1
00:00:01,251 --> 00:00:03,503
‫اليوم، "سام رايلي" ركل كرة قدم‬

2
00:00:03,586 --> 00:00:06,798
‫وصدمت طفلًا آخر بقوة حتى أن عينه جحظت.‬

3
00:00:06,923 --> 00:00:08,173
‫رائع!‬

4
00:00:08,258 --> 00:00:10,635
‫- حقًا؟ عينه جحظت.‬
‫- لا تهتمي.‬

5
00:00:10,719 --> 00:00:13,179
‫علينا الاستعداد للنوم. غدًا السبت يوم هام.‬

6
00:00:13,263 --> 00:00:15,390
‫صحيح، إنه عيد ميلاد أحدهم.‬

7
00:00:15,473 --> 00:00:19,853
‫ليس هذا فحسب، الـ"آيباد" قادم.‬
‫في عيد ميلادي الحقيقي.‬

8
00:00:19,936 --> 00:00:22,981
‫كما لو أن "ستيف جوبز" والرب‬
‫يجتمعان ليقولا "نحن نحبك يا (فيل)".‬

9
00:00:23,064 --> 00:00:24,607
‫ما الرائع جدًا في ذلك الشيء؟‬

10
00:00:24,691 --> 00:00:26,276
‫الشيء يا "إيلي ماي"؟‬

11
00:00:27,235 --> 00:00:30,447
‫إنه سينما ومكتبة ومتجر للموسيقى‬

12
00:00:30,530 --> 00:00:33,700
‫مدمجة كلها في منصة واحدة رائعة.‬

13
00:00:33,783 --> 00:00:35,952
‫المكتبة مكان يحصل منه الناس على الكتب.‬

14
00:00:36,036 --> 00:00:38,413
‫السينما مكان يتواعد الناس فيه.‬

15
00:00:38,496 --> 00:00:40,040
‫الأفضل أن أضع كرسي الشاطئ بالصندوق.‬

16
00:00:40,123 --> 00:00:41,708
‫سأحتاج إليه لأجل الطابور.‬

17
00:00:41,791 --> 00:00:44,961
‫عزيزي، انتظر.‬
‫لا يمكنك قضاء عيد ميلادك في طابور.‬

18
00:00:45,044 --> 00:00:46,254
‫ليس اليوم بأكمله‬

19
00:00:46,337 --> 00:00:48,548
‫يجب أن أكون هناك في الـ6:00 أو أنسى الأمر.‬

20
00:00:48,631 --> 00:00:50,508
‫- ثم أرحل في الـ10:00.‬
‫- لِمَ لا تدعني أفعلها؟‬

21
00:00:50,592 --> 00:00:52,469
‫"كلير"، لست مضطرة لهذا.‬

22
00:00:52,552 --> 00:00:54,512
‫لا، أعرف، لكني أريد.‬

23
00:00:54,596 --> 00:00:59,142
‫ثم، ستستيقظ يوم عيد ميلاك‬
‫وستمتلك لعبة جديدة.‬

24
00:01:00,602 --> 00:01:02,020
‫حسنًا.‬

25
00:01:02,562 --> 00:01:04,313
‫برغم أنك تسمينه لعبة‬

26
00:01:04,397 --> 00:01:06,649
‫هذا سيجعل عيد ميلادي الأفضل حتى الآن.‬

27
00:01:07,692 --> 00:01:10,195
‫حمدًا لله أننا غير مضطرين‬
‫لسماع تلك القصة الغبية عن...‬

28
00:01:10,278 --> 00:01:12,781
‫كانت تسمى "فن زون". كان عمري 11.‬

29
00:01:12,864 --> 00:01:15,867
‫ضربت 10 كرات سريعة مباشرةً بقفص البيسبول.‬

30
00:01:15,950 --> 00:01:19,579
‫ثم تقدم أفضل أصدقائي "جيف سويني"‬
‫وتلقى واحدة في أصل فخذه.‬

31
00:01:20,038 --> 00:01:21,915
‫صحت "الكرة الثانية"!‬

32
00:01:23,291 --> 00:01:26,795
‫ضحك الجميع. حينها عرفت أنني مضحك.‬

33
00:01:28,630 --> 00:01:29,631
‫ليلة طيبة.‬

34
00:01:31,090 --> 00:01:34,886
‫"بي إي إل آي إي في إي. بيليف".‬

35
00:01:34,969 --> 00:01:38,556
‫- أأنت واثق بعدم وجود "إي آي" بالمنتصف؟‬
‫- لا. إنها "آي إي".‬

36
00:01:38,640 --> 00:01:42,393
‫جيد! لو أنني لا أستطيع خداعك‬
‫فمعلموك لا يستطيعون أيضًا.‬

37
00:01:42,852 --> 00:01:44,521
‫لا أظنهم يحاولون خداعي.‬

38
00:01:44,604 --> 00:01:47,482
‫انتظرا حتى تريا‬
‫ماذا أحضرت لـ"فيل" لعيد ميلاده.‬

39
00:01:47,565 --> 00:01:49,609
‫لقد وجدتها في قائمة "سكايمول".‬

40
00:01:49,692 --> 00:01:52,362
‫أليس أحد المنبهات الناطقة؟‬

41
00:01:52,445 --> 00:01:56,116
‫"إنها 6:05. 6.25. استيقظ."‬

42
00:01:56,199 --> 00:01:58,910
‫شيء أفضل كثيرًا. طاقم شطرنج من خشب الورد.‬

43
00:01:58,993 --> 00:02:01,830
‫حقيقة، قبل أن ألفه، ما رأيكما بتجربته؟‬

44
00:02:02,122 --> 00:02:03,123
‫هيا، سأعلمك.‬

45
00:02:03,373 --> 00:02:05,083
‫لقد علمه والده كيف يلعب.‬

46
00:02:05,166 --> 00:02:07,710
‫سأعلمه الشطرنج الحقيقي‬
‫ليس النوع الكولومبي.‬

47
00:02:07,794 --> 00:02:09,838
‫إننا نستخدم القطع بالفعل للعب اللعبة‬

48
00:02:09,920 --> 00:02:12,090
‫ولا نهرب شيئًا خارج البلاد.‬

49
00:02:12,173 --> 00:02:14,551
‫أعرف قطعة كولومبية لن تلعب بها لاحقًا.‬

50
00:02:14,634 --> 00:02:17,679
‫- "ماني"، هيا، لنرَ ماذا لديك.‬
‫- ستتفاجأ.‬

51
00:02:18,638 --> 00:02:20,098
‫دعه يكسب.‬

52
00:02:22,225 --> 00:02:23,810
‫"ماني" لاعب ممتاز.‬

53
00:02:23,893 --> 00:02:25,979
‫لكن "جاي" خاسر سيئ الطباع.‬

54
00:02:26,062 --> 00:02:28,898
‫يكتئب، يعبس بوجهه، يصفق الباب‬

55
00:02:28,982 --> 00:02:32,902
‫ثم يقول إنه لم يصفقه. الأفضل أن يكسب.‬

56
00:02:39,742 --> 00:02:40,869
‫سأرى ما بها.‬

57
00:02:45,165 --> 00:02:49,711
‫سيكون كل شيء على ما يرام. لا بأس.‬

58
00:02:49,794 --> 00:02:54,299
‫- "كام"!‬
‫- اتركني وشأني.‬

59
00:02:54,799 --> 00:02:57,218
‫هناك رجل في غرفة "ليلي".‬

60
00:02:57,677 --> 00:02:59,637
‫هناك رجل في غرفة "ليلي".‬

61
00:03:03,057 --> 00:03:04,559
‫حان وقت القتال.‬

62
00:03:12,066 --> 00:03:13,067
‫شكرًا للرب.‬

63
00:03:14,110 --> 00:03:18,114
‫- لا. إنه أنا.‬
‫- إنها بخير.‬

64
00:03:18,197 --> 00:03:19,657
‫لابد أن جارًا لديه نفس الجهاز.‬

65
00:03:19,741 --> 00:03:21,242
‫شكرًا للرب.‬

66
00:03:21,326 --> 00:03:25,204
‫لو أن عنكبًا اقتحم المكان لوقع في مشكلة.‬

67
00:03:42,305 --> 00:03:46,267
‫ملقط شواء براق. كانت هذه‬
‫الهدية المملة التي أحضرتها لـ"فيل".‬

68
00:03:46,601 --> 00:03:50,647
‫إذًا، أكنت أنا من استجديت‬
‫للاستيقاظ في الـ5:00 والانتظار بالطابور؟‬

69
00:03:50,730 --> 00:03:51,731
‫لا.‬

70
00:03:51,814 --> 00:03:54,108
‫لا، لأنني كنت أخيرًا أحضر لزوجي شيئًا‬

71
00:03:54,192 --> 00:03:58,404
‫أراده حقًا. كنت متحمسة جدًا كما كان.‬

72
00:04:05,912 --> 00:04:06,913
‫لا.‬

73
00:04:08,831 --> 00:04:09,832
‫حسنًا.‬

74
00:04:18,132 --> 00:04:21,261
‫صديقي. آمل ألا تكون متضايقًا‬
‫من مباراتنا في الشطرنج أمس.‬

75
00:04:21,344 --> 00:04:22,762
‫ما رأيك أن نلعب مجددًا؟‬

76
00:04:23,263 --> 00:04:25,014
‫- لا بأس.‬
‫- هذه هي الروح الحقة.‬

77
00:04:25,974 --> 00:04:29,269
‫قمت بتحميل هذا لك. إنه دليل أطفال للشطرنج.‬

78
00:04:29,602 --> 00:04:31,145
‫لا يا "جاي". أنا على ما يرام.‬

79
00:04:31,771 --> 00:04:34,065
‫إنه ليس مضجرًا تمامًا هكذا. به مرح.‬

80
00:04:34,148 --> 00:04:36,901
‫انظر، يمكنك تلوين اللاعبين الصغار بألوانك.‬

81
00:04:36,985 --> 00:04:38,695
‫أنت الآن تجعلني أريد اللعب مجددًا.‬

82
00:04:38,778 --> 00:04:41,447
‫إننا نشعل حماسًا الآن.‬
‫دعني أقدم لك اقتراحًا.‬

83
00:04:41,531 --> 00:04:45,201
‫إن هزمتني، إن جاء هذا اليوم على الإطلاق‬

84
00:04:45,618 --> 00:04:47,120
‫فسأعطيك...‬

85
00:04:47,745 --> 00:04:48,830
‫أريد ساعة يدك.‬

86
00:04:49,205 --> 00:04:51,374
‫مدهش، لقد تحمست، أليس كذلك؟‬

87
00:04:51,457 --> 00:04:53,876
‫حسنًا. لتبدأ المباراة.‬

88
00:04:55,503 --> 00:04:58,256
‫الآن، أريدك أن تبدأ أولًا.‬

89
00:04:58,339 --> 00:05:01,467
‫تذكر، حاول أن تفتح وسط الرقعة.‬

90
00:05:02,010 --> 00:05:05,555
‫كنت لأحرك هذه القطعة حركتين. بعنف أكبر.‬

91
00:05:06,347 --> 00:05:09,517
‫ولست بحاجة إلى إخراج وزيرك بهذه السرعة.‬

92
00:05:09,600 --> 00:05:12,562
‫انظر، الآن، كان بوسعك حماية هذا بذاك‬
‫لكنك الآن بلا حماية...‬

93
00:05:12,645 --> 00:05:13,980
‫كش ملك.‬

94
00:05:14,856 --> 00:05:16,065
‫ماذا؟‬

95
00:05:16,316 --> 00:05:17,567
‫كيف فعلت هذا؟‬

96
00:05:21,070 --> 00:05:23,698
‫لن تصدق ما يحدث في منزل "جايك" و"ديبي".‬

97
00:05:24,073 --> 00:05:25,533
‫- من؟‬
‫- الأشخاص على الجهاز.‬

98
00:05:25,616 --> 00:05:28,244
‫لابد أنهما يعيشان قريبًا. أداء مبالغ جدًا.‬

99
00:05:28,494 --> 00:05:31,748
‫جايك" أخبر "ديبي"‬
‫أنه اضطر للعمل لوقت متأخر‬

100
00:05:31,831 --> 00:05:34,000
‫فاتصلت برئيسه وعرفت أنه لم يفعل.‬

101
00:05:34,083 --> 00:05:35,543
‫وضُبط!‬

102
00:05:35,626 --> 00:05:37,879
‫لذا، قضت الصباح بطوله‬
‫على الهاتف تواصل البكاء‬

103
00:05:37,962 --> 00:05:39,005
‫لأمها.‬

104
00:05:39,088 --> 00:05:43,634
‫وقالت إنه لو أن "جايك" مضطر‬
‫"للعمل لوقت متأخر" مجددًا، فستطلب الطلاق.‬

105
00:05:46,262 --> 00:05:49,057
‫أهذا كل شيء؟‬
‫أقدم لك هذه الوجبة الدسمة، فتقول هذا؟‬

106
00:05:49,140 --> 00:05:52,602
‫آسف... "كام"، لقد تجمدت ليلة أمس.‬

107
00:05:52,685 --> 00:05:54,812
‫ظننت أن "ليلي" في خطر وتجمدت.‬

108
00:05:54,896 --> 00:05:57,356
‫لكنك لست كذلك.‬
‫لا، لقد انطلقت للتصرف مباشرة.‬

109
00:05:57,440 --> 00:05:59,609
‫امتلكت رباطة الجأش لتقول،‬
‫"حان وقت القتال".‬

110
00:05:59,692 --> 00:06:02,070
‫هذا أمر طبيعي بالنسبة لي.‬
‫لقد قضيت سنة كحارس عبور.‬

111
00:06:02,987 --> 00:06:04,405
‫"كام"، أعني، أي أب أنا‬

112
00:06:04,489 --> 00:06:07,492
‫لو أنني لا يمكنني حتى حماية أسرتي؟‬

113
00:06:07,575 --> 00:06:11,621
‫فقط لمرة، كنت أحب أن أكون‬
‫الرجل الذي لا يخاف، الذي يمكنه الصمود‬

114
00:06:11,704 --> 00:06:14,040
‫ولا أعرف، يلقن الآخرين درسًا.‬

115
00:06:14,332 --> 00:06:16,375
‫تكون جذابًا جدًا حين تغضب‬
‫بقبضتيك الصغيرتين.‬

116
00:06:16,459 --> 00:06:18,169
‫أريد أن أضعك في جيبي.‬

117
00:06:20,838 --> 00:06:22,298
‫- أظنه قادم.‬
‫- إنه قادم.‬

118
00:06:22,381 --> 00:06:23,633
‫ها هو قادم.‬

119
00:06:23,716 --> 00:06:26,010
‫- عيد ميلاد سعيدًا!‬
‫- عيد ميلاد سعيدًا!‬

120
00:06:26,094 --> 00:06:28,221
‫يا أولاد! هذا رائع.‬

121
00:06:28,304 --> 00:06:31,265
‫- ممن هذه؟‬
‫- "كام" و"ميتشيل".‬

122
00:06:31,349 --> 00:06:32,767
‫إنهما يتصرفان برقي.‬

123
00:06:32,850 --> 00:06:36,145
‫إننا نصنع لك الإفطار. كعك "وفل" فرنسي.‬

124
00:06:36,395 --> 00:06:37,480
‫دعوني أخمن.‬

125
00:06:37,647 --> 00:06:40,942
‫واحدة "وفل" بين قطعتيّ خبز محمص فرنسي‬

126
00:06:41,025 --> 00:06:43,486
‫- ملفوفة في فطيرة محلاة.‬
‫- أحسنت.‬

127
00:06:43,569 --> 00:06:45,571
‫تعالوا هنا أيها القردة!‬

128
00:06:45,655 --> 00:06:49,617
‫أحبكم! تعالي هنا! هذا جيد بما يكفي.‬

129
00:06:49,700 --> 00:06:50,952
‫أين أمي؟‬

130
00:06:51,035 --> 00:06:53,121
‫أتعنين أعظم امرأة في العالم؟‬

131
00:06:53,204 --> 00:06:57,875
‫إنها واقفة في طابور "آبل ستور"‬
‫تحقق كل أماني عيد ميلادي.‬

132
00:06:58,209 --> 00:07:00,753
‫- لنر مذاق هذه.‬
‫- لا تلمسها!‬

133
00:07:00,962 --> 00:07:02,713
‫- إنها ساخنة.‬
‫- أأنت بخير؟‬

134
00:07:02,797 --> 00:07:04,173
‫خرجت للتو من الفرن، أليس كذلك؟‬

135
00:07:04,257 --> 00:07:05,967
‫- لأنها...‬
‫- أتريد بعض الثلج؟‬

136
00:07:06,050 --> 00:07:08,636
‫نعم. يا إلهي! هذا...‬

137
00:07:09,679 --> 00:07:12,932
‫هذا يبدو أفضل. لا، حقًا...‬

138
00:07:13,015 --> 00:07:16,144
‫هذا يبدو غريبًا، إنها تحرق بطريقة مختلفة.‬

139
00:07:17,019 --> 00:07:20,064
‫لا تغسلوه حتى نرى‬
‫إن كنت سأستعيد جلدي. اتفقنا؟‬

140
00:07:25,111 --> 00:07:26,112
‫دعوني أرى هذا!‬

141
00:07:26,988 --> 00:07:29,198
‫حفلك لن يبدأ حتى الليل.‬
‫سيكون عليك الانتظار.‬

142
00:07:29,282 --> 00:07:30,992
‫دعيني أرى الحقيبة. أهي في السيارة؟‬

143
00:07:31,075 --> 00:07:32,368
‫- نعم.‬
‫- مع من تعاملت؟‬

144
00:07:32,452 --> 00:07:34,704
‫رجل اسمه "ميهار"؟ يسمونه "الوحش".‬

145
00:07:34,787 --> 00:07:36,789
‫إنه رجل ضئيل. لابد أنه ينقل منتجات كثيرة.‬

146
00:07:37,498 --> 00:07:39,584
‫أحب فكرة أن تجعليني أنتظر.‬

147
00:07:39,667 --> 00:07:44,505
‫أنت أفضل زوجة على الإطلاق!‬

148
00:07:44,589 --> 00:07:45,965
‫لم أحضر لك الـ"آيباد".‬

149
00:07:46,799 --> 00:07:49,552
‫وصلت إلى المتجر‬
‫وكانت كلها قد نفدت. آسفة جدًا.‬

150
00:07:49,635 --> 00:07:51,471
‫لا أفهم. صديقي على الإنترنت أحضره.‬

151
00:07:52,013 --> 00:07:54,599
‫"سات 800" و"بروبوت"‬
‫لم يصلا إلى هناك حتى الثامنة‬

152
00:07:54,682 --> 00:07:57,602
‫وقد وصلت إلى هناك قبلهما بالتأكيد‬
‫لأنك كنت هناك الساعة 6:30.‬

153
00:07:57,685 --> 00:08:00,980
‫لا! ألم تصلي الساعة 6:30؟ أين كنت؟‬

154
00:08:01,063 --> 00:08:03,691
‫ضبطت المنبه على 5:00.‬
‫نهضت، هبطت السلم وغفوت ثانية.‬

155
00:08:03,774 --> 00:08:07,320
‫لا! يا إلهي. ماذا فعلت؟‬

156
00:08:07,403 --> 00:08:09,530
‫- كان يجب أن أفعل هذا بنفسي.‬
‫- حبيبي، أتعرف؟‬

157
00:08:10,072 --> 00:08:12,658
‫- سيحضرون المزيد الأسبوع القادم.‬
‫- الأسبوع القادم؟‬

158
00:08:12,742 --> 00:08:15,119
‫إنه أسوأ ما يمكنك قوله لأول مستخدم.‬

159
00:08:16,329 --> 00:08:17,371
‫أين تذهب؟‬

160
00:08:17,455 --> 00:08:19,665
‫إلى مكان لا تزال أعياد الميلاد‬
‫تعني فيه شيئًا.‬

161
00:08:29,050 --> 00:08:30,426
‫سأفتح الباب.‬

162
00:08:31,469 --> 00:08:32,636
‫- مرحبًا، "ماني".‬
‫- "ميتشيل"؟‬

163
00:08:32,720 --> 00:08:37,058
‫ماذا تفعل هنا عصر السبت الساعة 4:17؟‬

164
00:08:37,140 --> 00:08:40,227
‫فقط أعيد حزام أدوات أبي.‬

165
00:08:40,311 --> 00:08:42,230
‫الساعة 4:17 عصر السبت؟‬

166
00:08:42,313 --> 00:08:44,732
‫أليس لديك شيء أفضل تفعله؟‬

167
00:08:47,276 --> 00:08:49,195
‫- أكنت ناجحًا إذًا؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

168
00:08:49,278 --> 00:08:51,864
‫افترضت فقط أنه كان هناك حفل تنكري.‬

169
00:08:51,948 --> 00:08:54,575
‫- أكان "كام" هو الهندي؟‬
‫- لا. لمعلوماتك يا أبي‬

170
00:08:54,659 --> 00:08:56,619
‫كنا حقًا نقوم ببعض البناء بالمنزل.‬

171
00:08:56,702 --> 00:08:59,664
‫- ماذا بنيتما؟‬
‫- محطة لف هدايا.‬

172
00:08:59,747 --> 00:09:01,082
‫وقد عدنا.‬

173
00:09:02,166 --> 00:09:04,335
‫- لذا، أشكرك على هذا.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

174
00:09:05,294 --> 00:09:08,172
‫أبي، أتذكر حين كان عمري 11‬

175
00:09:08,256 --> 00:09:10,174
‫وكنت تعلمني كيف أقاتل ثم توقفت؟‬

176
00:09:10,258 --> 00:09:12,385
‫نعم، حين قلت إن كل شيء احتجت لتعلمه‬

177
00:09:12,468 --> 00:09:14,095
‫- تعلمته من "ويست سايد ستوري"؟‬
‫- نعم.‬

178
00:09:14,178 --> 00:09:15,513
‫كيف نجح ذلك معك؟‬

179
00:09:15,596 --> 00:09:17,557
‫لو خضت قتال رقص بأي وقت، سأعلمك.‬

180
00:09:18,057 --> 00:09:22,353
‫إذًا، نعم، أما زال العرض قائمًا؟‬

181
00:09:22,436 --> 00:09:24,814
‫لماذا؟ ما الخطب؟ ألديك مشاكل مع "كام"؟‬

182
00:09:24,897 --> 00:09:27,066
‫لا. لِمَ تقول هذا؟‬

183
00:09:27,149 --> 00:09:30,319
‫بربك، أعني عن مشاركة غرفة مع رجل.‬

184
00:09:30,403 --> 00:09:32,822
‫لقد شاركت أخي سريره‬
‫وأعرف أن ذلك قد يكون صعبًا.‬

185
00:09:32,905 --> 00:09:34,615
‫أنا لا أشارك "كام" النوم.‬

186
00:09:34,699 --> 00:09:36,951
‫أبي، فقط أريد تعلم بعض الدفاع عن النفس.‬

187
00:09:37,285 --> 00:09:39,036
‫أرني ما تذكره.‬

188
00:09:39,370 --> 00:09:41,914
‫- حسنًا... الآن؟‬
‫- نعم.‬

189
00:09:42,331 --> 00:09:45,293
‫حسنًا، يا إلهي، الإبهامان للخارج.‬

190
00:09:45,376 --> 00:09:46,961
‫الإبهامان، نعم هكذا.‬

191
00:09:53,926 --> 00:09:55,177
‫لم يكن هذا جميلًا، أليس كذلك؟‬

192
00:09:55,261 --> 00:09:57,722
‫أتعرف؟ ربما كان جميلًا نوعًا ما.‬

193
00:09:57,805 --> 00:09:59,098
‫هذه هي المسألة.‬

194
00:09:59,390 --> 00:10:00,474
‫ها هي.‬

195
00:10:03,352 --> 00:10:07,607
‫صديقي. أظن المشكلة‬
‫أنك لا تقفز من ارتفاع كاف.‬

196
00:10:08,399 --> 00:10:09,483
‫اصعد لقمة المرأب.‬

197
00:10:09,567 --> 00:10:12,612
‫"أليكس"! كفي عن محاولة قتل أخيك.‬
‫يا أولاد، أحتاج إلى مساعدتكم.‬

198
00:10:12,695 --> 00:10:14,614
‫علينا إيجاد جهاز "آيباد" لأبيكم.‬

199
00:10:14,697 --> 00:10:16,866
‫لذا، "هايلي"، راسلي كل من تعرفين.‬

200
00:10:16,949 --> 00:10:21,203
‫"أليكس"؟ استخدمي "الفيسبوك"‬
‫وغردي ونبهي وابحثي، فقط افعلي ما عليك.‬

201
00:10:21,287 --> 00:10:23,539
‫عليك أن تجدي جهاز "آيباد". اتفقنا؟‬

202
00:10:23,623 --> 00:10:25,875
‫"لوك"؟ حبيبي‬
‫هذا يعني ألا تعترض طريق الجميع‬

203
00:10:25,958 --> 00:10:28,002
‫وأن تكف عن تنشق البالونات.‬

204
00:10:28,085 --> 00:10:30,463
‫- لا أتنشقها.‬
‫- كف عن الكذب.‬

205
00:10:33,132 --> 00:10:34,300
‫كيف عرفت؟‬

206
00:10:36,802 --> 00:10:40,973
‫ألم تعلمك أمك‬
‫ألا تقبل توصيلة أبدًا من غريب؟‬

207
00:10:41,057 --> 00:10:44,727
‫ألديك عطلة قادمة؟ استمتع على القمر.‬

208
00:10:44,935 --> 00:10:46,937
‫أتشعر بأنك لست بخير مؤخرًا؟‬

209
00:10:47,021 --> 00:10:52,109
‫ربما عليك زيارة الطبيب. وسأتخلص من هذا.‬

210
00:10:52,193 --> 00:10:53,778
‫نعم!‬

211
00:10:53,861 --> 00:10:55,488
‫ماذا يفترض أن يعنيه هذا؟‬

212
00:10:57,823 --> 00:11:00,660
‫انتباه. لو أنك هنا‬
‫من أجل حفل عيد ميلاد "فيل"‬

213
00:11:00,743 --> 00:11:04,497
‫فهم يجتمعون في منطقة النزهة.‬
‫حفل عيد ميلاد "فيل".‬

214
00:11:04,580 --> 00:11:08,125
‫زوجتي كانت تعرف أنني سأكون هنا.‬
‫نظمت حفلًا كاملًا لي.‬

215
00:11:08,292 --> 00:11:10,544
‫أهذا يعوض حقًا عدم الحصول على "آيباد"؟‬

216
00:11:10,628 --> 00:11:13,881
‫لا تجعلني نادمًا على مشاركتك هذا، اتفقنا؟‬

217
00:11:13,964 --> 00:11:15,424
‫إلى اللقاء يا رفاق.‬

218
00:11:19,929 --> 00:11:21,389
‫كيف حالك؟‬

219
00:11:21,472 --> 00:11:24,558
‫سمعت الإعلان توًا عن حفل عيد ميلاد "فيل"؟‬

220
00:11:24,642 --> 00:11:27,395
‫- نعم. إنه قريب.‬
‫- مدهش.‬

221
00:11:27,478 --> 00:11:30,231
‫- استمتع!‬
‫- أشكرك يا سيدتي.‬

222
00:11:34,652 --> 00:11:38,697
‫أيمكننا إحضار كعكة المثلجات؟ إنها جيدة.‬

223
00:11:38,781 --> 00:11:41,909
‫- عيد ميلاد سعيدًا يا "فيل"!‬
‫- عيد ميلاد سعيدًا يا "فيل"!‬

224
00:11:42,076 --> 00:11:44,412
‫- حسنًا...‬
‫- هذا رائع!‬

225
00:11:48,833 --> 00:11:50,918
‫- عيد ميلاد سعيدًا.‬
‫- عيد ميلاد سعيدًا.‬

226
00:11:51,001 --> 00:11:53,003
‫- عيد ميلاد سعيدًا يا حبيبي.‬
‫- عيد ميلاد سعيدًا.‬

227
00:11:53,087 --> 00:11:56,424
‫- انعم بعيد ميلاد جيد.‬
‫- نعم. هذا رائع.‬

228
00:11:59,385 --> 00:12:02,513
‫مرحبًا؟ لا، لا بأس،‬
‫إنني أضع الطفل في السرير.‬

229
00:12:02,847 --> 00:12:06,851
‫حسنًا، إنه "جايك".‬
‫إنه الذي يقيم علاقة غرامية. أعرف هذا.‬

230
00:12:06,934 --> 00:12:10,729
‫نعم، يمكنني فعلها ليلة غد.‬
‫سأختلق لزوجتي عذرًا.‬

231
00:12:11,647 --> 00:12:12,648
‫الرجال سيئون.‬

232
00:12:13,023 --> 00:12:14,233
‫ليس لديّ خيار، أليس كذلك؟‬

233
00:12:14,483 --> 00:12:16,652
‫نعم. لا يمكنك خيانتها. ما رأيك في هذا؟‬

234
00:12:16,944 --> 00:12:18,779
‫لأن تلك يجب أن تكون مفاجأة.‬

235
00:12:18,863 --> 00:12:21,115
‫حين تسمعني أتحدث إلى جدتها بالإيطالية‬

236
00:12:21,198 --> 00:12:23,284
‫فسيستحق الأمر كل هذا التكتم.‬

237
00:12:23,367 --> 00:12:25,369
‫"ليلي"، لقد أسأت الفهم. إنه رائع.‬

238
00:12:25,453 --> 00:12:27,163
‫لا، سأخبرها فقط أنني أعمل لوقت متأخر.‬

239
00:12:27,246 --> 00:12:29,790
‫لا، لا تفعل ذلك. إنه أسوأ ما بوسعك فعله.‬

240
00:12:31,292 --> 00:12:34,545
‫لا يا "ليلي"، ماذا سنفعل؟ علينا إصلاح هذا.‬

241
00:12:36,672 --> 00:12:41,260
‫حسنًا يا "ميتشيل"، سأعلمك بعض حركات‬
‫الجوجيتسو البرازيلي الأساسية.‬

242
00:12:41,385 --> 00:12:45,097
‫- الآن، هاجمني.‬
‫- آسف. ماذا؟‬

243
00:12:45,181 --> 00:12:48,976
‫استحضر أي غضب كامن لديك‬
‫وابدأ بداية عنيفة، وتعال نحوي.‬

244
00:12:49,059 --> 00:12:50,227
‫ليس لديّ غضب كامن.‬

245
00:12:50,311 --> 00:12:53,481
‫أتذكر عيد القديسين الذي‬
‫لم أدعك تكون فيه "أوليفيا نيوتن جون"؟‬

246
00:12:55,524 --> 00:12:58,110
‫هل ترى ما فعلت؟ استعملت عزمك ضدك.‬

247
00:12:58,194 --> 00:12:59,820
‫تعلمت هذا الخنق من "الإخوة غرايسي".‬

248
00:12:59,904 --> 00:13:02,323
‫يُسمى "قاتل الأسد".‬

249
00:13:03,532 --> 00:13:04,658
‫- حسنًا.‬
‫- حاول التحرر.‬

250
00:13:04,742 --> 00:13:07,119
‫- حاول التحرر. أترى؟‬
‫- لا أستطيع.‬

251
00:13:07,203 --> 00:13:08,287
‫نعم. فليكن.‬

252
00:13:08,370 --> 00:13:11,707
‫الآن، شاهد جمال هذا‬
‫ليس عليك القيام بالحركة الأولى.‬

253
00:13:11,916 --> 00:13:14,543
‫الاحتمالات هي أن خصمك سيكون مفرط الثقة.‬

254
00:13:14,668 --> 00:13:16,003
‫سيظن أنك لا تعرف شيئًا.‬

255
00:13:16,086 --> 00:13:18,964
‫أصلًا، سيخادع...‬

256
00:13:19,048 --> 00:13:20,257
‫"ماني".‬

257
00:13:20,341 --> 00:13:22,885
‫"ماني". ذلك الوغد الصغير، سلبني مالي.‬

258
00:13:24,136 --> 00:13:25,179
‫تبًا.‬

259
00:13:26,263 --> 00:13:28,516
‫تبًا. "ميتشيل".‬

260
00:13:29,725 --> 00:13:33,395
‫تبًا. حسنًا. هيا. تنفس.‬

261
00:13:33,521 --> 00:13:34,730
‫ها أنت تفعلها.‬

262
00:13:34,813 --> 00:13:36,106
‫أأنت بخير؟ استعد وعيك.‬

263
00:13:36,190 --> 00:13:38,067
‫- أبي، لماذا أنا على الأرض؟‬
‫- هيا يا "ميتشيل".‬

264
00:13:41,570 --> 00:13:44,573
‫"هايلي"، لقد فشلت من جديد.‬
‫أخبريني من فضلك أن لديك خبرًا جيدًا.‬

265
00:13:44,657 --> 00:13:47,576
‫حسنًا. "ذا غروف" حصل على شحنة توًا.‬
‫سأرسل لك العنوان الآن.‬

266
00:13:48,619 --> 00:13:50,454
‫حسنًا، هذا جيد.‬

267
00:13:50,996 --> 00:13:54,833
‫هذا جيد. أنا هناك. سأتولى هذا.‬

268
00:13:59,380 --> 00:14:01,757
‫- ذلك الصبي سرق ساعتي.‬
‫- ماذا؟‬

269
00:14:01,840 --> 00:14:03,592
‫احتال علي في الشطرنج.‬

270
00:14:04,301 --> 00:14:06,011
‫ظننتك وعدت أنك ستدعه يكسب؟‬

271
00:14:06,136 --> 00:14:09,265
‫- فعلت ذلك بالمرة الأولى.‬
‫- انتظري لحظة. أأنت مشاركة بالأمر أيضًا؟‬

272
00:14:09,348 --> 00:14:10,808
‫"ماني"، اذهب وارتد ملابسك للحفل.‬

273
00:14:10,891 --> 00:14:12,476
‫ألديّ وقت لحمام بخار؟‬

274
00:14:12,560 --> 00:14:14,270
‫- نعم، لكن بسرعة.‬
‫- حسنًا.‬

275
00:14:14,520 --> 00:14:15,729
‫لم أخبرته أن يخسر أمامي؟‬

276
00:14:15,813 --> 00:14:18,023
‫لأنك تكون كالطفل حين لا تكسب.‬

277
00:14:18,107 --> 00:14:19,817
‫ترفس بساقيك وتقطب حاجبيك‬

278
00:14:19,900 --> 00:14:22,653
‫وتأكل بذور دوار الشمس بغضب.‬

279
00:14:23,237 --> 00:14:24,363
‫في الواقع، هذا ليس صحيحًا.‬

280
00:14:24,446 --> 00:14:28,158
‫لا أمانع الخسارة أمام عبقري شطرنج‬
‫مثل "ماني" بالتأكيد.‬

281
00:14:28,242 --> 00:14:30,578
‫عبقري شطرنج؟ إنه ليس حتى بمهارتي.‬

282
00:14:30,661 --> 00:14:32,830
‫لست بهذه البراعة بالشطرنج.‬
‫هزمتك في شهر العسل.‬

283
00:14:32,913 --> 00:14:35,583
‫- أو أنا تركتك تكسب؟‬
‫- لم تفعلي.‬

284
00:14:36,709 --> 00:14:40,754
‫لم كنت سأضحي بوزيري من أجل بيدقك يا "جاي"؟‬

285
00:14:47,052 --> 00:14:48,053
‫كفي عن قول هذا.‬

286
00:14:55,185 --> 00:14:56,937
‫"لوك"، عزيزي، مرحبًا، ماذا يجري؟‬

287
00:14:57,021 --> 00:15:00,733
‫الرجل جاء بكعكة أبي‬
‫لكنها كما تعلمين تنقص قطعة.‬

288
00:15:00,816 --> 00:15:02,985
‫"لوك"، هل أخذت قضمة من كعكة والدك؟‬

289
00:15:03,068 --> 00:15:04,987
‫- لا.‬
‫- كف عن الكذب يا "لوك".‬

290
00:15:05,070 --> 00:15:06,739
‫لا أكذب.‬

291
00:15:06,822 --> 00:15:09,825
‫بالمناسبة، استخدمت بطاقتك الائتمانية‬
‫لأدفع له. أفي هذا مشكلة؟‬

292
00:15:09,909 --> 00:15:14,163
‫لا، لا بأس. أيًا كان.‬
‫لهذا تركت الحافظة عندك.‬

293
00:15:15,456 --> 00:15:19,084
‫يا إلهي.‬

294
00:15:20,210 --> 00:15:22,713
‫لقد تركت الحافظة عندك!‬

295
00:15:23,088 --> 00:15:24,590
‫والدك المسكين. كل هذا الجري‬

296
00:15:24,673 --> 00:15:27,259
‫وسيظن أن أحدًا لا يهتم به في عيد ميلاده.‬

297
00:15:27,343 --> 00:15:30,220
‫- المزيد من الكعك؟‬
‫- لم لا يا "فيل" الصغير؟‬

298
00:15:31,138 --> 00:15:32,598
‫ليس لديّ مكان آخر أذهب إليه.‬

299
00:15:43,025 --> 00:15:44,860
‫سيدي!‬

300
00:15:45,194 --> 00:15:47,738
‫سيدي، مرحبًا، اعذرني. نعم. أنا...‬

301
00:15:47,821 --> 00:15:51,909
‫أعرف أن هذا غير معتاد أبدًا‬
‫لكني أحتاج إلى مساعدتك لإنقاذ زواج.‬

302
00:15:51,992 --> 00:15:53,744
‫ثمة زوجان في هذا الحي‬

303
00:15:53,827 --> 00:15:56,372
‫على وشك الطلاق بسبب سوء فهم بسيط.‬

304
00:15:56,455 --> 00:15:57,998
‫اسمهما "جايك" و"ديبي"‬

305
00:15:58,082 --> 00:16:01,794
‫وأعرف أنك قد أقسمت‬
‫ألا تخبر الناس أين يعيش الآخرون‬

306
00:16:01,877 --> 00:16:03,754
‫وأحترم هذا، لكن ربما يمكننا تدبير‬

307
00:16:03,837 --> 00:16:05,923
‫إشارة تلصص شديدة السرية‬

308
00:16:06,006 --> 00:16:09,093
‫بحيث لو حككت أذنك اليسرى‬
‫فهما يقيمان على اليسار‬

309
00:16:09,176 --> 00:16:10,678
‫لو حككت اليمنى، فهما يقيمان...‬

310
00:16:10,761 --> 00:16:11,762
‫إنهما يعيشان هنا.‬

311
00:16:15,766 --> 00:16:17,768
‫هذه المحادثة لم تحدث قط.‬

312
00:16:21,730 --> 00:16:24,775
‫- آسف.‬
‫- شكرًا للرب. أشكرك.‬

313
00:16:25,359 --> 00:16:28,070
‫- لقد جعلني أبي أنام.‬
‫- قصة الصيد؟‬

314
00:16:29,363 --> 00:16:30,948
‫- لا.‬
‫- يا إلهي، لا.‬

315
00:16:31,031 --> 00:16:33,534
‫- لا يمكنك تجاوز الطابور. آسفة.‬
‫- كنت هنا.‬

316
00:16:34,660 --> 00:16:37,913
‫أنا هنا منذ ساعة ونصف ولم تكن موجودًا.‬

317
00:16:37,997 --> 00:16:40,040
‫- لقد تجاوزت الطابور.‬
‫- أيًا كان.‬

318
00:16:40,124 --> 00:16:42,334
‫معذرة يا سيدي. لا أظن أنك تفهم.‬

319
00:16:42,418 --> 00:16:43,460
‫أنت لست أمامنا.‬

320
00:16:43,544 --> 00:16:44,962
‫اهدأ أيها الأصهب.‬

321
00:16:46,547 --> 00:16:48,882
‫- هل ستبتعد أم لا؟‬
‫- لا.‬

322
00:16:49,591 --> 00:16:51,051
‫تبًا.‬

323
00:16:51,135 --> 00:16:55,014
‫- إذًا أنت لا تترك لي خيارًا.‬
‫- يا إلهي.‬

324
00:16:55,097 --> 00:16:57,891
‫اخلد للنوم.‬

325
00:16:58,308 --> 00:16:59,727
‫- اخلد للنوم.‬
‫- لا.‬

326
00:16:59,810 --> 00:17:01,770
‫- نعم، ستخلد للنوم.‬
‫- "ميتشيل"، ماذا تفعل؟‬

327
00:17:01,854 --> 00:17:03,814
‫- اتركه.‬
‫- اصمتي. إنه على وشك النوم.‬

328
00:17:03,897 --> 00:17:05,858
‫- لا، لن أفعل.‬
‫- حسنًا جميعًا. لنحل هذا.‬

329
00:17:05,941 --> 00:17:08,234
‫- ليخرج ثلاثتكم من الطابور.‬
‫- لا، آسفة يا سيدي.‬

330
00:17:08,318 --> 00:17:09,361
‫لم يكن لي شأن بهذا.‬

331
00:17:09,444 --> 00:17:11,405
‫أنا فقط أنتظر بالطابور للحصول على "آيباد".‬

332
00:17:11,488 --> 00:17:12,823
‫لا أعرف حتى هذا الرجل.‬

333
00:17:12,906 --> 00:17:14,992
‫- أحتاج إلى بطاقتك الائتمانية.‬
‫- إنه المشكلة.‬

334
00:17:15,075 --> 00:17:17,243
‫- اصمت! المفترض أن تكون نائمًا.‬
‫- لا بأس، سآخذه.‬

335
00:17:17,453 --> 00:17:18,871
‫- حصلت عليه.‬
‫- ماذا؟‬

336
00:17:18,954 --> 00:17:21,040
‫أخذت بطاقتك الائتمانية. أنا على ما يرام.‬

337
00:17:21,123 --> 00:17:25,461
‫أنا على ما يرام. أنا هنا.‬
‫لا. عليّ أن أحضر "آيباد" لزوجي.‬

338
00:17:25,752 --> 00:17:28,756
‫المفتاح لعيد ميلاد جيد؟ اخفض توقعاتك.‬

339
00:17:29,339 --> 00:17:32,176
‫ظننت أنني سأحصل على "آيباد".‬
‫كنت مخطئًا في ذلك.‬

340
00:17:32,468 --> 00:17:34,970
‫ظننت أنني سأحظى بحفل مفاجئ‬
‫في ملعب البيسبول.‬

341
00:17:35,137 --> 00:17:36,889
‫آسف يا "فيل" الكبير.‬

342
00:17:38,140 --> 00:17:39,475
‫في النهاية،‬

343
00:17:39,558 --> 00:17:42,186
‫نحن كـ"جيف سويني"‬
‫الذي تلقى كرة سريعة في أصل فخذه.‬

344
00:17:46,523 --> 00:17:51,028
‫مرحبًا يا أبي. سقطت كعكتك عن المنضدة‬
‫لكن العم "كام" يحاول إصلاحها.‬

345
00:17:51,111 --> 00:17:52,321
‫لن يفعل.‬

346
00:17:53,238 --> 00:17:56,241
‫- والبيتزا لم تظهر قط.‬
‫- ولن تظهر.‬

347
00:17:57,785 --> 00:17:58,952
‫بالونات.‬

348
00:17:59,036 --> 00:18:02,581
‫- حسنًا، أعتقد أننا لن نعرف أبدًا.‬
‫- أو سنعرف حالًا، أليس كذلك؟‬

349
00:18:02,664 --> 00:18:03,999
‫نعم، "ماني"، أعطني الشطرنج.‬

350
00:18:04,083 --> 00:18:06,168
‫- إنه شطرنج.‬
‫- نعم. ستحصل عليه لاحقًا.‬

351
00:18:06,251 --> 00:18:08,253
‫لدينا شيء لتسويته الآن. ادخلي.‬

352
00:18:08,337 --> 00:18:10,881
‫- عيد ميلاد سعيدًا يا "فيل".‬
‫- سعيد.‬

353
00:18:10,964 --> 00:18:15,135
‫- هل أشم طبق "كلير" بالجبن؟‬
‫- لا.‬

354
00:18:16,595 --> 00:18:19,723
‫"كام"، لن تصدق أبدًا ما حدث. لقد...‬

355
00:18:19,807 --> 00:18:21,809
‫- عيد ميلاد سعيدًا يا "فيل".‬
‫- بالتأكيد.‬

356
00:18:21,892 --> 00:18:24,603
‫لن تصدق أبدًا ما حدث.‬
‫لقد وقعت في مشكلة بسبب شجار!‬

357
00:18:24,686 --> 00:18:28,315
‫- وأنقذنا زواجًا!‬
‫- هذا أفضل يوم على الإطلاق. حقًا.‬

358
00:18:28,398 --> 00:18:29,608
‫أليس كذلك، برغم هذا؟‬

359
00:18:33,695 --> 00:18:37,783
‫- انظر إلى هذا.‬
‫- رويدك.‬

360
00:18:38,408 --> 00:18:42,121
‫لا يمكنك أن تغني "وي آر ذا شامبيونز"‬
‫دون وزيرك.‬

361
00:18:43,205 --> 00:18:46,542
‫تبًا! اسمع، لو خسرت سأحرق هذا المنزل!‬

362
00:18:49,503 --> 00:18:51,171
‫- لكن انظر إلى هذا...‬
‫- عزيزتي.‬

363
00:18:51,255 --> 00:18:53,757
‫ماذا نفعل؟ هذا سخيف.‬

364
00:18:53,841 --> 00:18:56,218
‫أحدنا سيكسب المباراة، والآخر سيشعر بالضيق‬

365
00:18:56,301 --> 00:18:57,594
‫ويخسر كلانا.‬

366
00:19:01,265 --> 00:19:03,559
‫نعم، فقط اتركا هدية عيد ميلادي على الأرض.‬

367
00:19:03,892 --> 00:19:04,893
‫هذه فتاتي.‬

368
00:19:04,977 --> 00:19:07,187
‫امتلكتني. لم تكن هناك طريقة لي للكسب.‬

369
00:19:07,271 --> 00:19:10,107
‫كنت أعرف هذا.‬
‫سعيد أنها لم تكن تعرف برغم ذلك.‬

370
00:19:10,399 --> 00:19:14,278
‫حركتان. ثم... أنا لاعبة شطرنج بارعة جدًا.‬

371
00:19:14,778 --> 00:19:16,113
‫لكني زوجة أفضل.‬

372
00:19:18,824 --> 00:19:21,869
‫- هل أحضرته؟‬
‫- لا. كيف حال والدك؟‬

373
00:19:21,952 --> 00:19:24,288
‫يتصرف بغرابة أكبر.‬

374
00:19:24,371 --> 00:19:27,958
‫- مرحبًا يا زوجتي.‬
‫- عزيزي، مرحبًا. اسمع.‬

375
00:19:28,041 --> 00:19:30,085
‫- أمي؟‬
‫- نعم يا "لوك"، انتظر لحظة.‬

376
00:19:30,169 --> 00:19:32,754
‫عزيزتي، لا بأس. لم أعد أشعر بالأمور.‬

377
00:19:32,838 --> 00:19:35,799
‫- لكن يا حبيبي، أريدك أن تشعر...‬
‫- أمي؟‬

378
00:19:35,883 --> 00:19:37,467
‫"لوك"، فقط لحظة. أين تذهب؟‬

379
00:19:37,551 --> 00:19:40,053
‫سأخرج للفناء لإحضار جاروف لكعكتي.‬

380
00:19:40,137 --> 00:19:42,181
‫- أمي!‬
‫- "لوك"، ماذا تريد؟‬

381
00:19:42,264 --> 00:19:46,268
‫استخدمت حاسوب أبي‬
‫اتصلت بأحد أصدقائه البارعين‬

382
00:19:46,351 --> 00:19:50,063
‫وأخبرته أنه يحتضر‬
‫وأن أمنيته الأخيرة كانت "آيباد".‬

383
00:19:50,147 --> 00:19:52,149
‫"لوك"، ما أخبرتك به...‬

384
00:19:52,232 --> 00:19:55,027
‫أحدهم حزن كثيرًا، أحضر شيئًا إضافيًا.‬

385
00:19:55,944 --> 00:19:59,948
‫يا إلهي. لقد أحضرته. أنت كاذب صغير جميل!‬

386
00:20:00,032 --> 00:20:01,033
‫ها هو أبي قادم.‬

387
00:20:09,374 --> 00:20:14,171
‫- من يريد بعض الكعك؟‬
‫- اعتدت هذا، لكني لم أعد أرغب بالطعام...‬

388
00:20:14,254 --> 00:20:15,839
‫يا إلهي، لقد أحضرته!‬

389
00:20:15,923 --> 00:20:18,091
‫طوال هذا الوقت قلت إنني لا أبالي‬
‫لكني أبالي.‬

390
00:20:18,175 --> 00:20:20,260
‫- أبالي كثيرًا!‬
‫- هل تريد إطفاء الشمع؟‬

391
00:20:20,344 --> 00:20:23,180
‫- نعم.‬
‫- هيا.‬

392
00:20:24,139 --> 00:20:26,767
‫- لم يفعل هذا!‬
‫- بل فعل.‬

393
00:20:26,850 --> 00:20:28,393
‫عزيزتي!‬

394
00:20:29,645 --> 00:20:32,439
‫من مستعد لليوم الأول من بقية حياته؟‬

395
00:20:32,522 --> 00:20:34,775
‫- "فيل"، عيد ميلاد سعيدًا!‬
‫- انظروا إلى هذا.‬

396
00:20:34,858 --> 00:20:38,153
‫- أيمكنني لمسه؟‬
‫- نعم، ليس بعنف، لكن المسيه.‬

397
00:20:38,820 --> 00:20:41,323
‫المسوه، لكن لا تلمسوه.‬

398
00:20:44,326 --> 00:20:47,496
‫آسفة جدًا أن شككت فيك. أنا أحبك.‬

399
00:20:48,163 --> 00:20:50,958
‫شكرًا للرب أن ذلك الرجل جاء. ما اسمه؟‬

400
00:20:51,041 --> 00:20:53,460
‫لم يقل. لابد أنه ملاك.‬

401
00:20:53,543 --> 00:20:54,586
‫أتسمع هذا؟ أنا ملاك.‬

402
00:20:54,670 --> 00:20:58,840
‫- أو منحرف غريب الأطوار.‬
‫- نعم، كيف عرف؟‬

403
00:21:01,760 --> 00:21:02,928
‫ربما عليّ الاتصال بالشرطة.‬

404
00:21:03,011 --> 00:21:05,138
‫- عليك أن تفعل.‬
‫- سأفعل.‬

405
00:21:05,222 --> 00:21:08,141
‫- وعاشا بسعادة بعد ذلك.‬
‫- لا يا "كام".‬

406
00:21:08,225 --> 00:21:10,686
‫أين تذهب؟ كان الأمر يتحسن.‬

407
00:21:10,769 --> 00:21:12,437
‫أريد... هذا برنامجي.‬

408
00:21:13,939 --> 00:21:16,233
‫- أحبك.‬
‫- أحبك أيضًا يا عزيزي.‬

409
00:21:17,359 --> 00:21:18,360
‫حسنًا.‬

410
00:21:28,745 --> 00:21:30,747
‫ترجمة إسلام صابر‬

