‫يا إلهي!‬

455
00:19:59,740 --> 00:20:02,409
‫أتعلم، ليس الأمر أنني مجرد... المعذرة.‬

456
00:20:02,492 --> 00:20:06,663
‫مجرد فتى من المدينة لا يعرف ما يتحدث عنه.‬

457
00:20:06,747 --> 00:20:10,417
‫ولكن إذا أمكنني أن أعلمك شيئًا واحدًا فقط،‬

458
00:20:10,500 --> 00:20:12,252
‫تتعلمه من هذا،‬

459
00:20:12,336 --> 00:20:17,424
‫سيجعل مسرحياتك تبدو رائعة‬
‫لمشاهديها وسامعيها، أتعلم؟‬

460
00:20:21,011 --> 00:20:26,183
‫أهم شيء هو أن تعرف أن الكتابة‬
‫في الواقع عبارة عن إعادة صياغة.‬

461
00:20:26,266 --> 00:20:27,476
‫ربما تود أن تدون هذا.‬

462
00:20:28,018 --> 00:20:30,938
‫ثم غيره. أرأيت ما فعلت هنا؟‬

463
00:20:31,021 --> 00:20:34,358
‫أتعلم؟ يجب أن نذهب إلى مكان ما الآن.‬

464
00:20:34,441 --> 00:20:35,692
‫- أجل، يجدر بنا الذهاب.‬
‫- حسنًا.‬

465
00:20:35,776 --> 00:20:37,152
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

466
00:20:37,945 --> 00:20:38,862
‫شكرًا لك.‬

467
00:20:40,614 --> 00:20:43,992
‫أنا آسفة.‬
‫لم ندرك أننا كنا مزعجين وسيئين جدًا.‬

468
00:20:46,245 --> 00:20:47,996
‫حظًا سعيدًا.‬

469
00:20:49,081 --> 00:20:51,041
‫لا شيء. سأحلق ذقني.‬

470
00:20:54,294 --> 00:20:56,755
‫"تعال واشعر بالإثارة"‬

471
00:20:56,838 --> 00:20:58,340
‫"الطوارئ"‬

472
00:20:58,423 --> 00:21:00,175
‫"آه يا (فيل)‬

473
00:21:02,177 --> 00:21:04,137
‫الإثارة‬

474
00:21:05,931 --> 00:21:07,474
‫إثارة (فيل)"‬

475
00:21:10,936 --> 00:21:12,312
‫هل يمكنكم خفض هذا الصوت من فضلكم؟‬

476
00:21:14,481 --> 00:21:15,440
‫الجميع.‬

477
00:21:24,324 --> 00:21:26,076
‫حسنًا، لدي بضع أفكار سريعة.‬

478
00:21:26,535 --> 00:21:28,537
‫ترجمة كامل سمير‬

