1
00:00:01,835 --> 00:00:03,795
‫- عزيزي. "هيو غرانت" لديه...‬
‫- أنا موافق.‬

2
00:00:03,878 --> 00:00:07,048
‫حسنًا، "أليكس" لديها درس تشيللو‬
‫الساعة 11:00‬

3
00:00:07,132 --> 00:00:09,175
‫واجتماع الصف الـ11 ظهرًا.‬

4
00:00:09,259 --> 00:00:11,136
‫أليست أيضًا ملزمة بألا تعرف صبية للأبد؟‬

5
00:00:11,219 --> 00:00:13,805
‫أليس لديك اضطراب تغذية عليك الاهتمام به؟‬

6
00:00:13,888 --> 00:00:17,475
‫أجل، على أية حال‬
‫يمكننا مشاهدة عرض الـ4:00 أو 6:20.‬

7
00:00:17,559 --> 00:00:20,687
‫هذا ليس جيدًا، حقًا.‬
‫سأقابل صديقتي "دينيس" لتناول شراب.‬

8
00:00:20,770 --> 00:00:22,897
‫"دينيس"؟ هل أعرفها؟‬

9
00:00:22,981 --> 00:00:24,149
‫أجل، حبيبتي القديمة.‬

10
00:00:24,232 --> 00:00:26,192
‫يا إلهي! هذه فظاظة. لا أتصورك مع امرأة.‬

11
00:00:26,276 --> 00:00:27,277
‫أشكرك.‬

12
00:00:27,360 --> 00:00:28,820
‫أكانت لك حبيبة قبل أمي؟‬

13
00:00:28,903 --> 00:00:30,488
‫قل 2.‬

14
00:00:30,572 --> 00:00:34,284
‫ثقوا بي، لقد كنت أستمتع بوقتي كثيرًا.‬
‫ثم قابلت والدتكم.‬

15
00:00:34,784 --> 00:00:35,952
‫وأشكرك أيضًا.‬

16
00:00:37,996 --> 00:00:41,708
‫لذا، أظن أنها تتنقل لبيع مستحضرات التجميل.‬

17
00:00:41,791 --> 00:00:42,792
‫ستبقى هنا لأسبوع.‬

18
00:00:42,876 --> 00:00:45,044
‫أتعني أنها بائعة متجولة؟‬

19
00:00:45,128 --> 00:00:48,840
‫لو كنت أنت من تقومين بالعمل‬
‫لأسموه "البائع الأحمق".‬

20
00:00:50,175 --> 00:00:52,427
‫ابني يضرب مثل الأفعى المجلجلة!‬

21
00:00:52,510 --> 00:00:55,889
‫حقًا؟ حسنًا، أنت...‬

22
00:00:56,806 --> 00:00:58,391
‫حسنًا. يمكننا مشاهدة الفيلم غدًا.‬

23
00:00:58,475 --> 00:00:59,976
‫هيا، حان الوقت لدرسك.‬

24
00:01:00,060 --> 00:01:03,730
‫تعنين درسها الثاني لأنها تأدبت للتو.‬

25
00:01:06,024 --> 00:01:07,192
‫ما خطبي اليوم؟‬

26
00:01:07,275 --> 00:01:09,569
‫انسي الأمر يا بطلتي. هذا ليس يومك.‬

27
00:01:10,195 --> 00:01:11,446
‫مرحبًا.‬

28
00:01:12,697 --> 00:01:14,282
‫صباح الخير.‬

29
00:01:14,365 --> 00:01:15,241
‫الخير؟‬

30
00:01:15,325 --> 00:01:18,161
‫أما زلت حزينًا بسبب تجربة الأداء؟‬

31
00:01:18,244 --> 00:01:20,747
‫ذلك الجزء كان لي.‬
‫لقد وُلدت لألعب دور "تافيي".‬

32
00:01:20,830 --> 00:01:24,793
‫بدلًا من هذا يعطونه لـ"رود جاكسون"؟‬
‫ما الذي يعرفه عن المعاناة؟‬

33
00:01:24,876 --> 00:01:26,586
‫- كيف تسير الأمور؟‬
‫- أفضل قليلًا‬

34
00:01:26,669 --> 00:01:29,088
‫ولكن سنعالج المشكلة بالمثلجات.‬

35
00:01:29,172 --> 00:01:32,133
‫إن لم يفلح ذلك، فسيفي هذا بالغرض.‬

36
00:01:32,217 --> 00:01:34,594
‫"ما لا يقتلنا يقوينا."‬

37
00:01:34,677 --> 00:01:35,970
‫يمكننا تعليقها في غرفتك.‬

38
00:01:36,054 --> 00:01:38,014
‫يمكنك رؤيتها كل صباح وبدء التكيف معها.‬

39
00:01:38,097 --> 00:01:39,516
‫وسرعان ما لن يحبطك شيء.‬

40
00:01:39,599 --> 00:01:41,351
‫- لكن هذا ليس صحيحًا.‬
‫- عم تتحدث؟‬

41
00:01:41,434 --> 00:01:43,520
‫أشياء كثيرة لا تقتلك وتضعفك.‬

42
00:01:43,603 --> 00:01:45,563
‫جد صديقي أُصيب بنوبة قلبية.‬

43
00:01:45,647 --> 00:01:47,065
‫الآن يحتاج إلى آلة للتنفس.‬

44
00:01:47,148 --> 00:01:49,109
‫لقد رأيته في المتجر.‬

45
00:01:49,192 --> 00:01:51,736
‫الآن يحتاج إلى قيادة‬
‫إحدى تلك الأشياء الصغيرة...‬

46
00:01:52,403 --> 00:01:53,613
‫أجل، هذا صحيح. كوني سلبية.‬

47
00:01:53,696 --> 00:01:56,074
‫إنها ليست صورة جيدة يا "جاي".‬

48
00:01:56,950 --> 00:01:58,451
‫أنت لا تفعلين سوى جعلي أقوى.‬

49
00:02:11,172 --> 00:02:14,217
‫- هل عبأت الخبز للبط؟‬
‫- أجل.‬

50
00:02:14,300 --> 00:02:16,177
‫ليس المصنوع من الدقيق الكامل، إنه لا يحبه.‬

51
00:02:16,261 --> 00:02:17,595
‫إنه بط. لا يبالي بالأمر.‬

52
00:02:17,679 --> 00:02:20,765
‫كلانا يؤمن أن الحيوانات‬
‫يجب أن تكون جزءًا كبيرًا من حياة "ليلي".‬

53
00:02:20,849 --> 00:02:23,268
‫بنشأتي في مزرعة، كنت محاطًا بها.‬

54
00:02:23,351 --> 00:02:26,521
‫كانت أشبه بإخوة وأخوات‬
‫أكثر من كونها ماشية.‬

55
00:02:27,730 --> 00:02:29,566
‫إخوة وأخوات شهية.‬

56
00:02:29,649 --> 00:02:32,527
‫بالحياة في المزرعة.‬
‫تعرف الحيوانات ما هي مقبلة عليه.‬

57
00:02:36,656 --> 00:02:38,199
‫- إنه المكتب.‬
‫- لا تجب.‬

58
00:02:38,283 --> 00:02:40,160
‫- عليّ الإجابة.‬
‫- هذا يتكرر كل سبت.‬

59
00:02:40,243 --> 00:02:42,287
‫- فقط تجاهله.‬
‫- ربما الأمر مختلف هذه المرة.‬

60
00:02:42,370 --> 00:02:43,496
‫مرحبًا؟‬

61
00:02:46,749 --> 00:02:47,959
‫أجل.‬

62
00:02:55,967 --> 00:02:56,968
‫هذا رائع.‬

63
00:03:00,680 --> 00:03:01,931
‫تبًا...‬

64
00:03:02,015 --> 00:03:03,933
‫"شيل"؟ أأنت بخير يا صديقي؟‬

65
00:03:04,726 --> 00:03:06,060
‫تبًا.‬

66
00:03:07,687 --> 00:03:11,316
‫هناك 4 منها يا "ميتشيل".‬
‫تمنحها قبلات بط صغيرة.‬

67
00:03:11,399 --> 00:03:13,651
‫إنها تضحك. لا أصدق أن هذا يفوتك.‬

68
00:03:13,735 --> 00:03:15,904
‫لم لا يا "كام"؟ فاتني كل شيء آخر.‬

69
00:03:15,987 --> 00:03:19,782
‫لقد تشقلبت حين كنت في "فينيكس"‬
‫وبدأت الجري حين كنت بالمحكمة.‬

70
00:03:19,866 --> 00:03:23,369
‫فقط أخبرهم أنك لن تأتي.‬
‫أنت تفعل الكثير من أجلهم.‬

71
00:03:23,494 --> 00:03:26,080
‫أنت تعرف هذا، وأنا أعرفه.‬

72
00:03:26,164 --> 00:03:30,418
‫الوحيد الذي لا يعرف هذا هو رئيسي البغيض.‬

73
00:03:30,501 --> 00:03:35,215
‫إنه الأكثر بغضًا على الإطلاق.‬
‫إنه حقير تعس...‬

74
00:03:36,591 --> 00:03:39,844
‫ربما سمع كل ما قلت للتو.‬

75
00:03:47,227 --> 00:03:48,770
‫- مرحبًا يا عزيزي.‬
‫- مرحبًا.‬

76
00:03:48,853 --> 00:03:50,355
‫متى ستقابل فتاتك؟‬

77
00:03:50,438 --> 00:03:51,731
‫كنت أتفقد هذا للتو.‬

78
00:03:51,814 --> 00:03:53,107
‫كان عليها أن تبعث لي رسالة.‬

79
00:03:54,025 --> 00:03:56,569
‫- أنتما صديقا "فيسبوك".‬
‫- بالتأكيد.‬

80
00:03:56,653 --> 00:03:58,780
‫إنها إحدى صديقاتي الـ447.‬

81
00:03:59,614 --> 00:04:01,991
‫الجميع يريد قطعة مني.‬

82
00:04:02,075 --> 00:04:03,618
‫منذ متى وأنتما على تواصل؟‬

83
00:04:03,701 --> 00:04:05,828
‫لقد وجدتني منذ عام تقريبًا.‬

84
00:04:08,248 --> 00:04:09,791
‫ماذا؟ ما هذا الصوت؟‬

85
00:04:09,874 --> 00:04:11,626
‫لا شيء.‬

86
00:04:12,752 --> 00:04:15,004
‫ها هي الآن.‬

87
00:04:15,088 --> 00:04:18,257
‫"ما رأيك أن نتقابل‬
‫في (لو ريف) الساعة 7:30؟"‬

88
00:04:19,216 --> 00:04:21,511
‫هذا يبدو بريئًا جدًا.‬

89
00:04:21,594 --> 00:04:24,764
‫أعني، مشروبات مع حبيبة سابقة‬
‫في مطعم فرنسي حميم.‬

90
00:04:24,847 --> 00:04:27,267
‫أنت تفعلين هذا الشيء‬
‫حيث تقولين ما أريدك أن تقولي.‬

91
00:04:27,350 --> 00:04:28,977
‫لكن لهجتك تبدو لئيمة.‬

92
00:04:29,102 --> 00:04:32,522
‫دعني أخمن. "دينيس" غير متزوجة.‬

93
00:04:32,605 --> 00:04:34,899
‫طُلقت مؤخرًا. ما المشكلة؟‬

94
00:04:34,983 --> 00:04:37,485
‫بربك يا "فيل".‬
‫لا يمكن أن تكون بهذه السذاجة.‬

95
00:04:37,568 --> 00:04:40,530
‫حقًا، النساء في الثلاثينيات‬
‫على الإنترنت يشبهن‬

96
00:04:40,613 --> 00:04:42,740
‫"النينجا". يرتدين أزياءهن السوداء الصغيرة‬

97
00:04:42,824 --> 00:04:44,659
‫ويحاولن التسلل إلى زواجك.‬

98
00:04:44,742 --> 00:04:45,952
‫"دينيس" ليست كذلك.‬

99
00:04:46,035 --> 00:04:49,247
‫تفضلي، اقرئي بعض رسائلها.‬
‫ستشعرين بالحماقة.‬

100
00:04:51,457 --> 00:04:53,084
‫"مرحبًا يا (فيل). كيف الحال؟"‬

101
00:04:53,167 --> 00:04:55,128
‫لا يمكنك إضافة الصوت المثير.‬

102
00:04:55,211 --> 00:04:59,299
‫- "مرحبًا يا (فيل). كيف الأحوال؟"‬
‫- "سعيدة جدًا بسماعي أن عنقك أفضل."‬

103
00:04:59,382 --> 00:05:02,510
‫- أأنت غيورة حقًا؟‬
‫- لا، لست غيورة أبدًا.‬

104
00:05:02,593 --> 00:05:04,762
‫فقط يصادف أنني أعرف النساء أفضل منك‬

105
00:05:04,846 --> 00:05:06,597
‫وتلك المرأة تريد قطعة منك.‬

106
00:05:06,681 --> 00:05:08,683
‫حسنًا، فقط لأثبت مدى خطأك‬

107
00:05:08,766 --> 00:05:10,310
‫سأدعوها هنا لتناول المشروبات.‬

108
00:05:10,393 --> 00:05:13,229
‫لا أعترض. دعنا نأمل ألا تعترض "دينيس".‬

109
00:05:13,813 --> 00:05:16,733
‫"بربك يا (فيل)، كنت متشوقة لـ(لو ريف)."‬

110
00:05:16,816 --> 00:05:18,776
‫هذه النغمة لا تضايقني.‬

111
00:05:19,444 --> 00:05:20,862
‫تعجبني نوعًا ما.‬

112
00:05:20,945 --> 00:05:22,780
‫هل يتصرف بشأنك بغرابة؟‬

113
00:05:22,864 --> 00:05:24,532
‫لا. إنني أتجنبه طوال الصباح.‬

114
00:05:24,615 --> 00:05:26,200
‫إذًا، لا تعرف إن كان قد سمعك.‬

115
00:05:26,326 --> 00:05:28,453
‫لذا نفعل هذا.‬

116
00:05:28,536 --> 00:05:30,705
‫أين أنت الآن؟ لديّ نصف ساعة فحسب للغداء.‬

117
00:05:33,166 --> 00:05:35,460
‫- مرحبًا أيها الوسيم.‬
‫- إذًا هذا هو المكان.‬

118
00:05:35,543 --> 00:05:37,628
‫فقط أغلق الهاتف، وأنزل النافذة‬

119
00:05:37,712 --> 00:05:39,130
‫ولنر إن كان يمكنك سماعي.‬

120
00:05:41,591 --> 00:05:44,802
‫تجاوزني، إننا نعيد تمثيل خطأ!‬

121
00:05:44,886 --> 00:05:46,345
‫أشكرك.‬

122
00:05:46,429 --> 00:05:48,514
‫حسنًا، هل تسمعني الآن؟‬

123
00:05:48,598 --> 00:05:50,767
‫أجل، لكن بالكاد. أكنت تتحدث بهذا الصوت؟‬

124
00:05:50,850 --> 00:05:52,560
‫ربما كان أعلى قليلًا.‬

125
00:05:52,643 --> 00:05:54,479
‫كان السير مزدحمًا وكدت أضطر للصياح.‬

126
00:05:54,562 --> 00:05:55,855
‫- كدت تضطر لماذا؟‬
‫- للصياح.‬

127
00:05:55,938 --> 00:05:57,398
‫- أعلى قليلًا الآن.‬
‫- الصياح!‬

128
00:05:57,482 --> 00:05:58,983
‫- أعلى قليلًا الآن!‬
‫- الصياح!‬

129
00:05:59,067 --> 00:06:00,693
‫مهلًا!‬

130
00:06:01,152 --> 00:06:04,489
‫حقًا يا "كام"؟ عملي على المحك و...‬

131
00:06:04,572 --> 00:06:06,616
‫ممن نسخر؟ يمكنك سماعي بالتأكيد.‬

132
00:06:06,699 --> 00:06:07,742
‫انتهى أمري تمامًا.‬

133
00:06:10,703 --> 00:06:13,247
‫"ماني"؟ تعال هنا لحظة يا صاح.‬

134
00:06:14,248 --> 00:06:15,541
‫لديّ خبر سيئ يا صديقي.‬

135
00:06:15,625 --> 00:06:16,501
‫ما هو؟‬

136
00:06:17,085 --> 00:06:18,961
‫ما من طريقة سهلة لقول هذا.‬

137
00:06:20,046 --> 00:06:21,881
‫"شيل تيرتلستين" نفق.‬

138
00:06:22,131 --> 00:06:23,883
‫ماذا؟ كيف؟‬

139
00:06:24,217 --> 00:06:25,384
‫كنت هنا أقرأ الجريدة‬

140
00:06:25,468 --> 00:06:28,137
‫وسمعت بتلك الجلبة في غرفتك، لذا...‬

141
00:06:28,221 --> 00:06:30,515
‫بطبيعة الحال، صعدت جريًا إلى هناك‬

142
00:06:30,598 --> 00:06:33,810
‫وكان ذلك الراكون الأجرب قد اخترق نافذتك.‬

143
00:06:33,893 --> 00:06:36,062
‫لابد أنه هرب إلى حيث كان "شيل".‬

144
00:06:38,272 --> 00:06:41,275
‫حين دخلت، كان الوغد الصغير‬
‫قد قتله من رقبته‬

145
00:06:41,359 --> 00:06:44,237
‫ويهزه، والحصى يتطاير في كل مكان.‬

146
00:06:44,987 --> 00:06:46,197
‫إنه حتى لم يجفل.‬

147
00:06:46,280 --> 00:06:49,408
‫فقط حدق إليّ بتلك النظرة المغرورة ثم هرب.‬

148
00:06:49,492 --> 00:06:51,536
‫فقط لو كنت قد وصلت إلى هنا قبلًا.‬

149
00:06:53,329 --> 00:06:55,039
‫أيمكنني رؤية الجيفة؟‬

150
00:06:55,123 --> 00:06:56,749
‫صغيري، أأنت واثق أنها فكرة جيدة؟‬

151
00:06:56,833 --> 00:06:58,292
‫إنه شيء عليّ فعله.‬

152
00:07:01,254 --> 00:07:02,964
‫- إنه هو.‬
‫- آسف يا صديقي.‬

153
00:07:03,047 --> 00:07:04,632
‫فقط هذا غير معقول.‬

154
00:07:04,715 --> 00:07:06,175
‫فقط الأخيار يموتون صغارًا.‬

155
00:07:06,259 --> 00:07:09,595
‫لكننا تعلمنا في المدرسة‬
‫أن الراكون ليلي. إنه ينام نهارًا.‬

156
00:07:09,679 --> 00:07:12,890
‫بالتأكيد. وذلك الحيوان لابد أنه‬
‫قد استيقظ لتناول وجبة منتصف الليل.‬

157
00:07:12,974 --> 00:07:14,851
‫- كلنا قد فعلنا ذلك.‬
‫- أعتقد هذا.‬

158
00:07:14,934 --> 00:07:16,602
‫أجل، هذا منطقي.‬

159
00:07:16,727 --> 00:07:20,481
‫لا أظن أنه يمكنني التواجد هنا الآن.‬
‫ثمة ذكريات كثيرة.‬

160
00:07:20,565 --> 00:07:21,566
‫سيكون على ما يرام.‬

161
00:07:24,360 --> 00:07:25,778
‫- أنت تكذب.‬
‫- ماذا؟‬

162
00:07:25,862 --> 00:07:29,574
‫أنا كولومبية.‬
‫أعرف مسرح الجريمة الزائف حين أراه.‬

163
00:07:30,283 --> 00:07:34,871
‫كنت أعلق الصورة الجديدة‬
‫وسقطت فوقه. كان حادثًا.‬

164
00:07:34,954 --> 00:07:37,748
‫- عليك أن تخبره.‬
‫- لا. لقد مررت بهذا من قبل.‬

165
00:07:37,832 --> 00:07:40,793
‫حين كان "ميتشيل" في الـ9‬
‫كان المفترض أن أعتني بطائره.‬

166
00:07:40,877 --> 00:07:44,464
‫خرج وطار باتجاه مروحة.‬
‫كان أشبه بعراك وسادات دام.‬

167
00:07:44,547 --> 00:07:45,965
‫رباه! كم حيوانًا أليفًا قتلت؟‬

168
00:07:46,048 --> 00:07:48,926
‫فقط الاثنين.‬
‫وُبخت على الطائر. كان خطأً كبيرًا.‬

169
00:07:49,010 --> 00:07:50,678
‫حتى اليوم، ينظر "ميتشيل" إليّ‬

170
00:07:50,761 --> 00:07:53,473
‫وأراه يفكر، "هذا هو الرجل‬
‫الذي قتل (فلايزا مينيللي)."‬

171
00:07:53,556 --> 00:07:55,766
‫وماذا لو عرف؟ ماذا عندئذ؟‬

172
00:07:55,850 --> 00:07:58,769
‫ستكون الرجل‬
‫الذي قتل حيوانه الأليف وكذب عليه.‬

173
00:07:58,853 --> 00:08:01,564
‫لن يعرف لأنني أخفيت آثاري.‬

174
00:08:01,814 --> 00:08:02,982
‫حسنًا.‬

175
00:08:05,151 --> 00:08:06,235
‫"فلايزا مينيللي"؟‬

176
00:08:06,319 --> 00:08:08,488
‫كيف لم أعرف أن ذلك الصبي كان مثليًا؟‬

177
00:08:11,199 --> 00:08:14,619
‫- مرحبًا يا "لوك". إنه يوم هام لك.‬
‫- لماذا؟‬

178
00:08:14,702 --> 00:08:17,455
‫- لأنك ستقابل أمك الحقيقية.‬
‫- ماذا؟‬

179
00:08:17,538 --> 00:08:20,625
‫كلنا اتفقنا أن ننكر الأمر حتى تبلغ سن 21.‬

180
00:08:20,708 --> 00:08:24,545
‫لكنه السبب الحقيقي‬
‫لمجيء حبيبة أبي القديمة.‬

181
00:08:24,629 --> 00:08:28,508
‫إنها أمك، ولو أعجبتها، ستذهب للعيش معها.‬

182
00:08:28,591 --> 00:08:31,511
‫لست متبنى. سأسأل أمي.‬

183
00:08:31,594 --> 00:08:35,181
‫أتعني السيدة "دانفي"؟ لن تخبرك الحقيقة.‬

184
00:08:35,556 --> 00:08:38,351
‫- لست...‬
‫- أعرف.‬

185
00:08:42,188 --> 00:08:45,316
‫أهذا فقط لأنه وصفك بالبائعة الحمقاء؟‬

186
00:08:46,651 --> 00:08:48,528
‫الإمبراطورية ترد الهجوم.‬

187
00:08:49,570 --> 00:08:51,739
‫- الراكون لديه 5 أصابع.‬
‫- ما هذا؟‬

188
00:08:52,406 --> 00:08:55,159
‫لا أقصد إزعاجك. فقط الأمر مربك.‬

189
00:08:55,243 --> 00:08:57,370
‫آثار الأقدام بغرفتي لـ4 أصابع فقط.‬

190
00:08:58,454 --> 00:09:03,000
‫أراهن أنني أعرف ما حدث.‬
‫أنه فقد ذلك الإصبع في قتال.‬

191
00:09:03,084 --> 00:09:05,670
‫ذلك الحيوان كان يبدو‬
‫كأنه خاض قتالًا أو اثنين.‬

192
00:09:05,753 --> 00:09:08,089
‫- إصبع من كل قدم؟‬
‫- ربما.‬

193
00:09:08,381 --> 00:09:11,884
‫"ماني"، أظن أن الشيء الوحيد‬
‫الذي سيجعلك تكف عن إلقاء‬

194
00:09:11,968 --> 00:09:15,596
‫كل هذه الأسئلة هو إنهاء الأمر.‬

195
00:09:15,680 --> 00:09:16,681
‫ماذا تعني؟‬

196
00:09:16,764 --> 00:09:18,766
‫أود إقامة نصب تذكاري صغير لـ"شيل".‬

197
00:09:18,849 --> 00:09:20,351
‫سيكون هذا جيدًا لنا جميعًا.‬

198
00:09:20,434 --> 00:09:21,811
‫بهذه الطريقة سنخرج حزننا‬

199
00:09:21,894 --> 00:09:26,732
‫ثم لن نضطر للتحدث في هذا أبدًا مجددًا.‬

200
00:09:32,029 --> 00:09:35,533
‫مرحبًا. احترسي، هناك شيء. أجل.‬

201
00:09:35,616 --> 00:09:37,994
‫- تسعدني رؤيتك.‬
‫- مرحبًا.‬

202
00:09:38,077 --> 00:09:43,583
‫- مرحبًا. يا إلهي. أجل.‬
‫- مرحبًا، أنا "كلير". لابد أنك "دينيس".‬

203
00:09:43,874 --> 00:09:47,962
‫أنت أجمل كثيرًا من الصور‬
‫التي ينشرها "فيل" دائمًا.‬

204
00:09:48,045 --> 00:09:49,088
‫فقط قليلًا.‬

205
00:09:49,171 --> 00:09:52,508
‫اصمت. أسبوعيًا. إنه يحب التباهي بك.‬

206
00:09:52,592 --> 00:09:55,886
‫حبيبي يحب صورك في "أكابولكو"‬
‫ربما أكثر قليلًا.‬

207
00:09:55,970 --> 00:09:58,514
‫- اشكري حبيبك من أجلي.‬
‫- بالتأكيد.‬

208
00:09:58,598 --> 00:10:00,016
‫تفضلي بالدخول.‬

209
00:10:00,099 --> 00:10:04,145
‫أحضرت لك مرهمًا لشد البشرة.‬

210
00:10:04,228 --> 00:10:06,606
‫ليس لأنك تحتاجين إليه.‬
‫إنه إصدار محدود، لذا...‬

211
00:10:06,689 --> 00:10:08,024
‫أشكرك.‬

212
00:10:08,107 --> 00:10:10,401
‫"دينيس"، أظنك قد تعرفين هؤلاء.‬

213
00:10:10,484 --> 00:10:11,944
‫- إنها "هايلي".‬
‫- مرحبًا.‬

214
00:10:12,028 --> 00:10:14,697
‫- "أليكس" و...‬
‫- "لوك".‬

215
00:10:14,780 --> 00:10:17,867
‫كان لديّ شعر مجعد كهذا حين كنت صغيرة.‬

216
00:10:19,410 --> 00:10:21,287
‫ماذا إذًا؟ هذا لا يعني شيئًا.‬

217
00:10:24,582 --> 00:10:27,460
‫لم لا ندخل. اجلسي. تفضلي.‬

218
00:10:27,543 --> 00:10:29,670
‫إذًا، كيف كان أبي في المدرسة الثانوية؟‬

219
00:10:29,754 --> 00:10:32,465
‫أكثر راقص "بريك دانس" مدهش على الإطلاق.‬

220
00:10:32,590 --> 00:10:34,967
‫- محال.‬
‫- لنجعل الأمور أكثر حماسًا. ماذا؟‬

221
00:10:35,885 --> 00:10:37,219
‫- رباه!‬
‫- أجل.‬

222
00:10:37,303 --> 00:10:39,722
‫كان لديه ستريو متنقل‬
‫وصندوق كرتوني في خزانته.‬

223
00:10:39,805 --> 00:10:41,641
‫- ماذا كان اسم رقصتك؟‬
‫- "أو-زون". أجل.‬

224
00:10:41,724 --> 00:10:43,351
‫أوصلته لتجربة أداء "ستار سيرش".‬

225
00:10:43,434 --> 00:10:45,269
‫والتي كانت سياسية تمامًا، بالمناسبة.‬

226
00:10:45,353 --> 00:10:49,482
‫"أو-زون". هذا مسل حقًا.‬
‫أنا أيضًا سأناديك بهذا.‬

227
00:10:49,565 --> 00:10:50,566
‫أشكرك.‬

228
00:10:51,025 --> 00:10:54,320
‫أنت محظوظ حقًا. لديك زوجة جميلة‬

229
00:10:54,403 --> 00:10:56,322
‫ومنزل رائع، وهؤلاء الأولاد.‬

230
00:10:56,447 --> 00:10:59,116
‫بوسعي أخذ "لوك" معي إلى البيت.‬

231
00:10:59,200 --> 00:11:03,079
‫افعلي من فضلك. حقًا، افعليها مباشرة.‬

232
00:11:03,162 --> 00:11:05,206
‫لا. أنا أحب المنزل هنا.‬

233
00:11:08,668 --> 00:11:10,753
‫"أليكس"، عزيزتي، هلا عرفت ما خطب أخيك؟‬

234
00:11:10,836 --> 00:11:12,004
‫حسنًا.‬

235
00:11:13,464 --> 00:11:16,592
‫لو أنه لا مانع، أظن أنني سأستعمل الـ...‬

236
00:11:16,675 --> 00:11:19,470
‫أجل، بالطبع.‬
‫إنه عبر غرفة المعيشة، على الجانب الأيسر.‬

237
00:11:19,553 --> 00:11:21,097
‫- لا يمكن أن تخطئيه.‬
‫- شكرًا.‬

238
00:11:24,600 --> 00:11:25,935
‫- حسنًا، إنها رائعة.‬
‫- حقًا؟‬

239
00:11:26,018 --> 00:11:27,728
‫أجل. أشعر بالسوء.‬

240
00:11:27,812 --> 00:11:30,147
‫متى صرت هذه الشخصية التهكمية الشنيعة‬

241
00:11:30,272 --> 00:11:31,982
‫التي تفترض في الناس الأسوأ؟‬

242
00:11:32,066 --> 00:11:34,693
‫لاحظت هذا لأول مرة منذ 7 سنوات...‬
‫لست كذلك.‬

243
00:11:35,694 --> 00:11:38,155
‫- يا لي من حمقاء. أهو...‬
‫- سأريك.‬

244
00:11:38,239 --> 00:11:40,699
‫- حسنًا، شكرًا.‬
‫- أجل.‬

245
00:11:44,245 --> 00:11:45,538
‫إذًا، كيف سنفعل هذا؟‬

246
00:11:46,122 --> 00:11:47,665
‫ظننت أنني سأشير إلى الباب فحسب.‬

247
00:11:47,748 --> 00:11:49,875
‫- لذا كنت أفكر...‬
‫- أنا أيضًا كنت أفكر.‬

248
00:11:50,584 --> 00:11:53,712
‫ها هو مفتاح غرفتي بالفندق.‬

249
00:11:54,964 --> 00:11:56,966
‫يمكنك أن تأتي وقتما تريد.‬

250
00:12:07,560 --> 00:12:09,437
‫كان ذلك مسليًا صباح اليوم.‬

251
00:12:09,520 --> 00:12:11,355
‫حين توقفت بجوارك في إشارة التوقف؟‬

252
00:12:11,439 --> 00:12:13,399
‫- مسل؟‬
‫- أجل، لأنني كنت على الهاتف‬

253
00:12:13,482 --> 00:12:16,861
‫مع زميلي نتحدث عن مدى فظاعة رئيسه...‬

254
00:12:16,944 --> 00:12:19,071
‫رئيسه. ثم توقفت أنت. لذا...‬

255
00:12:19,155 --> 00:12:21,198
‫على أية حال، أنا سعيد أنني عرفت الأمر.‬

256
00:12:21,323 --> 00:12:23,284
‫أنا قلق من تعديلهم لموعدنا بالمحكمة.‬

257
00:12:23,367 --> 00:12:27,079
‫أريدك أن تحاول الاستعداد بجد‬
‫لأنهم لو اتصلوا بنا يوم الاثنين...‬

258
00:12:27,955 --> 00:12:30,541
‫- أعليك الرد عليه؟‬
‫- لا، لا بأس.‬

259
00:12:31,333 --> 00:12:33,627
‫إنها فقط صورة ابنتي واقفة للمرة الأولى.‬

260
00:12:33,711 --> 00:12:35,296
‫أجل، إنهم يفعلون. هذا يوم مهم.‬

261
00:12:35,671 --> 00:12:37,131
‫على أية حال، أحتاج إليك هنا غدًا.‬

262
00:12:37,214 --> 00:12:38,632
‫أعرف أنه يوم الأحد‬

263
00:12:38,716 --> 00:12:40,926
‫لكن أتظن أنه يمكنك الوصول‬
‫في الموعد؟ اتفقنا؟‬

264
00:12:42,553 --> 00:12:43,679
‫في الواقع...‬

265
00:12:44,346 --> 00:12:47,975
‫لديّ خطط للغد، لذا لن أتواجد.‬

266
00:12:48,058 --> 00:12:52,980
‫لديّ خطط للبقاء بالبيت‬
‫مع أسرتي وألا أفعل شيئًا أبدًا.‬

267
00:12:53,063 --> 00:12:56,108
‫حسنًا. لكني سأراك يوم الاثنين.‬

268
00:12:56,192 --> 00:12:58,569
‫أأنت المسؤول الآن إذًا؟ أهذا ما تقول؟‬

269
00:12:58,652 --> 00:13:01,614
‫أحسب لو أن ابنتي تستطيع الوقوف‬
‫فيمكنني أن أقف أيضًا.‬

270
00:13:01,697 --> 00:13:02,781
‫حسنًا، اسمع.‬

271
00:13:04,408 --> 00:13:07,328
‫إننا أجلل جميعًا بجد مؤخرًا، صحيح؟‬
‫لكن هذا هو العمل.‬

272
00:13:07,411 --> 00:13:10,372
‫فإما أن تأتي غدًا‬
‫وإما لا تضايق نفسك بالعودة مجددًا.‬

273
00:13:13,083 --> 00:13:14,251
‫حسنًا.‬

274
00:13:26,138 --> 00:13:30,601
‫أحتاج إلى بطاقة الهوية‬
‫لإنزال المصعد إلى الحرية.‬

275
00:13:31,727 --> 00:13:33,646
‫وهذا لإكمال مجموعتي.‬

276
00:13:38,400 --> 00:13:39,902
‫"(شيل تيرتلستين) نوفمبر - مارس"‬

277
00:13:39,985 --> 00:13:41,862
‫سلحف، زاحف، حيوان أليف.‬

278
00:13:42,488 --> 00:13:44,657
‫"شيل تيرتلستين" كان أشياء عديدة.‬

279
00:13:46,450 --> 00:13:48,577
‫لا أظنني أستطيع فعل هذا بلا بكاء.‬

280
00:13:48,661 --> 00:13:50,579
‫ربما علينا فقط البدء بالشرائح الباردة.‬

281
00:13:50,663 --> 00:13:52,373
‫لكننا نريد سماع هذا.‬

282
00:13:52,456 --> 00:13:57,294
‫"جاي"، لم لا تقرأه؟‬
‫أنت من كنت معه في النهاية. أتذكر؟‬

283
00:14:04,927 --> 00:14:08,472
‫"(شيل تيرتلستين) كان أشياء عديدة‬
‫لكن، فوق كل شيء، كان صديقي.‬

284
00:14:08,556 --> 00:14:12,518
‫حين لم أحظ بموعد‬
‫مع (فيونا غاندرسون)، كان (شيل) موجودًا.‬

285
00:14:12,601 --> 00:14:16,188
‫حين لم أستطع تمثيل دور (تافيي)‬
‫كان (شيل) موجودًا.‬

286
00:14:16,272 --> 00:14:20,693
‫وحين اقتحم راكون غرفتي‬
‫للأسف، كان (شيل) موجودًا.‬

287
00:14:20,776 --> 00:14:24,822
‫قلت أشياء كثيرة لصديقي‬
‫لكن الشيء الوحيد الذي لم أقله قط كان‬

288
00:14:24,905 --> 00:14:25,948
‫وداعًا."‬

289
00:14:26,031 --> 00:14:29,577
‫- توقف. أنا أعرف ما حدث بالفعل.‬
‫- حقًا؟‬

290
00:14:29,660 --> 00:14:32,872
‫لقد تركت كيس شرائح قرب سريري.‬
‫لابد أن الراكون قد شمها.‬

291
00:14:32,955 --> 00:14:34,582
‫إنه خطئي أنه نفق.‬

292
00:14:35,708 --> 00:14:36,959
‫آسف يا "شيل".‬

293
00:14:38,168 --> 00:14:41,589
‫"جاي"؟ أليس لديك شيء تقوله لـ"ماني"؟‬

294
00:14:43,007 --> 00:14:44,133
‫بلى.‬

295
00:14:46,427 --> 00:14:47,595
‫"ماني".‬

296
00:14:53,267 --> 00:14:54,435
‫"شيل" يسامحك.‬

297
00:14:54,894 --> 00:14:56,103
‫أشكرك.‬

298
00:14:58,731 --> 00:15:02,318
‫"دينيس"، هذه الصور مذهلة.‬

299
00:15:02,401 --> 00:15:03,569
‫أشكرك.‬

300
00:15:05,112 --> 00:15:06,155
‫حبيبي، هذا الشعر المجعد.‬

301
00:15:06,238 --> 00:15:08,449
‫فنيًا، هذه تجعيدة "جيري".‬

302
00:15:08,532 --> 00:15:11,785
‫فقط أحب التقاط الصور.‬
‫التقطت هذه لنفسي اليوم.‬

303
00:15:15,205 --> 00:15:17,249
‫أتعرفان؟ سأفتح زجاجة نبيذ.‬

304
00:15:17,333 --> 00:15:19,376
‫لا. إنها أسوأ فكرة.‬

305
00:15:19,460 --> 00:15:21,503
‫لا. لست في المزاج المناسب.‬

306
00:15:22,379 --> 00:15:24,465
‫ماذا أكون، هل رباني مجموعة ذئاب؟‬

307
00:15:24,548 --> 00:15:26,091
‫بربك الآن.‬

308
00:15:26,550 --> 00:15:27,718
‫عزيزتي.‬

309
00:15:28,844 --> 00:15:30,638
‫لم تكوني مخطئة تمامًا بشأن "دينيس".‬

310
00:15:30,721 --> 00:15:32,264
‫- كيف هذا؟‬
‫- إنها تريدني.‬

311
00:15:32,348 --> 00:15:35,392
‫- أن تفعل ماذا؟‬
‫- أفعلها. معها.‬

312
00:15:35,476 --> 00:15:38,520
‫هذا بسبب ما قلته عن "الفيسبوك"‬

313
00:15:38,604 --> 00:15:40,981
‫وأن الجميع على علاقة ببعضهم‬
‫وأنت الآن محبط.‬

314
00:15:41,065 --> 00:15:43,442
‫لا. لقد عضت الهواء أمامي.‬

315
00:15:43,525 --> 00:15:44,526
‫هكذا.‬

316
00:15:44,610 --> 00:15:46,320
‫انظري ماذا حاولت أن تعطيني.‬

317
00:15:46,445 --> 00:15:47,738
‫أيمكنني المساعدة في شيء؟‬

318
00:15:47,821 --> 00:15:50,324
‫لا يمكنني إيجاد فتاحة النبيذ.‬

319
00:15:52,493 --> 00:15:53,661
‫- المسني.‬
‫- حسنًا.‬

320
00:15:53,744 --> 00:15:56,372
‫"دينيس"، أظنك أسأت الفهم عند حد معين.‬

321
00:15:56,455 --> 00:15:58,415
‫رأسي مليء بإساءة الفهم.‬

322
00:15:58,958 --> 00:16:01,085
‫ذوقك رائع يا "كلير".‬

323
00:16:01,168 --> 00:16:02,252
‫شكرًا.‬

324
00:16:02,336 --> 00:16:05,172
‫أذكر أن "فيل" كان ذوقه جيدًا أيضًا.‬

325
00:16:05,255 --> 00:16:06,966
‫سأحضر قليلًا من هذا.‬

326
00:16:07,049 --> 00:16:08,550
‫"فيل"، هلا أحضرت بعض الكؤوس؟‬

327
00:16:08,634 --> 00:16:10,094
‫بالتأكيد.‬

328
00:16:10,177 --> 00:16:11,762
‫- أهناك شيء أحضره؟‬
‫- لا!‬

329
00:16:12,721 --> 00:16:13,889
‫حسنًا، هذا خطأ جدًا.‬

330
00:16:13,973 --> 00:16:15,683
‫أعرف. الأمر أكثر إثارة وهي بالغرفة.‬

331
00:16:15,766 --> 00:16:18,352
‫- لا.‬
‫- ما زال لديّ زي التشجيع.‬

332
00:16:18,435 --> 00:16:21,689
‫وأنا، لكن هذا محال. متى تحطم هذا؟‬

333
00:16:22,940 --> 00:16:24,358
‫لماذا تتصرف بجبن؟‬

334
00:16:24,441 --> 00:16:25,567
‫لم أجرؤ على الأمر قط!‬

335
00:16:25,651 --> 00:16:27,403
‫ماذا عن كل الأشياء‬
‫التي كتبتها على "الفيسبوك"؟‬

336
00:16:27,486 --> 00:16:30,072
‫"كيف كان يومك؟"، "عنقي يؤلم كثيرًا."‬

337
00:16:30,155 --> 00:16:33,033
‫لماذا تواصلن إضافة نغمات لهذه الأمور؟‬
‫لم أكن أعني شيئًا.‬

338
00:16:33,117 --> 00:16:36,370
‫هل أضعت سنة على هذه العلاقة؟‬

339
00:16:36,453 --> 00:16:37,413
‫أي علاقة؟‬

340
00:16:37,496 --> 00:16:39,164
‫كم امرأة أخرى أغويتها؟‬

341
00:16:39,248 --> 00:16:40,541
‫لا أعرف.‬

342
00:16:40,624 --> 00:16:41,792
‫"فيل"؟‬

343
00:16:44,712 --> 00:16:45,796
‫"فيل"، عزيزي؟‬

344
00:16:47,965 --> 00:16:50,968
‫أتذكر حين كسرت ذراعك حين بدأنا نتواعد؟‬

345
00:16:51,051 --> 00:16:53,137
‫أجل، حين انزلقت على الجليد.‬

346
00:16:53,220 --> 00:16:55,014
‫صحيح، هذا غريب جدًا، لأنك في هذه الصورة‬

347
00:16:55,139 --> 00:16:58,350
‫تجلس مع "دينيس" ولديك ذراع مكسورة، لذا...‬

348
00:16:58,434 --> 00:17:00,436
‫هذا... غريب.‬

349
00:17:00,519 --> 00:17:02,771
‫أظللت تواعدها حين بدأت تواعدني؟‬

350
00:17:02,855 --> 00:17:04,106
‫- لا.‬
‫- "فيل"؟‬

351
00:17:04,189 --> 00:17:05,941
‫أجل. ربما. فقط... كان هناك وقت...‬

352
00:17:06,025 --> 00:17:09,653
‫تداخلتما حين كنت‬
‫أحاول الانفصال عن "دينيس".‬

353
00:17:09,737 --> 00:17:11,530
‫لقد أخذتني إلى "سانتا في".‬

354
00:17:12,114 --> 00:17:13,115
‫"سانتا في"؟‬

355
00:17:13,198 --> 00:17:14,616
‫"فيل"، لقد أخبرتني أنه كان والدك.‬

356
00:17:14,700 --> 00:17:17,911
‫حسنًا، أعرف أن الألم جديد‬
‫لكن الكذبة قديمة حقًا.‬

357
00:17:18,537 --> 00:17:20,998
‫أتعرفان، كان هذا خطأ. سأرحل.‬

358
00:17:22,124 --> 00:17:24,460
‫"كلير"، لو كنت مكانك لطردته.‬

359
00:17:24,542 --> 00:17:27,671
‫ربما سيقدرك أكثر بعدما يبيت وحيدًا بفندق.‬

360
00:17:28,005 --> 00:17:30,007
‫كـ"راديسون"، قرب المطار.‬

361
00:17:32,968 --> 00:17:34,053
‫هل استقلت؟‬

362
00:17:34,136 --> 00:17:37,056
‫كان ذلك مذهلًا. لا.‬
‫هذا أنا الجديد يا "كام".‬

363
00:17:37,139 --> 00:17:39,767
‫لن أسمح للناس بإدارة حياتي بعد الآن.‬

364
00:17:39,850 --> 00:17:42,311
‫يجب أن أكون متوترًا، لكن لا.‬
‫أنا متحمس من أجلك.‬

365
00:17:42,394 --> 00:17:44,688
‫أجل. الأمر مثير!‬

366
00:17:44,772 --> 00:17:47,733
‫لأنك اتبعت هواك وهذا يستحق الاحتفال.‬

367
00:17:47,816 --> 00:17:51,862
‫"كام"، أشعر بمنتهى الحرية.‬

368
00:17:52,905 --> 00:17:53,989
‫مهلًا!‬

369
00:17:54,073 --> 00:17:56,909
‫- لن ألتقطها.‬
‫- تعجبني هذه الشخصية!‬

370
00:17:56,992 --> 00:17:59,828
‫أنا أيضًا. سيكون علينا خفض المصروفات‬

371
00:17:59,912 --> 00:18:01,580
‫لكن ألا يستحق الأمر حين تشعر بأنك‬

372
00:18:01,663 --> 00:18:03,373
‫تعيش حياتك للمرة الأولى؟‬

373
00:18:03,457 --> 00:18:05,334
‫- تمامًا.‬
‫- ماذا كنا ننتظر حتى؟‬

374
00:18:05,417 --> 00:18:06,877
‫ستعود إلى تدريس الموسيقى‬

375
00:18:06,960 --> 00:18:09,963
‫ثم سأجد شيئًا خلال أشهر قليلة.‬

376
00:18:10,047 --> 00:18:12,299
‫وحتى ذلك الحين كل ما نحتاج إليه هو الجلوس‬

377
00:18:12,382 --> 00:18:15,636
‫ومشاهدة هذه المعجزة الصغيرة هنا لتبهرنا.‬

378
00:18:15,719 --> 00:18:18,055
‫- أشعر بالإثارة.‬
‫- أنا أيضًا.‬

379
00:18:18,138 --> 00:18:21,183
‫قلبي سعيد جدًا لأول مرة منذ فترة طويلة.‬

380
00:18:21,266 --> 00:18:22,768
‫يا إلهي! إنه يخفق بقوة حقًا.‬

381
00:18:22,851 --> 00:18:27,439
‫ثقل الاحتمالات اللا نهائية يجثم على صدري.‬

382
00:18:27,523 --> 00:18:29,024
‫إنها لا تفعل شيئًا يا "كام".‬

383
00:18:29,108 --> 00:18:30,776
‫- هل تشعر بالهلع؟‬
‫- طبعًا.‬

384
00:18:30,859 --> 00:18:32,319
‫لا تهلع. إن هلعت، فسأهلع أنا.‬

385
00:18:32,402 --> 00:18:34,780
‫- استقلت توًا من عملي.‬
‫- يا إلهي! "ميتشيل".‬

386
00:18:34,863 --> 00:18:37,449
‫أنا معتاد على الأشياء الجميلة! ماذا سنفعل؟‬

387
00:18:37,533 --> 00:18:39,952
‫حسنًا، لا، اهدأ. إليك ما سنفعله.‬

388
00:18:40,035 --> 00:18:41,286
‫سوف...‬

389
00:18:41,370 --> 00:18:44,540
‫سأفعل ما تدربت عليه. سأرقد وأزحف وأذل نفسي‬

390
00:18:44,623 --> 00:18:46,250
‫حتى أحظى بما أريد. أنا محام!‬

391
00:18:46,834 --> 00:18:48,043
‫"ميتشيل".‬

392
00:18:49,086 --> 00:18:50,295
‫لا.‬

393
00:18:50,379 --> 00:18:52,548
‫- لا، أنت محق. رباط العنق.‬
‫- لا.‬

394
00:18:52,631 --> 00:18:55,717
‫سنجد لك شيئًا أفضل. يناسبنا جميعًا.‬

395
00:18:56,218 --> 00:18:58,387
‫لا خطة احتياطية هنا يا "كام".‬

396
00:18:58,470 --> 00:19:02,349
‫لدينا رهن عقاري، وطفلة ندعمها.‬

397
00:19:03,350 --> 00:19:06,979
‫ستكون الأمور على ما يرام. سنتدبر الأمر.‬

398
00:19:07,062 --> 00:19:09,815
‫فقط أريدك أن تسعد. وستسعد.‬

399
00:19:10,774 --> 00:19:12,860
‫وهذا شيء يستحق شرب النخب.‬

400
00:19:16,071 --> 00:19:18,574
‫لنشرب الصنف الرخيص‬
‫لأننا قد نضطر لبيع تلك الزجاجة.‬

401
00:19:22,703 --> 00:19:26,290
‫النوم صعب في فراش من الأكاذيب‬
‫أليس كذلك يا "جاي"؟‬

402
00:19:27,249 --> 00:19:28,667
‫يتجاوز الأطفال الأمور بسرعة.‬

403
00:19:28,750 --> 00:19:30,794
‫ربما هو نائم كرضيع الآن.‬

404
00:19:30,878 --> 00:19:34,047
‫أنا واثقة بأنه مستيقظ تمامًا، يملؤه الذنب.‬

405
00:19:34,131 --> 00:19:35,757
‫حسنًا، أنا سأنام.‬

406
00:19:45,934 --> 00:19:47,311
‫اللعنة.‬

407
00:19:52,399 --> 00:19:53,609
‫مرحبًا يا "جاي".‬

408
00:19:55,319 --> 00:19:56,987
‫- لماذا أنت مستيقظ؟‬
‫- أنتظر.‬

409
00:19:57,070 --> 00:19:59,239
‫- تنتظر ماذا؟‬
‫- الحقيقة.‬

410
00:19:59,323 --> 00:20:01,116
‫لم يكن راكونًا، أليس كذلك؟‬

411
00:20:01,200 --> 00:20:04,369
‫حسنًا، لقد أوقعت بي. أنا قتلت "شيل".‬

412
00:20:04,453 --> 00:20:06,705
‫حسنًا. آسف، كان حادثًا.‬

413
00:20:06,788 --> 00:20:07,998
‫لماذا لم تخبرني وحسب؟‬

414
00:20:08,081 --> 00:20:10,584
‫لأنني لم أردك أن تتضايق مني.‬

415
00:20:10,667 --> 00:20:14,755
‫كانت بدايتي معك صعبة‬
‫لكنها على خير ما يرام مؤخرًا.‬

416
00:20:15,631 --> 00:20:18,884
‫كنت أخشى أن أفسد كل هذا‬
‫لو عرفت أنني قتلت حيوانك الأليف.‬

417
00:20:18,967 --> 00:20:21,720
‫الآن أنت الذي قتلت حيواني الأليف‬
‫وكذبت كذبة غبية بشأنه.‬

418
00:20:21,803 --> 00:20:24,056
‫لا أظنها غبية. ظننتها كانت ذكية جدًا.‬

419
00:20:26,391 --> 00:20:28,310
‫كنت أحاول فقط تجنب أخطاء الماضي.‬

420
00:20:28,393 --> 00:20:29,811
‫اسمع،‬

421
00:20:30,687 --> 00:20:34,858
‫أعرف أنني لا أستطيع تحسين كل الأمور الآن‬
‫لكن ربما بمرور الوقت.‬

422
00:20:34,942 --> 00:20:36,235
‫ربما.‬

423
00:20:37,236 --> 00:20:39,071
‫احظ ببعض الراحة.‬

424
00:20:39,154 --> 00:20:43,575
‫بما أننا نعترف بأشياء‬
‫أتعرف ذلك الخدش بسيارتك؟‬

425
00:20:43,659 --> 00:20:45,452
‫الذي لا يمكن إزالته؟ أجل.‬

426
00:20:45,535 --> 00:20:47,204
‫ربما عليك أن تعرف كيف حدث.‬

427
00:20:47,287 --> 00:20:48,580
‫أعرف كيف حدث.‬

428
00:20:49,831 --> 00:20:51,541
‫الراكون قام به.‬

429
00:20:54,086 --> 00:20:55,712
‫- ليلة طيبة، "جاي".‬
‫- وأنت يا صبي.‬

430
00:20:58,548 --> 00:20:59,883
‫أفضل شيء فعلته كان‬

431
00:20:59,967 --> 00:21:02,094
‫أن استقلت من عمل بائس وبدأت عملي الخاص.‬

432
00:21:02,177 --> 00:21:03,887
‫- شكرًا يا أبي.‬
‫- لن يكون سهلًا.‬

433
00:21:03,971 --> 00:21:06,515
‫لكن لهذا نريد أنا و"غلوريا"‬
‫إعطاءك شيء صغير‬

434
00:21:06,598 --> 00:21:07,599
‫يساعدك لاجتياز الأمر.‬

435
00:21:07,683 --> 00:21:10,936
‫- لا يا أبي. لا يمكنني...‬
‫- لا، أنا أريد يا "ميتش".‬

436
00:21:11,019 --> 00:21:14,356
‫حسنًا. لكن بمجرد أن أقف‬
‫على قدميَ، أريد حقًا...‬

437
00:21:15,482 --> 00:21:17,651
‫أبي، لا.‬

438
00:21:17,734 --> 00:21:20,654
‫لقد حاولت إعطائي إياه منذ 20 عامًا‬
‫حين نفق ثعباني الأليف.‬

439
00:21:20,737 --> 00:21:22,489
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

440
00:21:22,572 --> 00:21:24,157
‫"شا شا غابوا".‬

441
00:21:24,241 --> 00:21:25,284
‫هذا رائع.‬

442
00:21:25,993 --> 00:21:27,828
‫ألم تكن تعرف حقًا أنه مثلي؟‬

443
00:21:27,911 --> 00:21:29,121
‫كان يجب أن أعرف، صحيح؟‬

444
00:21:29,871 --> 00:21:30,872
‫ترجمة "إسلام صابر"‬

