1
00:00:01,793 --> 00:00:05,005
‫ما أكثر ما أخشاه؟ لنر...‬

2
00:00:05,171 --> 00:00:07,841
‫الاحتباس الحراري. والحصول على تقييم "ب".‬

3
00:00:08,258 --> 00:00:11,136
‫رنين الهاتف عند منتصف الليل.‬

4
00:00:11,219 --> 00:00:13,930
‫كوني أنشد الكمال كثيرًا.‬

5
00:00:14,180 --> 00:00:17,183
‫- عزيزي، هذه ليست مقابلة عمل.‬
‫- يا إلهي!‬

6
00:00:18,226 --> 00:00:19,811
‫مقابلات العمل.‬

7
00:00:20,145 --> 00:00:22,897
‫- لا شيء.‬
‫- نعم، صحيح. ماذا عن الحمام؟‬

8
00:00:22,981 --> 00:00:25,859
‫لا أحبه. إنه مراوغ.‬

9
00:00:26,317 --> 00:00:28,069
‫فقدان "ميتشل".‬

10
00:00:30,196 --> 00:00:32,198
‫ملاءات الفندق.‬

11
00:00:32,698 --> 00:00:37,037
‫ألا أحصل أبدًا على رخصة قيادتي.‬
‫أو أحصل على واحدة بصورة قبيحة.‬

12
00:00:38,496 --> 00:00:39,956
‫الموت وحدي.‬

13
00:00:41,166 --> 00:00:43,752
‫- "هايلي"، حبيبتي، هل وجدت حذاءك؟‬
‫- أمي، من فضلك، ليس اليوم.‬

14
00:00:43,835 --> 00:00:45,628
‫فقط أردت معرفة إن كنت قد وجدته.‬

15
00:00:45,712 --> 00:00:48,673
‫لم تطاردينني؟ أنا مضطربة الآن!‬

16
00:00:48,757 --> 00:00:51,050
‫عليك أن تهدئي. إنه مجرد اختبار قيادة.‬

17
00:00:51,134 --> 00:00:52,510
‫إنه ثالث اختبار قيادة لي.‬

18
00:00:52,594 --> 00:00:56,139
‫ولو رسبت مجددًا،‬
‫عليّ الانتظار 6 أشهر لأعيده.‬

19
00:00:56,222 --> 00:00:59,100
‫هذه 6 أشهر إضافية توصلينني فيها لكل مكان.‬

20
00:00:59,184 --> 00:01:00,894
‫فقلت، "محال أن أرتدي هذا."‬

21
00:01:00,977 --> 00:01:02,228
‫- وقالت...‬
‫- قالت؟‬

22
00:01:02,312 --> 00:01:04,480
‫"...إن لم ترتديه، فلا يمكنك اللعب".‬
‫فقلت...‬

23
00:01:04,563 --> 00:01:05,857
‫- "هايلي".‬
‫- "...هذا يناسبني."‬

24
00:01:05,940 --> 00:01:07,275
‫- وقالت...‬
‫- قالت؟‬

25
00:01:07,358 --> 00:01:08,401
‫- أمي!‬
‫- قالت؟‬

26
00:01:08,485 --> 00:01:10,153
‫- أمي، توقفي!‬
‫- كفي عن ترديد "قالت"!‬

27
00:01:10,236 --> 00:01:12,906
‫- أنت تحرجينني! توقفي!‬
‫- تكررين الكلمة كثيراً...‬

28
00:01:14,449 --> 00:01:18,870
‫- "هايلي"، وجدت سترتك.‬
‫- لماذا الجميع عليّ؟‬

29
00:01:19,162 --> 00:01:20,497
‫رباه!‬

30
00:01:20,872 --> 00:01:23,083
‫تجاهليها. لا يمكنها التركيز على شيئين‬
‫في نفس الوقت.‬

31
00:01:23,166 --> 00:01:25,126
‫هذه ميزة في السائق.‬

32
00:01:25,210 --> 00:01:28,213
‫حبيبتي، علينا إحضار حذاء لك للرقص الليلة.‬

33
00:01:28,296 --> 00:01:29,964
‫لا. لن أذهب.‬

34
00:01:30,048 --> 00:01:32,926
‫عم تتحدثين؟ لم لن تذهبي للرقص؟‬

35
00:01:33,009 --> 00:01:35,011
‫لأن رقصات المدرسة سخيفة.‬

36
00:01:35,094 --> 00:01:38,556
‫مجموعة من الصبية الهواة‬
‫يحاولون إبهارك بمدى روعتهم‬

37
00:01:38,640 --> 00:01:40,433
‫بينما هم مجموعة من الأغبياء حقًا.‬

38
00:01:40,517 --> 00:01:43,603
‫- مستعد للنزول يا صديقي؟‬
‫- نعم.‬

39
00:01:45,188 --> 00:01:46,397
‫ماذا تفعلان؟‬

40
00:01:46,481 --> 00:01:48,650
‫- ننقب عن الكنوز.‬
‫- ننقب عن الكنوز.‬

41
00:01:48,733 --> 00:01:49,901
‫مدهش.‬

42
00:01:49,984 --> 00:01:51,778
‫منذ أيام كان فني توصيل الأسلاك تحت المنزل.‬

43
00:01:51,861 --> 00:01:54,030
‫حين كان يرحل، قال لـ"هايلي"‬

44
00:01:54,114 --> 00:01:57,575
‫"يا لها من مجموعة رائعة‬
‫التي لديكم بالأسفل."‬

45
00:01:57,659 --> 00:02:01,788
‫والمسألة، أننا لا نعرف عم يتحدث.‬

46
00:02:01,871 --> 00:02:05,542
‫طوال الأسبوع‬
‫أنا و"لوك" نتحمس أكثر بشأن الاحتمالات.‬

47
00:02:06,084 --> 00:02:09,628
‫- أراهن أنها مجلات قديمة رائعة.‬
‫- نعم.‬

48
00:02:09,711 --> 00:02:12,215
‫أو مجموعة من العقود‬
‫مصنوعة من أسنان الحيوانات.‬

49
00:02:12,298 --> 00:02:14,592
‫أو حشرات متجمدة في الكهرمان.‬

50
00:02:14,759 --> 00:02:17,470
‫ماذا لو أنها زجاجات نبيذ غالية حقًا؟‬

51
00:02:17,554 --> 00:02:18,721
‫أو بذلة درعية؟‬

52
00:02:19,222 --> 00:02:22,934
‫ماذا لو كانت هناك‬
‫رؤوس أسهم هندية قديمة بأسفل؟‬

53
00:02:23,268 --> 00:02:26,020
‫- ماذا لو كانت سبائك ذهب؟‬
‫- أتظن هذا؟‬

54
00:02:26,146 --> 00:02:29,899
‫لأجل الله لم لا تنزلان تحت المنزل وتريان؟‬

55
00:02:46,916 --> 00:02:49,335
‫"كام"، من أين أحضرنا هذه الدمية؟‬

56
00:02:49,419 --> 00:02:52,547
‫من "جانيس" و"أوليفيا".‬
‫أحضراها أمس. "ليلي" تحبها.‬

57
00:02:52,630 --> 00:02:55,049
‫يبدو شيئًا غير منطقي أن تأتي منهما.‬

58
00:02:55,133 --> 00:02:56,301
‫ماذا، ألأنهما مثليتان؟‬

59
00:02:56,384 --> 00:02:58,428
‫ألا تعتقد أن هذا رأي هجومي شائع؟‬

60
00:02:58,511 --> 00:03:02,599
‫نعم، أظن هذا. آسف.‬
‫هل أعادا صانع القهوة الخاص بنا؟‬

61
00:03:02,682 --> 00:03:04,684
‫لا، كان كبيرًا جدًا.‬
‫كانا على دراجتهما النارية.‬

62
00:03:05,727 --> 00:03:07,979
‫لقد بدأنا بداية صعبة مع طبيبة الأطفال‬

63
00:03:08,062 --> 00:03:10,023
‫- سيدة آسيوية لطيفة جدًا...‬
‫- لا شأن لهذا بالأمر.‬

64
00:03:10,106 --> 00:03:14,235
‫...اسمها د. "ميورا".‬
‫لذا أخذت خطوة جريئة بدعوتها لإفطار متأخر.‬

65
00:03:14,319 --> 00:03:16,070
‫عفوًا، جريئة؟‬

66
00:03:16,154 --> 00:03:17,989
‫قالت إن ذلك لم يفعله مريض قط من قبل.‬

67
00:03:18,072 --> 00:03:22,577
‫- نعم، المعنى الضمني، "هذا غريب".‬
‫- لم أسمع أي معنى ضمني.‬

68
00:03:23,202 --> 00:03:25,079
‫هل تسمع شيئًا الآن؟‬

69
00:03:27,540 --> 00:03:29,083
‫لا أعرف حتى لم نفعل ذلك.‬

70
00:03:29,167 --> 00:03:32,253
‫لأنه ماذا لو تعبت "ليلي"‬
‫وكان هناك نقص في الـ"تاميفلو"،‬

71
00:03:32,337 --> 00:03:34,172
‫من تظنه سيحصل على الدواء؟‬

72
00:03:34,255 --> 00:03:35,715
‫المرضى الذين تحبهم.‬

73
00:03:35,798 --> 00:03:38,301
‫ربما لو خبزت لها كعكة‬
‫تجري لنا فحص أشعة مجانًا.‬

74
00:03:38,384 --> 00:03:40,053
‫هذا يُسمى إقامة علاقات.‬

75
00:03:40,136 --> 00:03:42,305
‫لماذا تظن طبيب الأسنان‬
‫يعطيني كل تلك الأشياء المجانية؟‬

76
00:03:42,388 --> 00:03:46,184
‫لأنه مثليّ كبير ومعجب كثيرًا بك.‬

77
00:03:47,268 --> 00:03:48,895
‫حقًا؟ أتظن هذا؟‬

78
00:03:49,729 --> 00:03:52,440
‫أمي؟ لديّ حمى.‬

79
00:03:52,607 --> 00:03:55,860
‫- حبيبي، تعال هنا وسأجسك.‬
‫- لا أريد أن أعديك.‬

80
00:03:56,027 --> 00:03:59,239
‫- قد تكون مميتة.‬
‫- إذًا، أيًا كان، ابتعد عني.‬

81
00:03:59,322 --> 00:04:00,990
‫دعني أجسك.‬

82
00:04:02,825 --> 00:04:04,619
‫لكنك لست دافئًا.‬

83
00:04:05,203 --> 00:04:08,581
‫ربما لأنك كنت تطهين ويداك دافئتان.‬

84
00:04:08,665 --> 00:04:11,125
‫الأفضل أن أفوت الحفل غدًا، فقط للسلامة.‬

85
00:04:12,210 --> 00:04:13,962
‫نعم، الحفل.‬

86
00:04:15,672 --> 00:04:17,839
‫- ماذا؟‬
‫- الحفل.‬

87
00:04:18,757 --> 00:04:21,386
‫أكاد لا أفهم شيئًا مما يجري هنا.‬

88
00:04:21,469 --> 00:04:25,723
‫الحفل في مدينة ملاه‬
‫و"ماني" يخشى ركوب القطار الأفعواني.‬

89
00:04:25,807 --> 00:04:28,351
‫- مسكين.‬
‫- لا أعرف من أين يأتي بهذا الخوف‬

90
00:04:28,434 --> 00:04:30,353
‫لأن أباه لم يكن يخشى شيئًا.‬

91
00:04:30,436 --> 00:04:33,815
‫لا ثيران ولا مرتفعات‬
‫ولا مروحيات ولا سيارات مسرعة...‬

92
00:04:33,898 --> 00:04:36,276
‫لكن بالذهاب لتناول عشاء معه‬
‫وانتظار مجيء الفاتورة.‬

93
00:04:36,359 --> 00:04:40,863
‫سترون الخوف في عينيه. كأنما النادل شبح.‬

94
00:04:41,823 --> 00:04:43,533
‫- متحمس؟‬
‫- نعم!‬

95
00:04:43,616 --> 00:04:47,537
‫نحن مثل "بونس دي ليون".‬
‫وابنه "بونس" الصغير.‬

96
00:04:48,037 --> 00:04:50,957
‫- من هما؟‬
‫- منقبان شهيران عن الكنوز.‬

97
00:04:51,040 --> 00:04:54,544
‫أكان اسمه "بونس"؟‬
‫كانوا ليسخروا منه بمدرستي.‬

98
00:04:54,627 --> 00:04:57,130
‫ربما كانوا لينادونه بـ"بانتس".‬

99
00:04:57,672 --> 00:04:58,965
‫"بانتس".‬

100
00:04:59,299 --> 00:05:02,051
‫أو ربما "فانسي بونس".‬

101
00:05:02,427 --> 00:05:04,178
‫هذه مزحة جيدة.‬

102
00:05:04,387 --> 00:05:07,181
‫حسنًا، لنفعل هذا.‬

103
00:05:07,932 --> 00:05:09,350
‫مهلًا!‬

104
00:05:09,434 --> 00:05:12,395
‫- أأنت بخير يا أبي؟‬
‫- نعم، أنا بخير.‬

105
00:05:12,478 --> 00:05:14,272
‫سيتطلب الأمر ما هو أكثر من الحبس‬

106
00:05:14,355 --> 00:05:16,357
‫في مكان صغير مظلم مع حيوان شرس‬

107
00:05:16,441 --> 00:05:18,026
‫- لإزعاج أبيك.‬
‫- حسنًا.‬

108
00:05:18,109 --> 00:05:19,569
‫لا ترغب أبدًا أن يراك أبناؤك خائفًا.‬

109
00:05:19,652 --> 00:05:24,073
‫تريد أن تكون الصخرة‬
‫التي يمكنهم التشبث بها في الأزمات.‬

110
00:05:24,157 --> 00:05:27,160
‫في الواقع، الصخرة ستغرق‬
‫لذا أقصد صخرة طافية إذًا.‬

111
00:05:27,243 --> 00:05:28,369
‫لنبدأ من جديد.‬

112
00:05:28,453 --> 00:05:31,789
‫الجو عاصف ولديك أوراق كثيرة...‬

113
00:05:31,873 --> 00:05:35,168
‫حسنًا، لنفعل هذا يا صديقي.‬

114
00:05:38,379 --> 00:05:42,133
‫حسنًا، ملاحظة جيدة. لقد رتبت للأمر. لذا...‬

115
00:05:42,216 --> 00:05:44,802
‫- ألن ندخل؟‬
‫- بلى.‬

116
00:05:44,886 --> 00:05:49,682
‫لكن ألن يكون مسليًا‬
‫لو فعلنا بنظارات التزلج وأدوات الشوي؟‬

117
00:05:49,807 --> 00:05:51,726
‫- أظن هذا.‬
‫- نعم.‬

118
00:05:51,809 --> 00:05:54,270
‫- نعم. لنفعل هذا.‬
‫- حسنًا.‬

119
00:05:57,565 --> 00:06:00,735
‫- أيمكنني أن أقول إن هذا زي جميل.‬
‫- أشكرك.‬

120
00:06:00,818 --> 00:06:02,445
‫رائع أن أراك دون معطف المعمل.‬

121
00:06:02,528 --> 00:06:05,281
‫- لديك قوام رائع جدًا.‬
‫- خفف الغزل.‬

122
00:06:05,364 --> 00:06:07,909
‫إننا نحاول فقط اكتساب صديقة‬
‫لا أن نقيم علاقة ثلاثية.‬

123
00:06:11,913 --> 00:06:13,998
‫- "ليلي" تبدو رائعة.‬
‫- أتظنين هذا؟‬

124
00:06:14,082 --> 00:06:15,208
‫ألا يجب أن تمتلك أسنانًا أكثر؟‬

125
00:06:15,291 --> 00:06:18,503
‫أرى الأطفال يركضون بالمتنزه‬
‫ويشبهون أسماك القرش.‬

126
00:06:18,586 --> 00:06:21,798
‫لا تقلق، إنها مثالية. أليس كذلك يا "ليلي"؟‬

127
00:06:21,881 --> 00:06:23,716
‫انظري كم هي هادئة معك.‬

128
00:06:23,800 --> 00:06:25,885
‫إنها تضيق عادة بالأشخاص الجدد.‬

129
00:06:25,968 --> 00:06:28,471
‫أظنها تشعر بأنك ستكونين صديقة مقربة لها‬

130
00:06:28,554 --> 00:06:31,516
‫أثناء التعافي وبموسم الإنفلونزا.‬

131
00:06:32,266 --> 00:06:33,434
‫أمي.‬

132
00:06:35,103 --> 00:06:38,231
‫هل... هل قالت للتو...‬

133
00:06:39,982 --> 00:06:43,986
‫كلمتها الأولى كانت أسوأ كابوس لكل أب مثلي.‬

134
00:06:44,821 --> 00:06:45,988
‫أمي.‬

135
00:06:49,867 --> 00:06:53,538
‫"جاي"، لن يعترف، لكني أعرف أن "ماني" حزين‬

136
00:06:53,621 --> 00:06:55,123
‫لأنه يفتقد الحفل.‬

137
00:06:55,206 --> 00:06:57,250
‫لِمَ لا نأخذه إلى مكان ما لتغيير مزاجه؟‬

138
00:06:57,333 --> 00:06:59,377
‫كان بوسعي تخمين‬
‫أن لديه مشكلة مع القطار الأفعواني.‬

139
00:06:59,460 --> 00:07:02,672
‫ذلك الصبي يتململ لدى الحلاق‬
‫حين يدير مقعده نحو المرآة.‬

140
00:07:02,755 --> 00:07:05,174
‫ما رأيك بأخذه إلى المرفأ لصيد السمك؟‬

141
00:07:05,258 --> 00:07:07,677
‫- "ماني"!‬
‫- هل يحب الصيد؟‬

142
00:07:07,760 --> 00:07:11,722
‫نعم. إنه من سلالة كبيرة‬
‫من صيادي الأسماك والمهربين.‬

143
00:07:11,806 --> 00:07:13,099
‫لكني أشجع صيد السمك.‬

144
00:07:13,182 --> 00:07:16,269
‫- "ماني"، أتحب صيد السمك؟‬
‫- صيد السمك؟ نعم.‬

145
00:07:16,352 --> 00:07:18,896
‫أتريد الذهاب للمرفأ اليوم؟‬

146
00:07:18,980 --> 00:07:20,940
‫أهذه حيلة لرؤية إن كنت مريضًا حقًا؟‬

147
00:07:21,023 --> 00:07:24,610
‫لا، ربما الهواء المنعش‬
‫سيجعلك تشعر بالتحسن.‬

148
00:07:25,361 --> 00:07:27,947
‫حسنًا! لأنه لا يوجد مكان أتوق إليه أكثر...‬

149
00:07:28,030 --> 00:07:29,449
‫فقط أحضر معطفك.‬

150
00:07:29,824 --> 00:07:31,409
‫- أأنت متوترة؟‬
‫- اصمتي يا "أليكس".‬

151
00:07:31,492 --> 00:07:33,911
‫فقط كنت أسأل. كنت سأشعر بالتوتر في مكانك.‬

152
00:07:33,995 --> 00:07:35,830
‫"أليكس"، دعي أختك وشأنها.‬
‫ستكون على ما يرام.‬

153
00:07:35,913 --> 00:07:37,707
‫ما دام لن يأتيني الرجل نفسه.‬

154
00:07:37,790 --> 00:07:39,292
‫- إنه مزعج جدًا.‬
‫- ربما سيأتيك.‬

155
00:07:39,375 --> 00:07:41,085
‫- لن تفعلي.‬
‫- إنه يكرهني.‬

156
00:07:41,169 --> 00:07:43,379
‫- لا يكرهك.‬
‫- لقد صاح بي.‬

157
00:07:43,463 --> 00:07:44,839
‫- "هايلي"...‬
‫- أنت قدت إلى الأجمة.‬

158
00:07:44,922 --> 00:07:47,008
‫لا، إنه هو. أرجوك لا تكن معي.‬

159
00:07:47,091 --> 00:07:48,718
‫أرجوك لا تكن معي.‬

160
00:07:48,801 --> 00:07:51,220
‫أرجوك لا تكن معي. مرحبًا.‬

161
00:07:51,804 --> 00:07:53,681
‫الحمد لله!‬

162
00:07:54,056 --> 00:07:57,268
‫هيا، لا أملك اليوم بأكمله.‬

163
00:07:58,728 --> 00:08:01,022
‫- سأتقيأ.‬
‫- حسنًا، لا. هذا ما ستفعلينه.‬

164
00:08:01,105 --> 00:08:02,940
‫ستركبين السيارة، وتضعين حزام المقعد‬

165
00:08:03,024 --> 00:08:05,318
‫وتتنفسين بعمق 3 مرات وتسترخين.‬

166
00:08:05,401 --> 00:08:07,195
‫هذا الرجل يرى مئات الصبية يوميًا.‬

167
00:08:07,278 --> 00:08:08,779
‫ربما لا يذكرك. اتفقنا؟‬

168
00:08:08,863 --> 00:08:09,947
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

169
00:08:10,031 --> 00:08:12,492
‫لنسرع، يا صاحبة الاصطدامين.‬

170
00:08:16,078 --> 00:08:17,663
‫هذا تنفس أكثر من 3 مرات يا عزيزتي.‬

171
00:08:20,416 --> 00:08:22,460
‫أترى كم أن هذا أفضل؟‬

172
00:08:22,543 --> 00:08:25,880
‫الشاحنة تدخل، تسجل الفيديو‬
‫ثم نحصل على مشهد مبدئي لما بالداخل.‬

173
00:08:25,963 --> 00:08:29,926
‫- ما مدى عبقرية هذا؟‬
‫- أأنت خائف جدًا من الدخول؟‬

174
00:08:30,259 --> 00:08:31,469
‫لم تقول هذا؟‬

175
00:08:31,552 --> 00:08:34,804
‫حين حشرت رأسك بالداخل، صرخت قليلًا.‬

176
00:08:34,889 --> 00:08:36,640
‫أخبرتك أنها كانت رواسب المنزل.‬

177
00:08:36,724 --> 00:08:40,561
‫إلى جانب أن هذا أروع كثيرًا.‬
‫هذا ما تفعله "ناسا".‬

178
00:08:40,645 --> 00:08:43,022
‫الآن، ناولني كشاف القراءة الصغير.‬

179
00:08:43,105 --> 00:08:47,276
‫نعم، القطعة الأخيرة للغز.‬

180
00:08:49,612 --> 00:08:51,197
‫انطلقي.‬

181
00:08:55,409 --> 00:08:56,494
‫- أبي.‬
‫- نعم؟‬

182
00:08:56,577 --> 00:08:59,580
‫كيف يُفترض أن تقودها‬
‫وأنت لا تعرف أين ستذهب؟‬

183
00:08:59,664 --> 00:09:02,959
‫ابق في الواقع يا صديقي.‬
‫عليّ أن أفعلها بالحدس.‬

184
00:09:04,126 --> 00:09:06,003
‫عليك أن تشحذ حواسك كلها من أجل ذلك.‬

185
00:09:18,349 --> 00:09:20,017
‫- هل فقدت شاحنتي للتو؟‬
‫- لا.‬

186
00:09:20,101 --> 00:09:21,602
‫- لقد فقدت شاحنتي!‬
‫- لا!‬

187
00:09:21,686 --> 00:09:23,896
‫كانت تلك شاحنتي! جدي أعطاني إياها!‬

188
00:09:23,980 --> 00:09:26,607
‫- أخبرتك أن تبقى في الواقع!‬
‫- كف عن الصياح!‬

189
00:09:30,278 --> 00:09:32,321
‫- هدنة؟‬
‫- نعم. آسف.‬

190
00:09:36,409 --> 00:09:38,202
‫- هذا لذيذ.‬
‫- أشكرك.‬

191
00:09:38,286 --> 00:09:41,247
‫الوصفة من مجلة "غورميت" التي انتهت حاليًا.‬

192
00:09:41,330 --> 00:09:43,124
‫لماذا تذهب كل الأشياء التي أحبها؟‬

193
00:09:44,584 --> 00:09:48,796
‫انظر، لا أظن حتى أنها قالت "أمي".‬

194
00:09:48,879 --> 00:09:50,381
‫لا، لقد سمعناها. كانت واضحة تمامًا.‬

195
00:09:50,464 --> 00:09:52,967
‫لا أعرف ما الخطأ الذي ارتكبناه.‬

196
00:09:53,050 --> 00:09:56,721
‫لقد استقلت من عملي‬
‫حتى يمكنني البقاء بالبيت معها‬

197
00:09:56,804 --> 00:09:58,306
‫لكن ربما هذا غير كاف.‬

198
00:09:58,389 --> 00:10:03,019
‫ربما لا نقدم لها‬
‫الطاقة الأنثوية التي تحتاج إليها.‬

199
00:10:04,937 --> 00:10:08,357
‫نعم، لم أكن لأقلق كثيرًا بشأن هذا.‬

200
00:10:08,941 --> 00:10:10,693
‫لأنك آسيوية، أليس كذلك؟‬

201
00:10:10,776 --> 00:10:12,069
‫- "كام"...‬
‫- لا، أنا آسف.‬

202
00:10:12,153 --> 00:10:16,282
‫ماذا؟ هل يُفترض أن أتجاهل‬
‫الباندا الكبيرة بالغرفة؟‬

203
00:10:17,241 --> 00:10:19,493
‫الباندا من "الصين". أنا... لا يهم.‬

204
00:10:19,577 --> 00:10:23,831
‫حسنًا. أظن ما يحاول قوله‬
‫صديقي الهيستيري...‬

205
00:10:23,914 --> 00:10:26,751
‫ولو سمحت لي، للأشهر الـ6 الأولى من حياتها‬

206
00:10:26,834 --> 00:10:30,630
‫تربت "ليلي" على أيدي‬
‫نساء آسيويات جميلات بملجأ‬

207
00:10:30,713 --> 00:10:33,716
‫من الواضح أنها ارتبطت بهن ثم فجأة جئت أنت‬

208
00:10:33,799 --> 00:10:36,594
‫بكل آسيويتك‬

209
00:10:36,677 --> 00:10:39,972
‫وكل خصائص الأنوثة‬

210
00:10:40,056 --> 00:10:43,225
‫فعاد كل ذلك إليها سريعًا وفقط...‬

211
00:10:43,309 --> 00:10:45,978
‫أنتما تبالغان.‬

212
00:10:46,437 --> 00:10:50,107
‫أنا واثقة أن "ليلي"‬
‫جمعت بعض المقاطع العشوائية‬

213
00:10:50,191 --> 00:10:54,528
‫وصادف أن تكون شيئًا شبيهًا بتلك الكلمة‬
‫لكن هذا هو كل شيء.‬

214
00:10:57,531 --> 00:10:59,367
‫- أتظنين هذا حقًا؟‬
‫- طبعًا.‬

215
00:10:59,450 --> 00:11:00,868
‫إنها محقة.‬

216
00:11:00,951 --> 00:11:03,371
‫- إننا نتصرف بسخافة.‬
‫- نتصرف بسخافة.‬

217
00:11:03,454 --> 00:11:05,998
‫أبواك يتصرفان بسخافة.‬

218
00:11:06,332 --> 00:11:09,251
‫- أمي.‬
‫- حسنًا.‬

219
00:11:11,212 --> 00:11:15,299
‫لا. لقد اتخذت قرارها.‬

220
00:11:15,966 --> 00:11:17,134
‫لفي يسارًا.‬

221
00:11:17,218 --> 00:11:19,720
‫- هنا؟ حسنًا.‬
‫- عند التقاطع. نعم.‬

222
00:11:21,639 --> 00:11:23,682
‫- اليسار.‬
‫- ماذا؟‬

223
00:11:23,933 --> 00:11:25,518
‫قلت يسارًا، أنت تلفين لليمين.‬

224
00:11:25,601 --> 00:11:27,895
‫انتظر! لا! أنا أحاول، اتفقنا؟‬

225
00:11:27,978 --> 00:11:29,939
‫- توقفي.‬
‫- لا، يمكنني فعل هذا!‬

226
00:11:30,022 --> 00:11:31,399
‫توقفي الآن!‬

227
00:11:33,859 --> 00:11:35,027
‫لماذا تبكين؟‬

228
00:11:35,111 --> 00:11:37,905
‫- لماذا تكرهني؟‬
‫- تبًا.‬

229
00:11:37,988 --> 00:11:39,990
‫"هايلي"، أنا لا أكرهك.‬

230
00:11:40,282 --> 00:11:43,202
‫تبدين فتاة لطيفة، تذكرينني بابنتي.‬

231
00:11:43,285 --> 00:11:47,581
‫لهذا أريدك أن تعيشي‬
‫حياة طويلة وسعيدة وتكوني سالمة.‬

232
00:11:47,665 --> 00:11:49,500
‫وألا تؤذين ابنتي.‬

233
00:11:51,001 --> 00:11:55,339
‫أريد رخصتي حقًا.‬
‫إنني أتدرب كثيرًا، أقسم لك.‬

234
00:11:55,423 --> 00:11:57,216
‫- أستشربين أثناء القيادة؟‬
‫- لا يا سيدي.‬

235
00:11:57,299 --> 00:11:59,885
‫- هل ترسلين الرسائل أثناء القيادة؟‬
‫- لا يا سيدي.‬

236
00:12:00,219 --> 00:12:03,389
‫حسنًا. لنبدأ هذا من البداية.‬

237
00:12:04,932 --> 00:12:07,268
‫أيمكنك الابتسام أولًا؟‬

238
00:12:07,893 --> 00:12:09,854
‫سأكون أقل توترًا لو ابتسمت.‬

239
00:12:15,568 --> 00:12:18,737
‫- حسنًا، هذا لم يساعد.‬
‫- فقط انطلقي.‬

240
00:12:23,242 --> 00:12:25,953
‫اليوم يبدو جيدًا لسمك الهلبوت.‬

241
00:12:26,036 --> 00:12:27,955
‫"جاي"، هل أخبرتك قط عن المرة‬

242
00:12:28,038 --> 00:12:29,623
‫حين استخدمت زبد الفول السوداني‬
‫والهلام كطعم‬

243
00:12:29,874 --> 00:12:31,000
‫واصطدت قرشًا دراسًا؟‬

244
00:12:31,083 --> 00:12:34,462
‫لا أعرف، أنت تخبرني بأشياء مضحكة كثيرة.‬

245
00:12:34,545 --> 00:12:38,132
‫- لماذا سنفعلها بهذه الطريقة؟‬
‫- إنها مجرد طريقة أخرى.‬

246
00:12:38,966 --> 00:12:41,594
‫- شيء ما يحدث.‬
‫- عم تتحدث؟‬

247
00:12:41,677 --> 00:12:44,638
‫أفق أيها العجوز.‬
‫إنها تحاول أن توصلني للقطار الأفعواني.‬

248
00:12:46,974 --> 00:12:48,767
‫- لا، إنها لا تفعل.‬
‫- بل أفعل.‬

249
00:12:48,851 --> 00:12:50,352
‫- ماذا؟‬
‫- أخبرتك.‬

250
00:12:50,436 --> 00:12:53,981
‫- "ماني"، عليك أن تواجه مخاوفك.‬
‫- ألهذا نحن هنا؟‬

251
00:12:54,064 --> 00:12:55,941
‫لماذا لم تطلعيني على خطتك الصغيرة؟‬

252
00:12:56,025 --> 00:12:59,278
‫لأنك أسوأ كاذب. كان سيفهم من خلالك.‬

253
00:12:59,361 --> 00:13:00,863
‫لا أريد الذهاب للقطار الأفعواني.‬

254
00:13:00,946 --> 00:13:03,032
‫"ماني"، لقد كنت تخشى إشعال النار للشواء‬

255
00:13:03,115 --> 00:13:07,828
‫لكن حاجبيك نبتا الآن مجددًا‬
‫وشويك للسلمون أسطوري.‬

256
00:13:08,245 --> 00:13:10,289
‫- ماذا لو سقطت؟‬
‫- يمكنني التقاطك.‬

257
00:13:10,372 --> 00:13:12,708
‫هذا ليس ممكنًا. سيسحقك.‬

258
00:13:13,000 --> 00:13:15,294
‫- ماذا لو تقيأت؟‬
‫- سأنظفه.‬

259
00:13:15,377 --> 00:13:19,089
‫- لن تكون المرة الأولى.‬
‫- تبًا، إنه حذاء جديد.‬

260
00:13:19,173 --> 00:13:23,636
‫- لن تتوقفي، أليس كذلك؟‬
‫- صغيري، أظنك تعرف الإجابة.‬

261
00:13:25,679 --> 00:13:28,265
‫حسنًا. لننه الأمر.‬

262
00:13:28,349 --> 00:13:31,477
‫- هذا هو ابني. هيا يا "جاي".‬
‫- لا. لن أذهب إليه.‬

263
00:13:31,560 --> 00:13:33,479
‫هذا سيئ لظهري.‬

264
00:13:33,562 --> 00:13:36,565
‫- ظهرك على ما يرام.‬
‫- لديّ مشكلة بأذني الداخلية.‬

265
00:13:36,649 --> 00:13:39,109
‫- من فضلك لا تخبرني أنك خائف أيضًا.‬
‫- خائف؟‬

266
00:13:39,193 --> 00:13:42,988
‫ما بال هذا الخوف؟ أأنا طفل؟ لست خائفًا.‬

267
00:13:43,072 --> 00:13:44,865
‫هل ترى؟ أنت أسوأ كاذب.‬

268
00:13:44,949 --> 00:13:47,618
‫لو أنه لن يذهب، فلن أذهب.‬

269
00:13:47,701 --> 00:13:50,204
‫لأجل الله. حسنًا! سأذهب وحدي.‬

270
00:13:50,287 --> 00:13:54,542
‫تفضل، خذ حقيبتي النسائية.‬
‫وأنت، قبعتي العريضة.‬

271
00:13:54,625 --> 00:13:56,877
‫ولو احتجتما، فمرحاض السيدات هناك.‬

272
00:13:59,797 --> 00:14:02,424
‫أنا لست رجلًا بما يكفي لأخوض هذا.‬

273
00:14:03,884 --> 00:14:05,719
‫تفضل، أمسك بحقيبتي.‬

274
00:14:08,764 --> 00:14:10,391
‫بحق السماء!‬

275
00:14:16,021 --> 00:14:18,148
‫- ما الذي يؤخرهما؟‬
‫- لا أعرف.‬

276
00:14:18,232 --> 00:14:21,777
‫السبب الوحيد لعدم خوفي‬
‫هو أنني لم أر مرجل تسخين كبيرًا.‬

277
00:14:22,444 --> 00:14:24,864
‫عزيزتي، أظنني أعرف‬
‫لماذا لا تريدين الذهاب الليلة.‬

278
00:14:24,947 --> 00:14:26,532
‫لأن رقصات المدرسة سخيفة؟‬

279
00:14:26,615 --> 00:14:28,409
‫لا، لأنك لا تعرفين كيف ترقصين.‬

280
00:14:28,492 --> 00:14:30,494
‫- ليس هذا.‬
‫- يمكنني مساعدتك في هذا. هيا.‬

281
00:14:30,578 --> 00:14:32,788
‫- رباه. لا يا أمي!‬
‫- هيا. نعم.‬

282
00:14:32,872 --> 00:14:34,748
‫في الماضي، كنت راقصة بارعة جدًا.‬

283
00:14:34,832 --> 00:14:37,585
‫يا إلهي.‬
‫أنت وأبي معًا تبدوان منطقيين جدًا فجأة.‬

284
00:14:37,668 --> 00:14:39,879
‫أمي. توقفي.‬

285
00:14:39,962 --> 00:14:42,298
‫من فضلك، توقفي. أعرف كيف أرقص.‬

286
00:14:42,381 --> 00:14:45,467
‫فقط لا أريد أن أكون جزءًا‬
‫من ذلك العرض الغريب.‬

287
00:14:45,551 --> 00:14:48,846
‫حبيبتي، أنت فتاة جميلة.‬
‫أحدهم سيطلب منك الرقص.‬

288
00:14:48,929 --> 00:14:52,516
‫- أعرف هذا. هذا مجرد غباء.‬
‫- أحدهم سيطلب منك ذلك.‬

289
00:14:52,600 --> 00:14:56,270
‫- لماذا تواصلين قول هذا؟‬
‫- أحدهم سيطلب منك ذلك.‬

290
00:14:56,770 --> 00:15:00,524
‫- لكن ماذا لو لم يفعل؟‬
‫- عزيزتي، لو لم يفعل‬

291
00:15:00,608 --> 00:15:03,944
‫فافعلي نفس ما أخبرت به أختك، اتفقنا؟‬

292
00:15:04,028 --> 00:15:06,697
‫تنفسي بعمق 3 مرات واسترخي.‬

293
00:15:06,822 --> 00:15:08,824
‫حتى النصيحة التي أحظى بها تحبطني.‬

294
00:15:08,949 --> 00:15:11,410
‫أمي، لقد فعلتها! نجحت!‬

295
00:15:11,952 --> 00:15:14,663
‫- يا إلهي! تهانئي!‬
‫- حصلت على رخصتي!‬

296
00:15:14,747 --> 00:15:17,875
‫- حصلت على رخصتي!‬
‫- "هايلي"، السيارة ليست بوضع الوقوف.‬

297
00:15:20,044 --> 00:15:22,838
‫- الأفضل أن تنطلقي إلى ذلك الحاجز. اذهبي!‬
‫- اذهبي! الآن!‬

298
00:15:27,092 --> 00:15:30,971
‫- ما زال لا يمكنني تصديق أنك أضعت شاحنتي.‬
‫- لقد ضاعت يا صديقي، دعك منها.‬

299
00:15:31,055 --> 00:15:34,266
‫أتعرف، ربما يكون أفضل‬
‫ألا نحل هذا اللغز الصغير.‬

300
00:15:34,350 --> 00:15:37,686
‫أحيانًا يكون الكنز أكثر تألقًا في خيالك‬

301
00:15:37,770 --> 00:15:41,982
‫حيث قد يكون ذهبًا‬
‫أو بطاقات بيسبول أو خرائط قراصنة.‬

302
00:15:42,107 --> 00:15:44,985
‫أتظن أنه قد تكون هناك‬
‫خرائط قراصنة بالأسفل حقًا؟‬

303
00:15:45,069 --> 00:15:47,363
‫واثق تمامًا أن هذا ممكن.‬

304
00:15:47,488 --> 00:15:49,782
‫حسنًا، سأدخل.‬

305
00:15:50,491 --> 00:15:51,825
‫ماذا؟‬

306
00:15:55,579 --> 00:15:59,083
‫حقًا؟ صديقي؟‬

307
00:16:01,794 --> 00:16:04,922
‫- ماذا ترى؟‬
‫- لا شيء. المكان مظلم حقًا هنا.‬

308
00:16:05,005 --> 00:16:09,385
‫انتظر لحظة، أظنني أرى شاحنتي.‬
‫إنها هناك عند الـ...‬

309
00:16:10,135 --> 00:16:12,471
‫- ماذا؟‬
‫- أظنني علقت.‬

310
00:16:12,554 --> 00:16:13,764
‫كيف علقت؟‬

311
00:16:13,847 --> 00:16:17,142
‫حزامي تعلق بماسورة، وهي ساخنة!‬

312
00:16:17,393 --> 00:16:20,854
‫- هل حاولت الاهتزاز؟‬
‫- أبي، إنها ساخنة! أسرع!‬

313
00:16:20,938 --> 00:16:24,608
‫- أنا قادم يا صديقي.‬
‫- وأسرع، ثمة عناكب هنا!‬

314
00:16:26,860 --> 00:16:28,112
‫قادم!‬

315
00:16:28,195 --> 00:16:30,280
‫وآسف لو أننا كنا غريبين بالداخل.‬

316
00:16:30,364 --> 00:16:32,157
‫لا، لا بأس.‬

317
00:16:32,241 --> 00:16:34,618
‫كنا نود أن نقول إن هذا مختلف عن المعتاد‬

318
00:16:34,702 --> 00:16:37,663
‫لكنك رأيتنا بما يكفي‬
‫لأن تعرفي أن هذا ليس صحيحًا.‬

319
00:16:37,746 --> 00:16:41,208
‫اسمعا، كانت علاقتي بأمي معقدة جدًا.‬

320
00:16:41,291 --> 00:16:44,545
‫لقد وُلدت في "اليابان"، وهي تقليدية جدًا.‬

321
00:16:44,628 --> 00:16:46,046
‫لم تردني أن أصبح طبيبة.‬

322
00:16:46,130 --> 00:16:47,631
‫أرادتني أن أتزوج وأنجب.‬

323
00:16:47,715 --> 00:16:49,967
‫لكن أبي‬

324
00:16:50,050 --> 00:16:53,554
‫كنا نتحدث وكان يستمع حقًا لما أردت.‬

325
00:16:53,637 --> 00:16:56,223
‫على أية حال، ما أحاول قوله هو‬

326
00:16:56,306 --> 00:16:59,018
‫امتلاك أم ليس هو المفترض دائمًا.‬

327
00:17:00,185 --> 00:17:01,603
‫- أشكرك.‬
‫- أشكرك.‬

328
00:17:01,687 --> 00:17:03,731
‫ولو سألتماني‬

329
00:17:03,814 --> 00:17:06,400
‫فامتلاك أبين يعتنيان بقدر ما تفعلان‬

330
00:17:06,483 --> 00:17:09,236
‫يجعل "ليلي" أكثر طفلة محظوظة في العالم.‬

331
00:17:09,319 --> 00:17:11,864
‫- أشكرك كثيرًا.‬
‫- أشكرك لهذا. هذا جميل جدًا.‬

332
00:17:11,946 --> 00:17:13,031
‫شكرًا.‬

333
00:17:13,115 --> 00:17:15,451
‫وكيف تسير الأمور معك ومع والدتك الآن؟‬

334
00:17:17,368 --> 00:17:20,748
‫الطريقة الوحيدة لإسعادها‬
‫هي لو أنني آسيوية نموذجية.‬

335
00:17:20,830 --> 00:17:22,875
‫لكني لست كذلك.‬

336
00:17:27,713 --> 00:17:29,256
‫لم أرها!‬

337
00:17:34,678 --> 00:17:36,680
‫- أنا قادم يا صديقي.‬
‫- هنا.‬

338
00:17:36,764 --> 00:17:40,184
‫هذه... شبكة عناكب. رباه.‬

339
00:17:40,476 --> 00:17:45,355
‫ابني كان في مشكلة‬
‫لذا تخليت عن مخاوفي وجئت لإنقاذه.‬

340
00:17:45,439 --> 00:17:49,151
‫الآن، أهذا يجعلني بطلًا؟ نعم.‬

341
00:17:49,568 --> 00:17:53,781
‫كل شيء سيكون على ما يرام.‬

342
00:17:55,115 --> 00:17:56,408
‫ها أنت.‬

343
00:17:56,992 --> 00:17:59,536
‫- شكرًا يا أبي.‬
‫- هذا ما يفعله الآباء.‬

344
00:17:59,620 --> 00:18:01,455
‫- لنخرج من هنا.‬
‫- أريد شاحنتي.‬

345
00:18:01,538 --> 00:18:02,790
‫حقًا؟‬

346
00:18:03,248 --> 00:18:06,502
‫كانت هدية رأس السنة. أيمكنك إحضارها؟‬

347
00:18:08,378 --> 00:18:13,133
‫نعم. بالتأكيد. انزلق عبر الممر.‬

348
00:18:17,805 --> 00:18:19,264
‫ها هي ذي.‬

349
00:18:23,393 --> 00:18:25,104
‫حصلت عليها. أأنت بخير؟‬

350
00:18:25,187 --> 00:18:27,272
‫نعم. أأنت بخير؟‬

351
00:18:27,981 --> 00:18:30,567
‫أتعرف؟ أنا بخير.‬

352
00:18:30,943 --> 00:18:33,445
‫لقد فعلناها!‬

353
00:18:34,404 --> 00:18:36,949
‫- نحن تحت المنزل!‬
‫- نعم!‬

354
00:18:37,699 --> 00:18:40,452
‫ماذا بحق السماء؟ إننا بالأسفل.‬

355
00:18:40,786 --> 00:18:43,747
‫- هلا نرى ما لدينا؟‬
‫- أجل.‬

356
00:18:44,206 --> 00:18:49,628
‫مستكشفان جسوران يشقان طريقهما في رحلة...‬

357
00:18:51,421 --> 00:18:52,756
‫جثث!‬

358
00:18:53,132 --> 00:18:55,884
‫اتصلنا بالشرطة وأحضرنا مجموعة من المحققين.‬

359
00:18:56,301 --> 00:18:59,304
‫اتضح أنها كانت‬
‫زخرفات عيد القديسين للمالك السابق‬

360
00:18:59,388 --> 00:19:02,891
‫وهذا مسل جدًا. على الأقل ظننت أنه كذلك.‬

361
00:19:04,434 --> 00:19:07,187
‫الجميع يخشون شيئًا.‬

362
00:19:07,271 --> 00:19:10,607
‫المرتفعات، المهرجين، الأماكن الضيقة.‬

363
00:19:10,691 --> 00:19:12,192
‫أتحب هذا يا "جاي"؟‬

364
00:19:14,278 --> 00:19:15,696
‫لقد فعلتها!‬

365
00:19:16,238 --> 00:19:20,284
‫تلك أشياء تجتازها، لكن هناك أبناءنا.‬

366
00:19:21,285 --> 00:19:23,162
‫هل سيتأقلمون؟‬

367
00:19:27,457 --> 00:19:29,251
‫أسيكونون سالمين؟‬

368
00:19:30,127 --> 00:19:32,296
‫تلك مخاوف أنت لا تتخطاها أبدًا.‬

369
00:19:32,379 --> 00:19:37,509
‫أحيانًا كل ما يمكنك فعله هو التنفس بعمق‬

370
00:19:38,218 --> 00:19:41,013
‫وجذبهم قربك وتأمل الأفضل.‬

371
00:19:42,097 --> 00:19:43,599
‫- إلى اللقاء.‬
‫- عيناك على الطريق.‬

372
00:19:43,682 --> 00:19:45,517
‫- أحبكم.‬
‫- عيناك على الطريق.‬

373
00:19:45,601 --> 00:19:46,852
‫رباه!‬

374
00:19:47,436 --> 00:19:50,189
‫أعني، الأمور ليست مناسبة دومًا.‬

375
00:19:51,440 --> 00:19:53,942
‫- "كام"، أظنها تريد دميتها.‬
‫- لا أعرف أين هي.‬

376
00:19:54,026 --> 00:19:55,277
‫أمي.‬

377
00:19:58,030 --> 00:20:02,034
‫أمي.‬

378
00:20:02,659 --> 00:20:04,953
‫حين تضغط الدمية تقول "أمي".‬

379
00:20:05,037 --> 00:20:06,914
‫- أكنت تعرف هذا؟‬
‫- مطلقًا.‬

380
00:20:08,290 --> 00:20:09,958
‫- الدمية تقول "أمي".‬
‫- الدمية تقول "أمي".‬

381
00:20:10,042 --> 00:20:12,586
‫الدمية تقول "أمي"!‬

382
00:20:13,420 --> 00:20:16,048
‫لكن عليك أن تحب ما يفعلونه.‬

383
00:20:20,719 --> 00:20:21,845
‫أبي.‬

384
00:20:21,929 --> 00:20:24,306
‫أمي تقول إن هناك صندوق ثياب قديمة بالعلية.‬

385
00:20:24,389 --> 00:20:26,141
‫نعم، صندوق باخرة جدي القديم.‬

386
00:20:26,225 --> 00:20:29,269
‫في هذا الفيلم الذي رأيته‬
‫كان هناك صندوق قديم‬

387
00:20:29,353 --> 00:20:32,397
‫وكانت هناك مقصورة سرية، وحين كنت تفتحها‬

388
00:20:32,481 --> 00:20:33,941
‫كانت هناك مجموعة كاملة من اللوحات‬

389
00:20:34,024 --> 00:20:37,486
‫من أعظم رسامي العالم اختفت خلال الحرب.‬

390
00:20:37,569 --> 00:20:41,031
‫- جدي كان في الحرب.‬
‫- أعلينا أن نصعد إلى هناك؟‬

391
00:20:41,114 --> 00:20:43,575
‫- بالضبط. قد يكون هناك ألماس أيضًا.‬
‫- أو سيف "ساموراي".‬

392
00:20:43,659 --> 00:20:46,286
‫أو إعلان الاستقلال.‬

393
00:20:46,787 --> 00:20:50,415
‫أتعرف، يكاد لا يهم حتى ما الذي هناك.‬

394
00:20:51,333 --> 00:20:54,336
‫المهم هو ما ستفعله بالنقود من ورائه.‬

395
00:20:54,419 --> 00:20:57,589
‫- يمكننا الحصول على زورق بمحرك.‬
‫- أو منظف مجاري آلي.‬

396
00:20:57,673 --> 00:21:00,592
‫- أو مسبح بالبيت.‬
‫- أو غواصة لفردين.‬

397
00:21:00,676 --> 00:21:02,678
‫ترجمة إسلام صابر‬

