1
00:00:01,668 --> 00:00:04,671
‫صباح جميل، أليس كذلك؟‬
‫من المؤسف أنه عليك العمل.‬

2
00:00:05,505 --> 00:00:09,509
‫أجل. على أي حال،‬
‫أريدها كبيرة بالنقانق والبيبروني...‬

3
00:00:09,592 --> 00:00:11,428
‫إنها أمتعتي، حسنًا؟‬

4
00:00:11,511 --> 00:00:13,388
‫- لا تمسي أمتعتي فحسب!‬
‫- أنتما.‬

5
00:00:13,471 --> 00:00:16,516
‫- لم أمس أمتعتك.‬
‫- أنتما!‬

6
00:00:16,599 --> 00:00:18,727
‫لحظة يا "ديريك"، ما المشكلة؟‬

7
00:00:18,810 --> 00:00:21,146
‫- قرأت "أليكس" مذكراتي.‬
‫- لم أفعل.‬

8
00:00:21,229 --> 00:00:23,523
‫لم أريد أصلًا أن أقرأ مذكراتك السخيفة؟‬

9
00:00:23,606 --> 00:00:27,027
‫لأنها تحوي تفاصيل حياة،‬
‫وأنت لا تمتلكين واحدة.‬

10
00:00:27,610 --> 00:00:29,696
‫"أليكس"، لا تقرئي مذكرات "هايلي".‬

11
00:00:30,363 --> 00:00:33,158
‫معذرةً، إنهما ابنتاي. ألديك أطفال؟‬

12
00:00:34,534 --> 00:00:35,618
‫بأي صف أنت؟‬

13
00:00:35,702 --> 00:00:38,163
‫- "فيل"!‬
‫- هذه زوجتي، "كلير".‬

14
00:00:38,246 --> 00:00:40,331
‫كان "لوك" يستخدم حاسوبي في هذا.‬

15
00:00:42,083 --> 00:00:44,252
‫سأعاود الاتصال بك.‬

16
00:00:44,335 --> 00:00:46,796
‫أخبرني أنه أراده للقيام بواجبه المنزلي،‬
‫ثم وجدت هذا.‬

17
00:00:46,880 --> 00:00:51,342
‫صورة لامرأة عارية الصدر‬
‫مع أكبر ثديين رأيتهما في حياتي،‬

18
00:00:51,426 --> 00:00:52,510
‫وتقود جرارًا.‬

19
00:00:54,429 --> 00:00:55,680
‫حسنًا.‬

20
00:00:56,139 --> 00:00:59,726
‫- أولًا، إنها آلة حصاد، وليست...‬
‫- "فيل"، إنها صورة إباحية،‬

21
00:00:59,809 --> 00:01:02,520
‫وابننا ذو الـ10 سنوات‬
‫يشاهد هذه البذاءة. هذا مقزز.‬

22
00:01:03,104 --> 00:01:04,688
‫هذا غير مقبول تمامًا.‬

23
00:01:04,897 --> 00:01:07,025
‫إليكم الأمر، كانت تلك صورتي.‬

24
00:01:07,108 --> 00:01:09,486
‫ليست صورتي حقًا.‬
‫رجل في العمل أرسل هذه الروابط.‬

25
00:01:09,569 --> 00:01:11,654
‫لا يهم من هو. "غيل ثورب".‬

26
00:01:11,988 --> 00:01:15,116
‫أرسل صورة أخرى للمرأة نفسها‬
‫وهي ترتدي زيًا حربيًا.‬

27
00:01:15,200 --> 00:01:19,287
‫يكون لديك... أجل.‬
‫وواحد من المتحولين. وبعدها...‬

28
00:01:20,371 --> 00:01:23,958
‫بأي حال، كنت أود حقًا أن أخبر "كلير"،‬

29
00:01:24,042 --> 00:01:26,085
‫إنما أردتها أن تهدأ أولًا.‬

30
00:01:27,170 --> 00:01:28,171
‫إلى أين تذهبين؟‬

31
00:01:28,254 --> 00:01:30,256
‫سأذهب لأخذ "لوك" من حفلة مبيته.‬

32
00:01:30,340 --> 00:01:31,883
‫علينا أن نكلمه بخصوص هذا الآن.‬

33
00:01:31,966 --> 00:01:35,470
‫"كلير"، هذا موقف حساس جدًا.‬
‫إن لم نتعامل معه بشكل صحيح،‬

34
00:01:35,553 --> 00:01:38,306
‫فقد يتولد داخل "لوك"‬
‫سلوك غير صحي بخصوص الجنس،‬

35
00:01:38,389 --> 00:01:41,935
‫أو الأعمال الزراعية.‬
‫سنتكلم عن ذلك عندما يصل إلى المنزل.‬

36
00:01:43,269 --> 00:01:47,023
‫حسنًا، لكنني سأخبره أنه‬
‫في كل مرة يشاهد الإباحية،‬

37
00:01:47,106 --> 00:01:48,483
‫يقتل الرب جروًا.‬

38
00:01:49,109 --> 00:01:51,069
‫ربما أنا من عليه التكلم معه.‬

39
00:01:51,611 --> 00:01:55,365
‫أنا امرأة محظوظة جدًا. لديّ عائلة جميلة،‬

40
00:01:55,448 --> 00:01:58,952
‫منزل جميل، ليس هناك شيء أود تغييره.‬

41
00:02:03,289 --> 00:02:04,833
‫أكره تمثال الكلب الخادم.‬

42
00:02:06,793 --> 00:02:09,211
‫أنسى دائمًا أنه هناك، وفي كل مرة أراه،‬

43
00:02:09,294 --> 00:02:11,131
‫أفزع وكأنها أول مرة.‬

44
00:02:11,214 --> 00:02:15,051
‫أحيانًا، في الليل، أظن أنه الشيطان.‬

45
00:02:17,971 --> 00:02:19,973
‫"باركلي"؟ إنه مضحك.‬

46
00:02:20,598 --> 00:02:22,851
‫كنت في "لاس فيغاس" الشهر الماضي وكنت أربح.‬

47
00:02:23,393 --> 00:02:24,811
‫وفكرت، "يمكنني فعل المعتاد،‬

48
00:02:24,894 --> 00:02:27,397
‫أكون بطلًا، وأرجع المال إلى الكازينو."‬

49
00:02:27,939 --> 00:02:31,317
‫"أو يمكنني القيام بفعل ذكي‬
‫وأشتري لنفسي شيئًا من متجر الكازينو."‬

50
00:02:32,443 --> 00:02:33,862
‫إنه بالفعل مفضل من العائلة.‬

51
00:02:33,945 --> 00:02:35,947
‫افرك ذقنه بالأسفل قليلًا، إنه يحب ذلك.‬

52
00:02:36,030 --> 00:02:38,449
‫ها أنت ذا. جميل.‬

53
00:02:39,868 --> 00:02:43,663
‫إنه كلب وخادم. من قد لا يحبه؟‬

54
00:03:14,402 --> 00:03:15,445
‫حسنًا، مستعدون للذهاب.‬

55
00:03:15,528 --> 00:03:17,822
‫- احرص على أن تتبول أولًا.‬
‫- أتراني بعمر الـ7؟‬

56
00:03:17,906 --> 00:03:19,324
‫لا تريد الذهاب في خلال العرض.‬

57
00:03:19,407 --> 00:03:21,659
‫وإلا، تحركت الدمى المتحركة‬
‫وسارت إلى حافة المسرح،‬

58
00:03:21,743 --> 00:03:22,744
‫مشيرة إليك.‬

59
00:03:22,827 --> 00:03:25,622
‫- حسنًا، هذا يبدو مرعبًا.‬
‫- لا، إنه مضحك حقًا.‬

60
00:03:25,705 --> 00:03:27,957
‫واحدة من ذكريات الطفولة المفضلة لديّ‬

61
00:03:28,041 --> 00:03:31,377
‫أنني ذهبت‬
‫إلى مسرح الدمى المتحركة في "موسكو".‬

62
00:03:31,461 --> 00:03:34,172
‫أنا ترعرعت على بعد 1،6 كم‬
‫من أكبر منزلق مائي في "ميزوري"،‬

63
00:03:34,255 --> 00:03:35,340
‫وثالث أكبر منزلق في البلد.‬

64
00:03:35,423 --> 00:03:38,009
‫حقًا يا "كام"؟ لم تذكر هذا من قبل.‬

65
00:03:38,426 --> 00:03:40,386
‫- تشعر وكأنك...‬
‫- تشعر وكأنك طوربيد.‬

66
00:03:43,264 --> 00:03:45,808
‫"كام"، هل البستاني يعمل عادة‬
‫في أيام الأحد؟‬

67
00:03:45,892 --> 00:03:48,436
‫لا أدري. يأتي عندما نطلبه.‬
‫إنه كـ"باتمان" لكن غير مثلي.‬

68
00:03:49,979 --> 00:03:51,397
‫هل يبكي؟‬

69
00:03:51,481 --> 00:03:55,526
‫أجل. ربما علينا الخروج من الخلف.‬

70
00:03:55,610 --> 00:03:59,781
‫واضح أنه يتألم. كيف لك أن تدير ظهرك‬
‫إلى صديق كهذا؟‬

71
00:03:59,864 --> 00:04:03,868
‫- صديق؟ حقًا؟ ما اسمه؟‬
‫- "سيزار ساليزار".‬

72
00:04:05,453 --> 00:04:08,081
‫أنت اختلقت هذا الاسم.‬
‫كنت ستقول، "سلطة سيزار".‬

73
00:04:08,164 --> 00:04:11,209
‫- لم يكن كذلك.‬
‫- "كام"، بحقك. حقًا؟‬

74
00:04:13,628 --> 00:04:16,339
‫حسنًا. لا تقلقي يا "ليلي".‬
‫لن نتأخر على العرض.‬

75
00:04:16,422 --> 00:04:19,926
‫والدك سيخرج ويشجع البستاني،‬

76
00:04:20,009 --> 00:04:24,722
‫على أمل أن يذكر مشكلة الحلزون،‬
‫وبعدها سنكون...‬

77
00:04:24,806 --> 00:04:27,475
‫لا. "كام"، لا...‬

78
00:04:30,353 --> 00:04:32,814
‫- مرحبًا.‬
‫- لا أظن أنه يتكلم الإنكليزية.‬

79
00:04:32,897 --> 00:04:34,315
‫ربما هذا وقت مناسب لأخبرك‬

80
00:04:34,399 --> 00:04:36,150
‫أن الدمى لا تتساهل مع المتأخرين.‬

81
00:04:36,234 --> 00:04:39,779
‫- إنها تنحني وتظهر ملابسها الداخلية.‬
‫- حسنًا، أنا أتكلم الإسبانية قليلًا.‬

82
00:04:41,072 --> 00:04:44,200
‫أتود أن تخرج ماءً‬

83
00:04:44,534 --> 00:04:47,787
‫وتنعم بفراشنا؟‬

84
00:04:50,873 --> 00:04:51,874
‫ماذا قلت؟‬

85
00:04:51,958 --> 00:04:54,294
‫إنما أخبرته إن كان يريد كوب ماء‬

86
00:04:54,377 --> 00:04:57,338
‫والجلوس قليلًا، مثل أي شخص مهذب.‬

87
00:05:16,024 --> 00:05:17,608
‫تفقدت كل حواسيب المنزل.‬

88
00:05:17,692 --> 00:05:18,943
‫لم أجد أي مواد إباحية.‬

89
00:05:19,027 --> 00:05:21,654
‫الصورة ليست إباحية جدًا،‬
‫مجرد امرأة عارية الصدر على جرار.‬

90
00:05:22,071 --> 00:05:25,158
‫أتعلمين ماذا يسمون هذا في "أوربا"؟‬
‫إعلان حبوب غذائية.‬

91
00:05:25,616 --> 00:05:28,828
‫- عليّ الذهاب للتكلم معه.‬
‫- حبيبتي! سأتولى هذا.‬

92
00:05:28,911 --> 00:05:31,664
‫لا. سأتولى هذا. كنت بمثل عمره من قبل.‬

93
00:05:31,748 --> 00:05:37,003
‫الأثداء هي تلك الأشياء المخيفة الغامضة‬
‫التي ينجذب إليها‬

94
00:05:37,086 --> 00:05:39,505
‫مثل انجذاب "فرودو" إلى جبال "موردور".‬

95
00:05:39,881 --> 00:05:41,382
‫- سأذهب...‬
‫- لا.‬

96
00:05:41,466 --> 00:05:43,593
‫الأولاد لا يريدون أمهاتهم‬
‫أن تكلمهم عن الجنس،‬

97
00:05:43,676 --> 00:05:47,305
‫كما أن الفتيات لا يردن‬
‫آبائهن أن يكلموهن عن الدورة الشهرية،‬

98
00:05:47,388 --> 00:05:49,557
‫وحمالات الصدر والمشدات وما إلى ذلك.‬

99
00:05:49,640 --> 00:05:52,060
‫ألا تعلم أن السيدات توقفن‬
‫عن ارتداء المشدات منذ 30 سنة؟‬

100
00:05:52,143 --> 00:05:57,440
‫حبيبتي، أعلم. هذه بالضبط الثورة الجنسية‬

101
00:05:57,523 --> 00:06:02,612
‫التي يختبرها ابننا الآن.‬
‫لذا، لنثق بذلك فحسب.‬

102
00:06:03,362 --> 00:06:07,492
‫سأصلح هذه الدرجة.‬
‫اعلمي فقط أنني سأتولى هذا، حسنًا؟‬

103
00:06:14,832 --> 00:06:18,711
‫مرحبًا يا "غلوريا"،‬
‫أتعرفين لماذا كان "باركلي" في غرفة الضيوف؟‬

104
00:06:18,795 --> 00:06:21,672
‫إنما كنت أعيد ترتيب المكان.‬

105
00:06:21,756 --> 00:06:24,717
‫أحيانًا يكون أفضل أن تنقل الأشياء‬
‫فقط لمعرفة كيف ستبدو.‬

106
00:06:25,009 --> 00:06:29,222
‫أجل، لكن غرفة الضيوف؟ هذا جنون.‬
‫إنه ليس ضيفًا. إنه يعمل لحسابنا.‬

107
00:06:29,680 --> 00:06:31,099
‫ساعديني.‬

108
00:06:31,182 --> 00:06:32,975
‫أظن أن سترته نُزعت عندما كنت أنقله.‬

109
00:06:33,059 --> 00:06:34,143
‫هيا.‬

110
00:06:34,227 --> 00:06:35,853
‫لن ندعك غير مهندم يا خادمنا الصغير.‬

111
00:06:35,937 --> 00:06:38,064
‫هذا ليس منطقيًا، أليس كذلك يا فتى؟‬

112
00:06:39,357 --> 00:06:40,441
‫ماذا حدث؟ أهو بخير؟‬

113
00:06:40,525 --> 00:06:42,443
‫لست أدري. سواري علق قليلًا.‬

114
00:06:42,527 --> 00:06:44,987
‫- حسنًا، لا تفزعي.‬
‫- لست فزعة.‬

115
00:06:45,071 --> 00:06:47,824
‫حسنًا، استرخي. يمكننا إصلاحه.‬
‫دعيني ألقي نظرة أفضل.‬

116
00:06:47,907 --> 00:06:49,033
‫هيا فتى.‬

117
00:06:50,284 --> 00:06:51,369
‫"لوك"؟‬

118
00:06:51,577 --> 00:06:53,162
‫- مرحبًا يا أبي.‬
‫- مرحبًا يا صديقي.‬

119
00:06:55,289 --> 00:06:58,501
‫اسمع، علينا التحدث قليلًا.‬

120
00:06:58,960 --> 00:07:02,004
‫- بخصوص ماذا؟‬
‫- بخصوص الأشياء التي على الحاسوب.‬

121
00:07:09,178 --> 00:07:12,223
‫كيف تتأكد أنك مسحت شيئًا بعد رؤيته؟‬

122
00:07:15,017 --> 00:07:16,602
‫آسفة يا "جاي". لم أقصد ذلك.‬

123
00:07:16,686 --> 00:07:19,188
‫بدأت أظن أنك لا تحبين "باركلي" كثيرًا.‬

124
00:07:19,272 --> 00:07:21,607
‫أولًا وضعته في غرفة الضيوف‬
‫والآن تفعلين هذا.‬

125
00:07:21,983 --> 00:07:24,318
‫هذا سخيف. لم أقصد أن أؤذيها.‬

126
00:07:24,402 --> 00:07:27,155
‫أولًا، لنتخل‬
‫عن الإشارة إليه كجماد. إنه رجل.‬

127
00:07:27,488 --> 00:07:28,906
‫تظاهري أنك بريئة كما شئت،‬

128
00:07:28,990 --> 00:07:34,162
‫- لكن الأفعال أنجع من الكلام.‬
‫- أجل، قد تكون كاشفة جدًا.‬

129
00:07:35,496 --> 00:07:36,873
‫ماذا تحاولين قوله؟‬

130
00:07:36,956 --> 00:07:41,335
‫لا شيء، لكن عليك الاعتراف‬
‫أن الكلب الخادم سخيف قليلًا.‬

131
00:07:41,419 --> 00:07:43,463
‫أتعلمين الأمر السخيف الآخر؟‬

132
00:07:43,546 --> 00:07:44,839
‫جبل الوسائد الذي على فراشنا.‬

133
00:07:44,922 --> 00:07:47,717
‫أشعر وكأنني أنزل بضائع‬
‫على رصيف شحن فقط كي أتغطى.‬

134
00:07:47,800 --> 00:07:49,469
‫- إنها رائعة.‬
‫- إنها تضايقني جدًا.‬

135
00:07:51,053 --> 00:07:53,431
‫حسنًا، سامحني‬
‫على محاولتي جعل منزلنا جميلًا.‬

136
00:07:53,514 --> 00:07:57,435
‫إن كان بإمكاني تحمّلها،‬
‫فيمكنك تحمّل قطعة فنية.‬

137
00:07:57,518 --> 00:08:01,314
‫هذه ليست قطعة فنية.‬
‫إنه مزيج شيطاني من البشر والوحوش.‬

138
00:08:01,939 --> 00:08:05,776
‫لكن، حسنًا، إن كنت تحبها كثيرًا،‬
‫ضعها في المكان الذي تريده.‬

139
00:08:05,860 --> 00:08:07,195
‫شكرًا لك.‬

140
00:08:07,278 --> 00:08:08,946
‫إلى أين؟ ستحضرين المزيد من الوسائد؟‬

141
00:08:09,030 --> 00:08:13,826
‫لا تقلق. ستكون مدة طويلة‬
‫قبل أن أزعجك ثانيةً بوسائدي.‬

142
00:08:17,455 --> 00:08:19,749
‫لماذا أبي في غرفة "لوك" والباب مغلق؟‬

143
00:08:19,832 --> 00:08:22,668
‫- إنهما يتكلمان قليلًا.‬
‫- هل "لوك" يُعاقب؟‬

144
00:08:22,919 --> 00:08:25,838
‫أهذا هو الأمر المفضل لديك،‬
‫عندما تحدث مشكلة لشقيقك أو شقيقتك؟‬

145
00:08:25,922 --> 00:08:28,090
‫الأمر المفضل لديّ أن يقع كلاهما في مشكلة.‬

146
00:08:28,508 --> 00:08:31,093
‫إذًا، ماذا فعل؟ هل غش في اختبار؟ إنه غشاش.‬

147
00:08:31,177 --> 00:08:32,845
‫لم يغش في اختبار.‬

148
00:08:32,929 --> 00:08:34,304
‫- هل كذب؟‬
‫- "أليكس"...‬

149
00:08:34,388 --> 00:08:35,556
‫- يكذب دائمًا.‬
‫- "أليكس".‬

150
00:08:35,640 --> 00:08:38,518
‫آسفة. إنما قلقت على "لوك".‬

151
00:08:39,393 --> 00:08:40,937
‫آباء كثيرون عادوا للعقاب البدني.‬

152
00:08:41,020 --> 00:08:44,023
‫أقدّر اهتمامك، لكن والدك يتولى الأمر.‬

153
00:08:45,233 --> 00:08:46,400
‫24.‬

154
00:08:47,818 --> 00:08:49,070
‫25.‬

155
00:08:50,196 --> 00:08:51,739
‫جفلت!‬

156
00:08:52,281 --> 00:08:53,616
‫ضربة حرة. هيا.‬

157
00:08:59,288 --> 00:09:00,498
‫29.‬

158
00:09:00,581 --> 00:09:01,999
‫- هل أضع يدي بالأسفل الآن؟‬
‫- أجل.‬

159
00:09:08,422 --> 00:09:10,967
‫- كيف سار الأمر؟‬
‫- حسنًا، كان محرجًا جدًا،‬

160
00:09:11,050 --> 00:09:14,220
‫- لكن كل شيء بخير الآن.‬
‫- ماذا قال؟‬

161
00:09:14,845 --> 00:09:18,558
‫وعدته أننا سنبقي الأمور بيننا.‬

162
00:09:18,641 --> 00:09:22,770
‫في الواقع، سيشعر بالخزي‬
‫إن ذكرت الأمر أمامه.‬

163
00:09:23,271 --> 00:09:25,189
‫- يا إلهي، حقًا؟‬
‫- أجل.‬

164
00:09:25,273 --> 00:09:28,067
‫هذا يحزنني نوعًا ما.‬

165
00:09:28,901 --> 00:09:33,322
‫ربما تشعرين بتوتر جراء كل هذا.‬

166
00:09:34,323 --> 00:09:35,658
‫أعلم أنني كذلك.‬

167
00:09:37,076 --> 00:09:39,203
‫أتعلمين ماذا بإمكانه إنقاذ الموقف؟‬

168
00:09:41,372 --> 00:09:43,124
‫حقًا؟ الآن؟‬

169
00:09:45,751 --> 00:09:48,838
‫قصدت... الذهاب لتناول البيتزا.‬

170
00:09:49,714 --> 00:09:51,048
‫هل فقدت صوابك؟‬

171
00:09:53,134 --> 00:09:55,177
‫أظن أنني أسكن‬
‫في منزل يعج بالمهوسين بالجنس.‬

172
00:09:59,932 --> 00:10:01,976
‫لا يمكننا مساعدتك إن لم تخرج.‬

173
00:10:06,105 --> 00:10:08,608
‫- ماذا قال؟‬
‫- أمور عن منزل ما.‬

174
00:10:09,025 --> 00:10:11,652
‫العرض سيبدأ بعد نصف ساعة،‬
‫ولا يزال علينا أخذ "ماني".‬

175
00:10:11,736 --> 00:10:13,529
‫هلا... هيا، دعك من ذلك.‬

176
00:10:13,613 --> 00:10:17,199
‫حسنًا، هذا الرجل في أزمة.‬
‫ربما عائلته تعاني من مشكلة صحية،‬

177
00:10:17,283 --> 00:10:19,493
‫أو مشكلة صحية شخصية، أو أزمة مالية.‬

178
00:10:19,577 --> 00:10:22,955
‫حسنًا، مهلًا. هل فهمت كل هذا‬
‫من الأمور الخاصة بالمنزل؟‬

179
00:10:23,039 --> 00:10:25,708
‫لنتصل بـ"غلوريا" لتتكلم معه، حسنًا؟‬

180
00:10:25,791 --> 00:10:29,378
‫- إنه إنسان يا "ميتشيل"!‬
‫- اسمه "سلطة سيزار".‬

181
00:10:29,462 --> 00:10:33,299
‫- حسنًا، ما خطبك؟‬
‫- "كام"، أنت دائمًا تفعل هذا.‬

182
00:10:33,382 --> 00:10:36,135
‫وكأنك غير قادر على سماع‬
‫أي قصة حزينة لشخص ما‬

183
00:10:36,218 --> 00:10:37,762
‫دون أن تحاول مساعدته.‬

184
00:10:37,845 --> 00:10:40,556
‫واحتياجاتي تأتي في المقام الثاني.‬

185
00:10:40,640 --> 00:10:43,684
‫احتياجاتك الآن تتمثل في عرض دمى.‬

186
00:10:43,768 --> 00:10:46,646
‫هذا الرجل ربما فقد شقيقه في حادث سيارة.‬

187
00:10:46,729 --> 00:10:48,898
‫أنت فهمت كلمة، "منزل".‬

188
00:10:48,981 --> 00:10:52,360
‫حسنًا. إن كان ذلك سيثبت لك‬
‫أنني لست مدمنًا على مساعدة الآخرين‬

189
00:10:52,443 --> 00:10:56,030
‫كما تدعي، فلنذهب إلى عرض الدمى.‬

190
00:10:56,113 --> 00:10:57,365
‫- "كام"...‬
‫- لنذهب.‬

191
00:11:02,119 --> 00:11:04,205
‫أظن أن هذا له علاقة بالبستاني.‬

192
00:11:04,288 --> 00:11:05,289
‫أتظن ذلك؟‬

193
00:11:05,748 --> 00:11:07,208
‫آخر الردهة جهة اليمين.‬

194
00:11:10,711 --> 00:11:13,214
‫- هناك. حسنًا.‬
‫- حسنًا، لنذهب.‬

195
00:11:13,297 --> 00:11:16,342
‫لا، أرجوك. أعلم أنك تعتصر ألمًا‬
‫لأنك لا تستطيع التورط في ذلك.‬

196
00:11:16,425 --> 00:11:20,638
‫لا. سنذهب. هذان الرفيقان يمكنهما‬
‫إيجاد حل لمشكلتهما بنفسيهما.‬

197
00:11:20,721 --> 00:11:22,890
‫الآن ستعلم أنني لست مثل الأم "تيريزا"‬

198
00:11:22,973 --> 00:11:24,517
‫التي كرست حياتها لمساعدة الناس.‬

199
00:11:24,892 --> 00:11:26,018
‫بحق السماء.‬

200
00:11:32,525 --> 00:11:33,859
‫- أبي؟‬
‫- هنا!‬

201
00:11:34,443 --> 00:11:35,444
‫هل "ماني" مستعد؟‬

202
00:11:35,528 --> 00:11:36,904
‫ألم تصلك الرسالة؟ لن يذهب.‬

203
00:11:36,987 --> 00:11:40,449
‫- ماذا؟‬
‫- لديه تنظيف إلزامي في المدرسة.‬

204
00:11:41,325 --> 00:11:44,370
‫- ما السبب الحقيقي؟‬
‫- إنه عرض دمى يا "ميتش".‬

205
00:11:44,745 --> 00:11:47,915
‫رائع. حسنًا،‬
‫إذًا سنذهب أنا وأنت فقط يا "ليلي".‬

206
00:11:47,998 --> 00:11:51,252
‫- كيف حال الصغيرة؟‬
‫- إنها بخير.‬

207
00:11:51,335 --> 00:11:54,713
‫- أين "كام"؟‬
‫- تشاجرنا.‬

208
00:11:54,797 --> 00:11:57,133
‫بسببه، لدي منزل ممتلئ باللاتينيين.‬

209
00:11:57,216 --> 00:12:00,886
‫مرحبًا بك في عالمي.‬
‫أتعني إذًا وجود مشكلة في جنة المثليين؟‬

210
00:12:00,970 --> 00:12:03,431
‫إنما لا يمكنه رفض أي شخص بحاجة إلى مساعدة.‬

211
00:12:03,514 --> 00:12:06,142
‫ولماذا تقحم كلمة "مثلي" دائمًا في أي سياق؟‬

212
00:12:06,225 --> 00:12:09,437
‫أنت لست غاضبًا مني.‬
‫أنت غاضب من شريكك الذي يمثل حملًا عليك .‬

213
00:12:09,520 --> 00:12:12,231
‫- حديث جيد. أراك لاحقًا.‬
‫- بحقك، لم أقصد ذلك.‬

214
00:12:12,314 --> 00:12:16,277
‫لم أقصد ذلك. أنا ساخط قليلًا.‬
‫تشاجرت مع "غلوريا" قليلًا.‬

215
00:12:16,360 --> 00:12:18,821
‫- لا. ماذا حدث؟‬
‫- إنها تكره "باركلي".‬

216
00:12:19,780 --> 00:12:21,949
‫الأمور نفسها التي تشاجرت بسببها‬
‫مع أمك دائمًا.‬

217
00:12:22,032 --> 00:12:24,785
‫تخلّص من القارب. تخلّص من الدراجة النارية.‬

218
00:12:24,869 --> 00:12:28,497
‫- كما تعلم، أحب هذه الأشياء.‬
‫- إذًا لماذا عليك التخلص منها؟‬

219
00:12:30,124 --> 00:12:31,542
‫في الواقع، لا أريد.‬

220
00:12:32,418 --> 00:12:35,713
‫بأي حال، أنا ألصق يده هنا، لقد سقطت.‬

221
00:12:35,796 --> 00:12:39,049
‫يوم صعب يا أبي.‬
‫زوجتك المثيرة الصغيرة لا تحب دميتك.‬

222
00:12:39,133 --> 00:12:42,845
‫أجل، على عكس مشكلتك الكبيرة،‬
‫"حبيبي لطيف جدًا مع الناس."‬

223
00:12:42,928 --> 00:12:47,016
‫لا، هذا ليس كل شيء. إنه يساعد الحيوانات،‬

224
00:12:47,099 --> 00:12:51,228
‫دائمًا يتطوع للقيام بأمور.‬
‫وثق بي، الأمر أسوأ مما يبدو.‬

225
00:12:51,312 --> 00:12:54,064
‫من نحاول خداعه؟ كلانا يمتلك حياة رائعة.‬

226
00:12:54,148 --> 00:12:55,608
‫تبًا، ربما أتشاجر مع أمك‬

227
00:12:55,691 --> 00:12:57,526
‫أكثر من "غلوريا" على هذا الأمر.‬

228
00:12:58,152 --> 00:13:00,654
‫سقط طائر من فوق شجرة وإذ به يطعمه بمقطرة.‬

229
00:13:00,738 --> 00:13:01,739
‫انس الأمر فحسب.‬

230
00:13:01,822 --> 00:13:05,618
‫كلانا يتعامل مع شخصين مختلفين هنا،‬
‫ولهذا تتولد المشكلات.‬

231
00:13:05,701 --> 00:13:07,328
‫لكنك تريد شيئًا مختلفًا.‬

232
00:13:07,411 --> 00:13:10,539
‫أنا وأمك كنا رائعين نظريًا.‬
‫وتعلم كيف انتهى الأمر.‬

233
00:13:11,290 --> 00:13:14,043
‫ما لديّ الآن أفضل بكثير.‬

234
00:13:15,044 --> 00:13:16,212
‫أكيد، الناس تنظر إلينا،‬

235
00:13:16,295 --> 00:13:18,172
‫أحيانًا حتى لا أصدق أننا معًا.‬

236
00:13:18,255 --> 00:13:23,260
‫لكننا نعيش بسعادة. في نهاية اليوم،‬
‫لا يوجد شخص أفضّل أن أعود إليه أكثر.‬

237
00:13:29,141 --> 00:13:30,309
‫تقصد "غلوريا".‬

238
00:13:32,144 --> 00:13:33,145
‫من سواها؟‬

239
00:13:34,104 --> 00:13:35,147
‫لا أحد.‬

240
00:13:36,982 --> 00:13:39,276
‫- أراك لاحقًا.‬
‫- أراك لاحقًا يا فتى.‬

241
00:13:42,363 --> 00:13:44,406
‫هل رسمت على ملصقي؟‬

242
00:13:44,949 --> 00:13:48,577
‫أجل، فعلت ذلك. ربما ستفكرين في ذلك‬
‫المرة القادمة عند قراءتك مذكراتي.‬

243
00:13:48,661 --> 00:13:50,246
‫لم أقرأ مذكراتك السخيفة،‬

244
00:13:50,329 --> 00:13:53,040
‫وانتظرت في طابور‬
‫لتوقيع هذا الملصق يا "هايلي".‬

245
00:13:53,123 --> 00:13:56,502
‫لا تتصرفي كالأطفال.‬
‫إنه مجرد شاب شعره غريب.‬

246
00:13:57,545 --> 00:14:00,005
‫إنها "مايا أنجيلو"! غبية.‬

247
00:14:01,340 --> 00:14:03,926
‫- لا أتابع رابطة كرة السلة للسيدات.‬
‫- أتعلمين؟‬

248
00:14:04,009 --> 00:14:07,805
‫هذا أسوأ شيء فعلته في حياتك،‬
‫وأنا لن أسامحك أبدًا.‬

249
00:14:08,138 --> 00:14:09,473
‫أنت بدأت ذلك.‬

250
00:14:10,516 --> 00:14:13,644
‫- إلام تنظر؟‬
‫- حسنًا، سمعت...‬

251
00:14:14,770 --> 00:14:16,772
‫كنت أنا من قرأ مذكرات "هايلي".‬

252
00:14:16,855 --> 00:14:19,275
‫كنت ألعب على حاسوبها وانفتحت فجأة.‬

253
00:14:21,443 --> 00:14:25,364
‫حسنًا، أنا فتحتها.‬
‫لكنني لم أرد أن يتشاجر أحد.‬

254
00:14:28,200 --> 00:14:31,620
‫- عدت إلى المنزل. "ميتشيل"! مرحبًا!‬
‫- مرحبًا يا "كام".‬

255
00:14:31,704 --> 00:14:32,913
‫هل نسيت التذاكر؟‬

256
00:14:32,997 --> 00:14:36,292
‫لا. ما كنت لأستمتع بالعرض من دونك، لذا...‬

257
00:14:36,375 --> 00:14:39,003
‫لكنك كنت متحمسًا لأخذ "ليلي"‬
‫إلى مسرح الدمى الروسي.‬

258
00:14:39,086 --> 00:14:40,462
‫إنها أصغر من أن تشاهد ذلك.‬

259
00:14:40,546 --> 00:14:42,882
‫يمكننا وضعها أمام المجفف لنصف ساعة.‬

260
00:14:43,549 --> 00:14:46,719
‫استمع يا "كام"،‬
‫أقدّر أنك تحاول مساعدة العالم،‬

261
00:14:46,802 --> 00:14:50,472
‫- أنا محظوظ جدًا بوجودك في حياتي.‬
‫- "ميتشيل".‬

262
00:14:51,140 --> 00:14:52,224
‫كيف سار الأمر مع البستاني؟‬

263
00:14:52,308 --> 00:14:54,476
‫رائع. اتضح أنه كان حفل زفافه‬

264
00:14:54,560 --> 00:14:55,978
‫وكان متوترًا قليلًا.‬

265
00:14:56,061 --> 00:14:57,646
‫لا داعي لأن تعتذر لي.‬

266
00:14:57,730 --> 00:15:01,942
‫- لا، أريد ذلك. أنا أناني جدًا.‬
‫- لا. أحيانًا أبالغ في الأمور.‬

267
00:15:02,026 --> 00:15:04,236
‫حسنًا، إن حدث ذلك، سأخبرك.‬

268
00:15:04,320 --> 00:15:05,362
‫حسنًا.‬

269
00:15:10,242 --> 00:15:13,454
‫- ألا تريدني أن أدخل لسبب ما؟‬
‫- لا.‬

270
00:15:27,426 --> 00:15:31,138
‫- أمي، أيمكنني التحدث إليك؟‬
‫- بالطبع يا عزيزي. ماذا يحدث؟‬

271
00:15:31,555 --> 00:15:33,974
‫أشعر بالذنب بسبب قيامي بشيء.‬

272
00:15:34,058 --> 00:15:38,270
‫- حبيبي. هل الأمر له علاقة بالحاسوب؟‬
‫- أجل.‬

273
00:15:38,354 --> 00:15:40,105
‫شيء ما كان عليك النظر إليه؟‬

274
00:15:40,189 --> 00:15:44,276
‫أجل. كانت مخيفة جدًا.‬
‫لم أستطع منع نفسي من النظر.‬

275
00:15:44,818 --> 00:15:46,987
‫أعلم يا حبيبي. لكن الأمر المهم،‬

276
00:15:47,071 --> 00:15:50,824
‫- أنك توقفت عن النظر إليها.‬
‫- أجل. بعد ساعة تقريبًا.‬

277
00:15:51,367 --> 00:15:56,080
‫حسنًا. طبيعي جدًا‬
‫أن يكون لديك فضول حيال هذه الأمور.‬

278
00:15:56,163 --> 00:15:59,667
‫بعض الأجزاء كانت مضحكة،‬
‫والبعض الآخر بدا جنونيًا.‬

279
00:16:00,376 --> 00:16:04,797
‫أتمنى أن تدرك أن بعض هذه الأجزاء‬
‫لم تكن حقيقية. جليًا.‬

280
00:16:06,006 --> 00:16:07,800
‫لكن يمكنها أن تكون حقيقية تمامًا، صحيح؟‬

281
00:16:08,550 --> 00:16:10,177
‫- مثل متحف "آني فرانك"؟‬
‫- ماذا؟‬

282
00:16:10,260 --> 00:16:12,888
‫كل ما أعرفه،‬
‫الأمر جعلني حقًا أفكر في "هايلي".‬

283
00:16:14,431 --> 00:16:18,352
‫- هذا مزعج يا حبيبي. لماذا "هايلي"؟‬
‫- كانت مذكراتها.‬

284
00:16:18,435 --> 00:16:22,481
‫- أنت قرأت مذكراتي؟ أيها الأحمق الصغير!‬
‫- أنا آسف. لم أستطع منع نفسي.‬

285
00:16:22,564 --> 00:16:25,943
‫مهلًا. مذكرات "هايلي" أيضًا؟‬
‫"لوك"، أنت محروم الآن من الحاسوب.‬

286
00:16:26,026 --> 00:16:28,028
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا حدث؟ من في مشكلة؟‬

287
00:16:28,112 --> 00:16:30,739
‫- قرأ "لوك" مذكراتي.‬
‫- أخبرتك أنني لم أكن الفاعلة!‬

288
00:16:30,823 --> 00:16:33,117
‫- سأقتلك!‬
‫- "هايلي"، اهدئي.‬

289
00:16:33,200 --> 00:16:35,536
‫مهلًا، لن توبخيه حتى؟‬
‫كان ذلك أمرًا شخصيًا.‬

290
00:16:35,619 --> 00:16:37,913
‫أرجوك. أكثر شيء صادم فيها كان تهجئتك.‬

291
00:16:37,997 --> 00:16:41,000
‫- أنت قرأتها أيضًا؟‬
‫- هل أنا الوحيدة التي لم تقرأها؟‬

292
00:16:41,083 --> 00:16:44,294
‫كنت أتفقد حواسيب المنزل بحثًا‬
‫عن مواد إباحية.‬

293
00:16:44,378 --> 00:16:45,379
‫هذا مقزز.‬

294
00:16:45,462 --> 00:16:47,881
‫لم أبحث عنها لي.‬
‫إنما أردت معرفة ماذا تشاهدون.‬

295
00:16:47,965 --> 00:16:49,842
‫إذًا أنت تقتحمين خصوصيتنا؟‬

296
00:16:49,925 --> 00:16:53,429
‫عندما أكتشف أن أطفالي ينظرون‬
‫إلى صور عارية على الإنترنت،‬

297
00:16:53,512 --> 00:16:54,930
‫فهم بذلك ليس لديهم خصوصية.‬

298
00:16:55,014 --> 00:16:57,182
‫- من كان ينظر إلى صور عارية؟‬
‫- هذا لا يهم.‬

299
00:16:57,266 --> 00:16:58,684
‫لم أفعل ذلك.‬

300
00:16:59,601 --> 00:17:02,521
‫لم أفعل ذلك. هذا مقزز. عمري 10 سنوات.‬

301
00:17:02,604 --> 00:17:04,397
‫- مهلًا.‬
‫- ماذا دهاكم يا رفاق؟‬

302
00:17:04,481 --> 00:17:06,191
‫إن لم تكن أنت، فمن إذًا؟‬

303
00:17:11,946 --> 00:17:12,990
‫"روزا"، شكرًا على لحضورك.‬

304
00:17:13,073 --> 00:17:15,075
‫"كارلوس"، أطلعني على مستجداتك‬
‫مع طبيب الأسنان.‬

305
00:17:15,159 --> 00:17:17,077
‫"فيكتور"، أنت مدين لي برقصة.‬

306
00:17:17,327 --> 00:17:19,997
‫أجل، أنا شخص حنون. ومن دون "ميتشيل"،‬

307
00:17:20,079 --> 00:17:22,290
‫كنت لأستمر في العطاء.‬

308
00:17:22,374 --> 00:17:24,835
‫أنا أشبه بجمعية خيرية متحركة،‬

309
00:17:24,917 --> 00:17:27,796
‫و"ميتشيل" هو صمام العطاء لديّ.‬

310
00:17:27,880 --> 00:17:31,759
‫يعلم كيف يرفض.‬
‫دائمًا ما يستطيع وضع نفسه أولًا.‬

311
00:17:32,051 --> 00:17:34,595
‫إنه حقًا يستطيع إدارة ظهره لشخص يعاني.‬

312
00:17:38,807 --> 00:17:40,392
‫لا، حقًا، أكمل.‬

313
00:17:41,977 --> 00:17:43,896
‫- إنه...‬
‫- لا تكمل!‬

314
00:17:45,397 --> 00:17:46,523
‫وداعًا.‬

315
00:17:48,025 --> 00:17:49,234
‫كان ذلك لطيفًا.‬

316
00:17:51,987 --> 00:17:53,363
‫يا إلهي، أبي.‬

317
00:17:54,156 --> 00:17:57,034
‫- يبدو أنني فوّت الحفلة، لا؟‬
‫- ماذا يفعل هذا الشيء هنا؟‬

318
00:17:57,117 --> 00:18:00,496
‫- إنه هدية لك أنت و"كام".‬
‫- شكرًا لك.‬

319
00:18:00,579 --> 00:18:03,749
‫فقط عدسته على الطريق.‬
‫رأسه كان خارج النافذة.‬

320
00:18:03,832 --> 00:18:06,293
‫- حسنًا، هم يحبون ذلك.‬
‫- لنضعه هنا في الوقت الحالي.‬

321
00:18:06,919 --> 00:18:07,920
‫لا أريد ذلك.‬

322
00:18:08,003 --> 00:18:09,588
‫أظن أنه لطيف. لنعطه فرصة.‬

323
00:18:09,671 --> 00:18:11,757
‫جئت بمجرد أن سمعت رسالتك.‬

324
00:18:11,840 --> 00:18:13,383
‫هل قلت إن أحدًا ما سيتزوج؟‬

325
00:18:13,467 --> 00:18:16,095
‫"غلوريا"، ها أنت ذا! لديّ أخبار سارة!‬

326
00:18:22,476 --> 00:18:23,477
‫ما الأمر؟‬

327
00:18:26,605 --> 00:18:28,732
‫حبيبتي؟ مرحبًا.‬

328
00:18:29,650 --> 00:18:34,279
‫أنا حقًا آسف.‬
‫الصورة قد أُرسلت من قبل أحدهم.‬

329
00:18:34,363 --> 00:18:35,989
‫لا يهم من هو.‬

330
00:18:36,073 --> 00:18:37,449
‫"غيل ثورب".‬

331
00:18:37,866 --> 00:18:42,830
‫بأي حال، أنا لا أشاهد هذه الأشياء.‬
‫أنت تكفيني جنسيًا. إنما...‬

332
00:18:42,913 --> 00:18:46,416
‫حبيبي. لا بأس.‬

333
00:18:50,087 --> 00:18:51,338
‫لا بأس الآن.‬

334
00:18:53,715 --> 00:18:56,301
‫لم أستطع غض النظر عن الصورة.‬
‫كنت مستاءة فحسب.‬

335
00:18:56,385 --> 00:18:57,886
‫عندما فكرت أنها كانت لـ"لوك".‬

336
00:18:58,720 --> 00:19:01,682
‫"هايلي"، حبيبتي.‬
‫أتمنى أن تساعديني في حمل الغسيل.‬

337
00:19:01,765 --> 00:19:03,809
‫أنت لا...‬

338
00:19:03,892 --> 00:19:08,605
‫"هايلي" في عالمها الخاص.‬
‫"أليكس" لم تكن طفلة قط.‬

339
00:19:08,981 --> 00:19:13,152
‫لكن "لوك" هو حبيبي.‬
‫هل من المبالغة حقًا أن أطلب‬

340
00:19:13,235 --> 00:19:17,656
‫أن يظل طفلًا لطيفًا وبريئًا إلى الأبد؟‬

341
00:19:23,287 --> 00:19:24,329
‫مرحبًا يا صاح.‬

342
00:19:26,331 --> 00:19:28,709
‫مهلًا. معذرةً. سنلعب بالكرة لاحقًا.‬

343
00:19:30,335 --> 00:19:33,046
‫إنما أردت أن أعتذر.‬

344
00:19:33,130 --> 00:19:36,341
‫لم أقصد قط أن ألومك على هذه الصورة.‬

345
00:19:36,425 --> 00:19:38,260
‫ظنت أمك أنها خاصة بك،‬

346
00:19:39,178 --> 00:19:41,263
‫وكان عليّ إيقاف ذلك، لكنني لم أفعل.‬

347
00:19:41,638 --> 00:19:43,182
‫إذًا، ماذا كانت الصورة؟‬

348
00:19:44,516 --> 00:19:49,271
‫حسنًا، كانت لامرأة جالسة على جرار،‬
‫وكانت بلا سترة.‬

349
00:19:49,897 --> 00:19:50,898
‫أكانت مثيرة؟‬

350
00:19:52,566 --> 00:19:57,571
‫حسنًا، نتكلم بصدق هنا.‬
‫هذه المرأة تحديدًا...‬

351
00:19:58,280 --> 00:20:03,368
‫حسنًا، ذوقي يميل إلى الأجسام المنحوتة،‬
‫وقبعة راعي البقر لم تضر أبدًا.‬

352
00:20:03,452 --> 00:20:04,828
‫أدمج ذلك مع الجينز المقطع،‬

353
00:20:04,912 --> 00:20:06,705
‫هل تريد أن تعرف رأيي في هذا؟‬

354
00:20:06,788 --> 00:20:07,789
‫أجل.‬

355
00:20:10,500 --> 00:20:12,753
‫حسنًا، هذا جيد.‬

356
00:20:13,879 --> 00:20:16,006
‫ستمر ببعض التغيرات قريبًا.‬

357
00:20:16,089 --> 00:20:19,509
‫وأظن الآن يمكنك أن تتكلم‬
‫معي بحرية عن أي شيء.‬

358
00:20:30,395 --> 00:20:34,691
‫هكذا انتهى الأمر. للأسف، طُردت تعسفًا‬

359
00:20:34,775 --> 00:20:38,070
‫من وظيفة السيدين "كاميرون" و"ميتشيل"،‬

360
00:20:38,153 --> 00:20:42,407
‫الأول كان شخصية مبهجة جدًا،‬
‫والثاني كان متعجرفًا جافًا.‬

361
00:20:42,491 --> 00:20:44,284
‫ضعه في السيارة. متجر البضائع سيغلق.‬

362
00:20:44,368 --> 00:20:47,204
‫ما هو متجر البضائع هذا الذي تتكلم عنه؟‬

363
00:20:47,287 --> 00:20:49,831
‫الكثير من أقربائي أُخذوا من منازلهم‬

364
00:20:49,915 --> 00:20:52,751
‫ليُطلقوا بالمراعي الخضراء في رشدهم...‬

365
00:20:52,834 --> 00:20:57,506
‫- هل قلت للتو "رشدهم"؟‬
‫- دعني أيها المتوحش! أنا لا أندم على شيء!‬

366
00:20:57,589 --> 00:20:59,633
‫سأدفع لك. أنا رجل ثري.‬

367
00:20:59,716 --> 00:21:01,927
‫كنت أسرق من والدك لأيام.‬

368
00:21:02,010 --> 00:21:06,682
‫هل ثمة شعور أفضل في العالم‬
‫من أن ترفرف أذنيك في الهواء؟‬

369
00:21:06,765 --> 00:21:09,184
‫- اخرج.‬
‫- أأنت جاد؟ شمس الحرية!‬

370
00:21:09,268 --> 00:21:11,061
‫ليس أنت يا "باركلي". اخرج يا "كاميرون".‬

371
00:21:12,521 --> 00:21:14,523
‫ترجمة يوسف مراد‬

