1
00:00:04,295 --> 00:00:06,464
‫يا حلوتي، كيف الحال؟‬

2
00:00:06,548 --> 00:00:07,549
‫خمّن من هنا.‬

3
00:00:07,924 --> 00:00:08,967
‫والدك!‬

4
00:00:10,301 --> 00:00:13,471
‫قاد عربته المعيشية طوال الطريق‬
‫من "كوكو بيتش".‬

5
00:00:13,555 --> 00:00:15,598
‫مرحبًا يا بني. أتعمل بكد؟‬

6
00:00:15,682 --> 00:00:17,517
‫سيقول، "بالكاد أعمل".‬

7
00:00:17,600 --> 00:00:20,562
‫قصدت أن أخبرك بأنه يقود للمغادرة.‬

8
00:00:20,645 --> 00:00:22,313
‫- هل قالها؟‬
‫- نعم.‬

9
00:00:22,397 --> 00:00:23,481
‫فتى مطيع.‬

10
00:00:23,565 --> 00:00:26,401
‫لم يُفترض به أن يأتي لبضعة أيام.‬

11
00:00:26,484 --> 00:00:28,695
‫خمّن ما الذي أحضره لنا؟‬

12
00:00:29,112 --> 00:00:31,364
‫كلب لنبقيه معنا.‬

13
00:00:31,448 --> 00:00:33,533
‫أجل.‬

14
00:00:33,658 --> 00:00:36,369
‫أجل، كان ينبغي أن أخبر "كلير" بشأن الكلب.‬

15
00:00:36,453 --> 00:00:37,871
‫وكنت سأفعل ذلك.‬

16
00:00:37,954 --> 00:00:40,623
‫لكني كنت أنتظر فحسب كي تكون في مزاج معتدل.‬

17
00:00:42,459 --> 00:00:45,044
‫في الواقع، حظيت بـ"مزاج معتدل" منذ ليلتين،‬

18
00:00:46,087 --> 00:00:48,131
‫لكني استغللت ذلك لشيء آخر.‬

19
00:00:48,631 --> 00:00:49,716
‫هل أنا في مأزق؟‬

20
00:00:50,759 --> 00:00:53,094
‫نعم، للغاية.‬

21
00:00:53,178 --> 00:00:54,804
‫حسنًا، أنا خائف قليلًا. ما مدى سوء المأزق؟‬

22
00:00:54,888 --> 00:00:58,975
‫لدينا قانون جديد. لا نوم في غرفة النوم.‬

23
00:01:04,188 --> 00:01:07,317
‫سيد "بريتشيت"؟ أنا "بين". "بين دوغان".‬

24
00:01:07,484 --> 00:01:09,944
‫كنت أرتاد المدرسة الثانوية مع "ميتش".‬
‫كنا في نادي الدراما معًا.‬

25
00:01:10,028 --> 00:01:11,446
‫- ذلك صحيح.‬
‫- أجل.‬

26
00:01:11,529 --> 00:01:14,449
‫عجبًا، لم أتعرّف عليك‬
‫من دون مساحيق الزينة لوجه الرجل العجوز.‬

27
00:01:14,532 --> 00:01:17,160
‫أنت و"ميتش" أديتما عملًا أكثر تميزًا‬
‫من فيلم "ذا صن شاين بويز".‬

28
00:01:17,243 --> 00:01:20,080
‫كان "ميتش" بارعًا حقًا في ذلك.‬
‫لطالما اعتقدت أنه ينبغي أن يكون ممثلًا.‬

29
00:01:20,163 --> 00:01:22,332
‫أجل، إنه حصل على عمل حقيقي الآن. إنه محام.‬

30
00:01:22,415 --> 00:01:23,708
‫- ماذا عنك؟‬
‫- ما أزال أمثّل.‬

31
00:01:24,751 --> 00:01:26,586
‫- مدهش.‬
‫- هذا أمر شيّق.‬

32
00:01:26,669 --> 00:01:28,713
‫أمثّل في فيلم جديد، "مابل درايف"،‬
‫لقد عُوض عليّ للتو.‬

33
00:01:28,797 --> 00:01:31,674
‫إنك تمزح معي. انظر إليّ،‬
‫ها أنا أعرف شخصًا مشهورًا.‬

34
00:01:32,342 --> 00:01:33,468
‫بأي حال، يجب أن أذهب.‬

35
00:01:33,718 --> 00:01:36,262
‫- سُررت برؤيتك.‬
‫- سُررت برؤيتك أيضًا. أجل.‬

36
00:01:36,346 --> 00:01:37,597
‫الفتى نجم أفلام.‬

37
00:01:38,890 --> 00:01:42,352
‫- كيف سار الأمر هناك؟‬
‫- لا تسوّس وحصلت على فرشاة أسنان مجانية.‬

38
00:01:42,435 --> 00:01:45,188
‫أتريد الذهاب إلى السينما؟‬
‫سمعت عن فيلم جيد للتو.‬

39
00:01:45,271 --> 00:01:46,731
‫لكن يُفترض بي أن أكون في المدرسة.‬

40
00:01:46,815 --> 00:01:49,025
‫يُفترض بك أن تنظف أسنانك بالخيط أيضًا،‬
‫لكنك أفلت من فعلتك تلك.‬

41
00:01:49,109 --> 00:01:50,401
‫هيا، لنذهب.‬

42
00:01:51,319 --> 00:01:52,821
‫كان أحد أفضل أيام حياتي‬

43
00:01:52,904 --> 00:01:56,491
‫عندما ساعدني أبي على الهروب من الدرسة‬
‫واصطحبني إلى سباق الخيول.‬

44
00:01:56,908 --> 00:01:58,993
‫أردت فعل الشيء ذاته لـ"ماني".‬

45
00:01:59,077 --> 00:02:01,204
‫علاوة على ذلك، عندما تسمع "غلوريا" بالأمر،‬

46
00:02:01,287 --> 00:02:02,914
‫قد أحظى بمعاملة مميزة في غرفة النوم.‬

47
00:02:04,624 --> 00:02:08,544
‫أتساءل إن كان هذا هو السبب‬
‫وراء فعل أبي لذلك. تبًا!‬

48
00:02:09,628 --> 00:02:12,090
‫تعيّن على حماتك أن تحصل على كلب.‬

49
00:02:12,340 --> 00:02:13,883
‫اتضح أنها مصابة بحساسية من الكلاب.‬

50
00:02:13,967 --> 00:02:17,637
‫ولم يكن لدى متجر الحيوانات الأليفة‬
‫فترة سماح أو سياسة مرتجعات‬

51
00:02:17,720 --> 00:02:19,806
‫- أو أي شيء؟‬
‫- أحضرته من الزريبة.‬

52
00:02:19,931 --> 00:02:24,227
‫هل كان يوجد إعصار قمعي في "كانساس"؟‬
‫لأني رأيت منزلًا على مدخل منزلي.‬

53
00:02:24,310 --> 00:02:28,273
‫- مرحبًا بعودتك يا سيد "دانفي".‬
‫- أجل، هذا شرف لي دائمًا يا سيد "دانفي".‬

54
00:02:28,356 --> 00:02:31,943
‫إنه كذلك بالفعل يا سيد "دانفي".‬
‫ضع حقيبتك هناك.‬

55
00:02:32,026 --> 00:02:35,738
‫- سأفعل.‬
‫- أفتقد هذا! تعال إلى هنا!‬

56
00:02:35,822 --> 00:02:40,201
‫أبي رائع. إنه كذلك.‬
‫إنه مبتهج وسعيد دائمًا.‬

57
00:02:40,285 --> 00:02:41,578
‫أنا وهو أفضل صديقين.‬

58
00:02:41,661 --> 00:02:43,538
‫إننا متشابهان للغاية مثل حبتي بازلاء،‬

59
00:02:43,621 --> 00:02:46,332
‫أو توأم سيامي أو ثعبان برأسين.‬

60
00:02:47,041 --> 00:02:48,751
‫إنهما مثل كل التشبيهات التي قالها‬
‫في عيد القديسين.‬

61
00:02:48,835 --> 00:02:49,836
‫أجل.‬

62
00:02:50,128 --> 00:02:52,005
‫لا بد أن هذا "سكوت"، صحيح؟‬

63
00:02:52,088 --> 00:02:53,590
‫ينبغي أن أحذرك. إنه يغيّر جلده.‬

64
00:02:53,673 --> 00:02:56,175
‫ارتكبت خطأً بسماحي له بالنوم معي‬
‫في أثناء سفرنا.‬

65
00:02:56,259 --> 00:02:58,344
‫تبدو ملاءاتي وكأن إنساني غابة‬
‫عملاقين تعاشرا عليها.‬

66
00:02:59,095 --> 00:03:00,847
‫عذرًا على طريقتي في الكلام.‬

67
00:03:00,972 --> 00:03:03,141
‫- كيف حال أمي؟‬
‫- بالحديث عن إنسان الغابة العملاق، صحيح؟‬

68
00:03:03,391 --> 00:03:05,435
‫إنها في رحلة بحرية مع صديقاتها،‬

69
00:03:05,518 --> 00:03:07,520
‫واللاتي بعضهن غير جذابات مطلقًا.‬

70
00:03:08,229 --> 00:03:10,607
‫ذلك يذكرني بأمر مهم.‬
‫أرسلت بعض الهدايا للأولاد؟‬

71
00:03:11,357 --> 00:03:14,611
‫سأعود حالًا. تعرّفوا ثلاثتكم‬
‫على بعضكم جيدًا.‬

72
00:03:14,694 --> 00:03:16,279
‫- سنفعل ذلك.‬
‫- استمتع!‬

73
00:03:16,362 --> 00:03:17,447
‫سنفعل.‬

74
00:03:17,530 --> 00:03:20,033
‫لا أصدق أنك أحضرت كلبًا‬
‫دون مشاورتي بالأمر.‬

75
00:03:20,116 --> 00:03:22,493
‫كان هذا قرارًا عائليًا بالغ الأهمية.‬

76
00:03:22,577 --> 00:03:23,661
‫- كان قرارًا خاطئًا.‬
‫- أجل.‬

77
00:03:23,745 --> 00:03:24,913
‫وأنا آسف.‬

78
00:03:25,163 --> 00:03:27,415
‫لكننا تحدثنا بالفعل لسنوات عن إحضار كلب،‬

79
00:03:27,498 --> 00:03:28,958
‫وأنت الوحيدة التي لم تكن مهتمة بالأمر.‬

80
00:03:29,042 --> 00:03:31,711
‫لأني علمت أني الوحيدة التي ستعتني به.‬

81
00:03:31,794 --> 00:03:32,962
‫هذا ليس حقيقيًا.‬

82
00:03:33,046 --> 00:03:34,672
‫لا، سنشترك في المساعدة جميعًا.‬

83
00:03:35,006 --> 00:03:38,676
‫هذه فرصة رائعة لتعليم الأولاد المسؤولية.‬

84
00:03:38,760 --> 00:03:41,763
‫هذا ما قلته بالضبط حيال وظيفة "لوك"‬
‫لتوصيل الجرائد.‬

85
00:04:01,157 --> 00:04:02,408
‫مرحبًا؟‬

86
00:04:05,119 --> 00:04:06,496
‫هل من أحد هناك؟‬

87
00:04:18,800 --> 00:04:20,510
‫اللون الأحمر يليق بك.‬

88
00:04:26,057 --> 00:04:27,600
‫إنه مجرد فيلم.‬

89
00:04:28,393 --> 00:04:31,062
‫- إنه لطيف جدًا!‬
‫- انظروا إلى وجهه الصغير.‬

90
00:04:31,145 --> 00:04:34,148
‫لطالما أردت كلبًا. شكرًا يا جدي.‬

91
00:04:34,232 --> 00:04:36,901
‫حسنًا، لكن تذكروا،‬
‫إنها مسؤولية كبيرة أن يكون لديكم كلبًا.‬

92
00:04:36,985 --> 00:04:39,279
‫على كل فرد في العائلة أن يشارك في رعايته.‬

93
00:04:39,362 --> 00:04:41,948
‫- يمكننا فعل ذلك يا سيدة "دي".‬
‫- ليس أنت يا "ديلان".‬

94
00:04:42,657 --> 00:04:44,450
‫لأني مشغول بأشياء كثيرة الآن.‬

95
00:04:44,534 --> 00:04:46,744
‫انظروا من هنا. إنه العم "كام".‬

96
00:04:46,828 --> 00:04:50,164
‫سمعنا عن العضو الجديد للعائلة‬
‫وتعين علينا المجيء بسرعة!‬

97
00:04:50,248 --> 00:04:52,792
‫"كاميرون"، سررت جدًا برؤيتك مجددًا.‬

98
00:04:53,001 --> 00:04:55,336
‫- هذا قميص رائع بالفعل.‬
‫- شكرًا لك يا "فرانك".‬

99
00:04:55,420 --> 00:04:57,088
‫اشتريته من على الإنترنت.‬
‫سأرسل الرابط إليك.‬

100
00:04:57,630 --> 00:05:00,425
‫أدخن النقانق في المنزل. سأرسل الرابط إليك.‬

101
00:05:01,009 --> 00:05:03,636
‫- مزاحه تقليدي.‬
‫- ولا بد أن هذه "ليلي".‬

102
00:05:03,761 --> 00:05:06,681
‫أجل، إنها لم تطق الانتظار‬
‫كي تلتقي بالكلب الجديد.‬

103
00:05:06,806 --> 00:05:07,932
‫أعتقد أنها بحال جيدة هنا.‬

104
00:05:08,016 --> 00:05:10,518
‫دعوني أدخل إلى هناك لأتعرف قليلًا‬
‫إلى ذلك الكلب.‬

105
00:05:11,394 --> 00:05:14,689
‫- ها هو.‬
‫- "هايلي"، يجب أن أذهب.‬

106
00:05:14,772 --> 00:05:17,692
‫- ما الخطب؟‬
‫- كان اتصالًا من "براين". ترك الفرقة.‬

107
00:05:17,775 --> 00:05:20,695
‫- ماذا؟ لماذا؟‬
‫- إنه ينتقل إلى "بورتلاند".‬

108
00:05:20,778 --> 00:05:23,364
‫- لقد عاد والداه إلى بعضهما.‬
‫- ذلك مؤسف.‬

109
00:05:23,448 --> 00:05:26,534
‫أعلم. يتعين علينا أن نلغي العرض غدًا.‬

110
00:05:26,617 --> 00:05:28,411
‫ربما يمكنك أن تعثر على قارع طبل آخر.‬

111
00:05:28,494 --> 00:05:32,081
‫- لا، أعتقد أن الأوان قد فات لهذا الآن.‬
‫- أنا أعزف على الطبل.‬

112
00:05:33,708 --> 00:05:37,170
‫لم أعزف لفترة منذ مجيء "ليلي"،‬

113
00:05:37,295 --> 00:05:40,381
‫لكن إن كنت في موقف عصيب،‬
‫فبإمكاني التدرب على العزف مع الفرقة.‬

114
00:05:40,465 --> 00:05:41,591
‫كنت سأوافق،‬

115
00:05:41,674 --> 00:05:44,218
‫لكن لست متأكدًا من أننا نحب‬
‫أنواع الموسيقى نفسها، أتدري؟‬

116
00:05:44,302 --> 00:05:46,679
‫ما الأمر، أتظن لأني مثليّ‬
‫فسأعزف ألحانًا لأغاني مشهورة؟‬

117
00:05:46,763 --> 00:05:48,806
‫لا. لأنك عجوز.‬

118
00:05:50,558 --> 00:05:52,101
‫ذلك مؤلم أكثر يا "ديلان".‬

119
00:05:52,185 --> 00:05:54,520
‫امنحه فرصة. هذا أفضل من إلغاء العرض.‬

120
00:05:54,604 --> 00:05:58,232
‫أنت محقة. لا أريد أن أخسر العربون‬
‫الذي دفعته لآلة إطلاق الضباب.‬

121
00:05:59,025 --> 00:06:00,985
‫حسنًا، لنفعلها.‬

122
00:06:01,069 --> 00:06:02,070
‫كنت مدرسًا للموسيقى،‬

123
00:06:02,153 --> 00:06:04,489
‫لكني تخليت عن ذلك بمجرد أن أتت "ليلي".‬

124
00:06:04,572 --> 00:06:06,240
‫أجل، شعرنا أنه من المهم جدًا‬

125
00:06:06,324 --> 00:06:08,242
‫أن يبقى أحدنا في المنزل لتربيتها، لذا...‬

126
00:06:08,326 --> 00:06:10,369
‫ذلك ليس انتقادًا لاختيارات الآخرين.‬

127
00:06:10,453 --> 00:06:13,831
‫كل ما في الأمر أنه تصادف‬
‫أننا عائلة تقليدية.‬

128
00:06:14,957 --> 00:06:16,834
‫أجل، ذلك ما قالته أيضًا‬
‫الكاهنة المثلية المعاقة‬

129
00:06:16,918 --> 00:06:18,544
‫التي باركت غرفة "ليلي".‬

130
00:06:24,675 --> 00:06:25,843
‫كيف حالك يا صاح؟‬

131
00:06:25,927 --> 00:06:27,345
‫حسنًا. اهدأ.‬

132
00:06:44,195 --> 00:06:45,446
‫يا للهول.‬

133
00:06:51,119 --> 00:06:53,871
‫أؤكد لك يا "فيل". كان الرجل يبكي.‬

134
00:06:53,955 --> 00:06:56,457
‫ذلك مستحيل. أبي هو أسعد رجل على الأرض.‬

135
00:06:56,541 --> 00:06:58,167
‫على الأرجح بدا الأمر وكأنه يبكي.‬

136
00:06:58,251 --> 00:07:00,086
‫أسمعت الضوضاء التي يصدرها‬
‫حين ينهض من على الكرسي؟‬

137
00:07:00,169 --> 00:07:01,963
‫لا، أنا متأكدة مما سمعت.‬

138
00:07:02,046 --> 00:07:03,798
‫أعتقد أن هذا له علاقة بأمك.‬

139
00:07:03,881 --> 00:07:06,217
‫- ماذا؟‬
‫- أجل. أتى إلى هنا بمفرده.‬

140
00:07:06,300 --> 00:07:07,802
‫- فكّر في الأمر.‬
‫- إنها في رحلة بحرية.‬

141
00:07:07,885 --> 00:07:10,638
‫أجل. وهما لا ينفصلان أبدًا‬
‫في أي إجازة، لذا...‬

142
00:07:11,931 --> 00:07:14,851
‫لا. كان أبي سيخبرني إن حدث خطب ما.‬

143
00:07:14,934 --> 00:07:18,020
‫لا يا "فيل"، لم يكن ليفعل ذلك،‬
‫لأنكما لا تتحدثان عن أي شيء.‬

144
00:07:18,104 --> 00:07:19,272
‫نتحدث طوال الوقت.‬

145
00:07:19,355 --> 00:07:21,232
‫إنه يتصل بي ليمازحني 3 مرات أسبوعيًا.‬

146
00:07:21,357 --> 00:07:22,942
‫- لا تُحتسب تلك المكالمات.‬
‫- تُحتسب للمرح.‬

147
00:07:23,025 --> 00:07:27,071
‫"فيل"، بصراحة، أعتقد أنك ينبغي‬
‫أن تعلم ماذا يحدث لأبيك.‬

148
00:07:27,864 --> 00:07:31,200
‫سيكون أمرًا تافهًا. أبي ليس مثل أبيك.‬

149
00:07:31,284 --> 00:07:33,244
‫إنه لا يخفي بداخله أمورًا غامضة ومريبة.‬

150
00:07:33,327 --> 00:07:36,706
‫إنه رقيق داخليًا ولطيف.‬

151
00:07:37,790 --> 00:07:39,500
‫أعتقد أنه يريد الخروج.‬

152
00:07:39,834 --> 00:07:40,877
‫كلب مطيع.‬

153
00:07:41,961 --> 00:07:43,171
‫كلب ذكي.‬

154
00:07:43,254 --> 00:07:45,381
‫أكره أن أعلمك بذلك،‬
‫لكن أعتقد أن بوسع كل الكلاب فعل ذلك.‬

155
00:07:45,631 --> 00:07:47,216
‫سألعب في الخارج.‬

156
00:07:51,262 --> 00:07:52,555
‫ماذا حدث؟‬

157
00:07:53,764 --> 00:07:57,143
‫حسنًا. هل ينبغي أن أعزف لحنا قصيرًا؟‬

158
00:07:57,226 --> 00:08:00,480
‫نعم، لكن لا تبتئس إن لم ينجح الأمر.‬

159
00:08:00,605 --> 00:08:04,275
‫آمل أن يكون ذلك شيئًا لا يُنسى‬
‫مثل ركوب الدراجة‬

160
00:08:05,151 --> 00:08:07,236
‫وآمل أن أتذكر كل شيء.‬

161
00:08:07,695 --> 00:08:09,113
‫هذه هي الطبلة ذات الصوت العالي.‬

162
00:08:10,072 --> 00:08:12,992
‫ها نحن ذا.‬

163
00:08:30,343 --> 00:08:34,639
‫يا لسخافتي، أمسكت العصوين على نحو خاطئ.‬

164
00:08:54,951 --> 00:08:56,869
‫يا صاح، يجب أن تضع علامة‬
‫على هاتين العصوين.‬

165
00:09:03,251 --> 00:09:06,295
‫هل ذلك الإنذار؟ هل اختُرق محيطنا؟‬

166
00:09:06,379 --> 00:09:08,714
‫ليس الإنذار. جرس الباب لا يكف عن الرنين.‬

167
00:09:08,798 --> 00:09:11,050
‫- ربما عفريت يدق الجرس.‬
‫- ليس عفريتًا.‬

168
00:09:12,176 --> 00:09:15,221
‫- من الذي يستمر في دق الجرس؟‬
‫- نحن متأكدان أنه عفريت.‬

169
00:09:15,304 --> 00:09:18,224
‫حقًا؟ ها هو!‬

170
00:09:18,724 --> 00:09:20,560
‫لو كان عفريتًا، فسيستمر في الدق.‬

171
00:09:20,643 --> 00:09:23,604
‫هذا ما لم يكن قد دخل بالفعل. سأحضر سلاحًا.‬

172
00:09:24,564 --> 00:09:26,232
‫فيمَ كنت تفكر؟‬

173
00:09:26,315 --> 00:09:29,235
‫من الذي يأخذ ولدًا صغيرًا إلى فيلم رعب؟‬
‫ذلك جنون يا "جاي".‬

174
00:09:29,318 --> 00:09:30,319
‫هذا ليس بالأمر الجلل.‬

175
00:09:30,611 --> 00:09:34,740
‫أتريدين شيئًا مرعبًا؟ عشت أزمة‬
‫الصواريخ الكوبية عندما كنت في سنه.‬

176
00:09:34,824 --> 00:09:37,034
‫نمت ومعي سكين الزبد أسفل وسادتي‬

177
00:09:37,118 --> 00:09:39,495
‫في حال لو خضت قتالًا مع عقيد سوفييتي.‬

178
00:09:39,579 --> 00:09:42,665
‫لماذا قد يرسلون عقيدًا سوفييتيًا‬
‫لقتل ولد صغير؟‬

179
00:09:42,748 --> 00:09:44,959
‫لأني كنت أستطيع التعرف‬
‫على أي طائرة شيوعية.‬

180
00:09:45,835 --> 00:09:47,044
‫عمَ نتحدث؟‬

181
00:09:47,128 --> 00:09:49,797
‫اسمعي، كل ما أريد قوله‬
‫أن كون المرء خائفًا هو جزء من النضوج.‬

182
00:09:49,880 --> 00:09:53,009
‫سيتخطى "ماني" هذا الأمر. هذا يبني شخصيته.‬

183
00:09:54,552 --> 00:09:56,095
‫سأتولى المناوبة الأولى.‬

184
00:09:56,178 --> 00:09:59,932
‫يمكنكما أن ترتاحا لبعض الوقت.‬
‫ستكون ليلة طويلة.‬

185
00:10:03,227 --> 00:10:04,270
‫الشخصية.‬

186
00:10:06,147 --> 00:10:08,816
‫- أبي؟‬
‫- ادخل، إنه مفتوح.‬

187
00:10:09,150 --> 00:10:10,151
‫مرحبًا.‬

188
00:10:10,526 --> 00:10:14,405
‫- لا تخبرني، أتحتاج إلى كوب من السكر؟‬
‫- لا، أنا فقط...‬

189
00:10:15,489 --> 00:10:17,825
‫كنت أتساءل، لا أدري...‬

190
00:10:19,368 --> 00:10:20,661
‫هل من شيء يشغل عقلك العجوز؟‬

191
00:10:20,745 --> 00:10:22,496
‫باستثناء الشعر المستعار الرديء؟‬

192
00:10:22,580 --> 00:10:24,874
‫أمزح، هذا بالطبع شعري الحقيقي.‬

193
00:10:24,957 --> 00:10:26,334
‫حسنًا.‬

194
00:10:26,417 --> 00:10:27,877
‫انتظر لحظة. أريد أن أسألك عن شيء.‬

195
00:10:28,377 --> 00:10:31,881
‫هل أضعك في موقف محرج‬
‫فيما يتعلق بأمر الكلب؟‬

196
00:10:31,964 --> 00:10:34,675
‫- بدت "كلير" غاضبة بعض الشيء.‬
‫- لا تقلق حيال ذلك.‬

197
00:10:34,800 --> 00:10:36,469
‫لم تحبني "كلير" في البداية أيضًا.‬

198
00:10:37,011 --> 00:10:39,430
‫لا يمكنني لومها. انصراف.‬

199
00:10:41,098 --> 00:10:43,351
‫أبي، أتعلم ماذا؟ أنا...‬

200
00:10:44,769 --> 00:10:48,147
‫رأت "كلير" شيئًا وستقتلني إن لم أسأل.‬

201
00:10:48,230 --> 00:10:49,231
‫ما الأمر؟‬

202
00:10:53,819 --> 00:10:56,489
‫هلّا حرصت على ارتداء بنطالك للفطور؟‬

203
00:10:57,657 --> 00:10:58,991
‫إنك نلت مني مجددًا.‬

204
00:10:59,075 --> 00:11:00,576
‫- مزحة رائعة جدًا.‬
‫- حسنًا.‬

205
00:11:00,660 --> 00:11:04,080
‫هيا يا "سكوت". اتركها. لا.‬

206
00:11:05,039 --> 00:11:06,749
‫يا لهذا الكلب! انظر إلى هذه.‬

207
00:11:07,166 --> 00:11:09,168
‫كيف حصل على حمالة صدرك؟‬

208
00:11:09,251 --> 00:11:12,546
‫خرجنا في موعد غرامي.‬
‫وهو يمتلك سيارة رائعة حقًا، لذا...‬

209
00:11:12,671 --> 00:11:15,299
‫كيف برأيك؟ إنه أخرجها من سلة الغسيل.‬

210
00:11:15,383 --> 00:11:17,426
‫لا يمكنني أن أسهو عن ذلك الكلب لثانية.‬

211
00:11:17,510 --> 00:11:18,969
‫لمَ لا تبقيه في صندوق الشحن؟‬

212
00:11:19,053 --> 00:11:21,555
‫حاولت ذلك. اكتشف كيف يخرج منه.‬

213
00:11:21,639 --> 00:11:23,182
‫اعتقدت أنك تحل مشكلة أبيك.‬

214
00:11:23,349 --> 00:11:24,975
‫أجل، لقد فعلت. إنه بخير. لذا...‬

215
00:11:25,518 --> 00:11:27,812
‫استنتجت ذلك من محادثة مدتها دقيقتين؟‬

216
00:11:28,896 --> 00:11:33,609
‫سألته مباشرة إن كان بخير، قال إنه كذلك،‬
‫لذا أنا فقط...‬

217
00:11:33,692 --> 00:11:36,737
‫تبادلت معه مزحة وحسب ثم مضيت قدمًا.‬

218
00:11:37,488 --> 00:11:39,698
‫"فيل"، يحتاج الرجل إلى ضغط أقوى من ذلك.‬

219
00:11:39,782 --> 00:11:43,077
‫اسمعي، إن أراد التحدث معي حيال ما يشغله،‬
‫فسيفعل ذلك.‬

220
00:11:43,994 --> 00:11:45,704
‫رباه، ثمة شخص يبالغ في ردة فعله.‬

221
00:11:45,788 --> 00:11:48,374
‫- اعتقدت أني أظهر اهتمامًا و...‬
‫- لا، هناك.‬

222
00:11:48,582 --> 00:11:50,584
‫يا إلهي، إنه ذلك الكلب اللعين!‬

223
00:11:51,252 --> 00:11:53,295
‫أود مساعدة.‬

224
00:11:54,255 --> 00:11:57,800
‫يجب أن أذهب إلى الحمام ولن أفعلها هنا.‬

225
00:12:06,767 --> 00:12:09,812
‫- أحضرت طعامًا صينيًا.‬
‫- رائع. أتضور جوعًا.‬

226
00:12:10,396 --> 00:12:11,939
‫لدينا ضيوف.‬

227
00:12:12,022 --> 00:12:14,442
‫أجل، كنا نؤدي جلسة عزف موسيقي.‬

228
00:12:14,733 --> 00:12:17,611
‫تعرف "ديلان". هذا "كريغ"، هذا "نيل".‬

229
00:12:17,695 --> 00:12:19,989
‫سأتذكره دائمًا بصفته الغريب‬
‫الذي يحمل طفلتي.‬

230
00:12:20,072 --> 00:12:21,907
‫أيمكنني التحدث إليك في المطبخ للحظة؟‬

231
00:12:22,533 --> 00:12:25,202
‫نعم. لنسترح لـ5 دقائق يا رفاق.‬

232
00:12:26,495 --> 00:12:27,997
‫ما خطب مسلسل "21 جامب ستريت" الذي نعيشه؟‬

233
00:12:28,080 --> 00:12:29,832
‫استقال قارع الطبل من فرقتهم،‬

234
00:12:29,915 --> 00:12:31,500
‫وسأحل محله ليلة الغد.‬

235
00:12:31,584 --> 00:12:34,628
‫لا، لدينا حفلة "بيبر" للطعام‬
‫ما بعد التزلج ليلة الغد.‬

236
00:12:34,712 --> 00:12:36,297
‫لا!‬

237
00:12:36,380 --> 00:12:39,425
‫لذا يتعين عليك أن تخبر فرقتك بأن يبحثوا‬
‫عن شخص آخر.‬

238
00:12:39,508 --> 00:12:41,469
‫أتعلم ماذا؟ لا، لن أتخلى عن هؤلاء الرفاق.‬

239
00:12:41,552 --> 00:12:42,553
‫إني تعهدت لهم بذلك.‬

240
00:12:42,720 --> 00:12:45,556
‫إنك تعهدت بشيئين، حسنًا؟‬
‫وتعلم كيف تكون طباع "بيبر".‬

241
00:12:45,639 --> 00:12:46,974
‫يجب أن يكون كل شيء مثاليًا.‬

242
00:12:47,057 --> 00:12:48,767
‫إنه يغضب إن لم ترتد كنزة كبيرة.‬

243
00:12:48,851 --> 00:12:52,563
‫أجل، أتذكر. شعرت بحر شديد السنة الماضية‬
‫لدرجة أني كدت أفقد وعيي في "غريير".‬

244
00:12:52,646 --> 00:12:54,482
‫لذا، سأذهب بمفردي. أهذا ما تقوله؟‬

245
00:12:55,816 --> 00:12:57,401
‫أشعر أني بحاجة إلى ذلك نوعًا ما.‬

246
00:12:57,485 --> 00:13:00,029
‫بأن تكمل طلب التحاقك بالكلية؟‬

247
00:13:00,613 --> 00:13:03,032
‫كل ما في الأمر أني مع "ليلي" دائمًا‬
‫في المنزل.‬

248
00:13:03,115 --> 00:13:04,909
‫أشعر كأني أفقد صوابي بسبب بقائي محبوسًا.‬

249
00:13:04,992 --> 00:13:07,119
‫انظر إلى غرفة المعيشة.‬
‫كل مرة أنتهي من طلائها،‬

250
00:13:07,203 --> 00:13:09,914
‫أبدأ بطلائها كلها من جديد.‬
‫إنها مثل جسر "غولدن غيت".‬

251
00:13:11,207 --> 00:13:12,875
‫سأعود إلى الجلسة الموسيقية.‬

252
00:13:20,883 --> 00:13:22,218
‫أجل، يجب أن نحل هذه المشكلة.‬

253
00:13:33,145 --> 00:13:35,856
‫ما أمر الكنزة الكبيرة في حفلة موسيقية؟‬
‫أهذا شيء خاص بالمثليين؟‬

254
00:13:35,940 --> 00:13:39,485
‫لا يا أبي. إنها لأجل صديقي،‬
‫حفلة "بيبر" للطعام ما بعد التزلج...‬

255
00:13:39,568 --> 00:13:40,986
‫نعم، إنها شيء خاص بالمثليين.‬

256
00:13:41,946 --> 00:13:42,947
‫آمل أن يبدؤوا قريبًا.‬

257
00:13:43,030 --> 00:13:44,907
‫لا أعتقد أن "سكوت" يحب أن يُترك وحده.‬

258
00:13:46,867 --> 00:13:50,955
‫- تحبين الكلب.‬
‫- لا، لا أحب الكلب، أحب أريكتي‬

259
00:13:51,038 --> 00:13:54,166
‫وكان الكلب ينظر إليها‬
‫وكأنها قطعة نقانق عملاقة.‬

260
00:13:54,250 --> 00:13:56,293
‫أخبارًا سعيدة لكما،‬
‫ستستعيدان ممركما للسيارات.‬

261
00:13:56,377 --> 00:13:59,213
‫- سأسلك الطريق العمومي صباحًا.‬
‫- بهذه السرعة؟‬

262
00:13:59,338 --> 00:14:00,965
‫أنت متشوق إلى الذهاب‬
‫إلى المنزل ورؤية أمي، صحيح؟‬

263
00:14:01,048 --> 00:14:03,050
‫لا، سأقود إلى حيث تحملني الرياح.‬

264
00:14:03,133 --> 00:14:04,760
‫وتحملني عادةً إلى الحارة التالية‬
‫في الشارع.‬

265
00:14:04,843 --> 00:14:09,181
‫- أيمكننا الحصول على بعض الصودا يا جدي؟‬
‫- حسنًا، زجاجة فحسب. أنا سأقود. هيا.‬

266
00:14:11,725 --> 00:14:13,519
‫ألن يذهب إلى المنزل؟‬
‫إنه لم يبتعد قط عن أمي‬

267
00:14:13,602 --> 00:14:17,189
‫- لفترة أطول من ميعاد الطبيب.‬
‫- أعلم يا حبيبي. سبق وأخبرتك.‬

268
00:14:17,273 --> 00:14:19,775
‫لطالما شعرت بالأسى على الناس‬
‫الذين لديهم آباء ذوي عواطف متحجرة.‬

269
00:14:19,859 --> 00:14:21,151
‫اتضح أني أحدهم.‬

270
00:14:22,236 --> 00:14:24,238
‫إنها معجزة أنه لم ينته بي الأمر كراقص تعر.‬

271
00:14:24,655 --> 00:14:28,576
‫شكرًا على مجيء الجميع.‬
‫هذه بعض الأغاني التي ألفناها.‬

272
00:14:28,826 --> 00:14:31,996
‫1، 2، 1، 2، 3، 4!‬

273
00:14:32,872 --> 00:14:34,290
‫"يا حبيبتي، لا تتركيني‬

274
00:14:34,373 --> 00:14:38,168
‫أريد فقط أن تعلمي، أريدك أن تعلمي‬

275
00:14:39,086 --> 00:14:40,754
‫ثمة شيء بداخلي‬

276
00:14:40,838 --> 00:14:44,466
‫لا أستطيع أن أسيطر عليه"‬

277
00:14:44,550 --> 00:14:48,095
‫- حبيبانا رائعان جدًا!‬
‫- أعلم، أليس كذلك؟‬

278
00:14:48,178 --> 00:14:50,723
‫"اصرخي باسمي أنا أفقد صوابي"‬

279
00:14:50,806 --> 00:14:52,725
‫كان من المخطط مشاهدته لـ10 دقائق‬

280
00:14:52,808 --> 00:14:54,268
‫وبعد ذلك أهرع إلى حفلة "بيبر".‬

281
00:14:54,351 --> 00:14:57,730
‫"دمي يجري باردًا في عروقي"‬

282
00:14:57,813 --> 00:15:01,650
‫لكنه كان رائعًا جدًا على المنصة.‬
‫كيف يمكن أن أتركه؟‬

283
00:15:03,319 --> 00:15:06,447
‫"لكن لا تخافي‬

284
00:15:06,530 --> 00:15:08,782
‫سأكون رجلك"‬

285
00:15:08,866 --> 00:15:10,284
‫كانت هذه لحظة تألقه.‬

286
00:15:10,367 --> 00:15:11,785
‫"هيا"‬

287
00:15:11,869 --> 00:15:13,787
‫- يا للروعة!‬
‫- أعلم!‬

288
00:15:26,175 --> 00:15:31,347
‫واستمرت لحظة تألقه لفترة طويلة جدًا.‬

289
00:15:47,821 --> 00:15:49,573
‫اتضح أني كنت أستطيع أن أهرع إلى الحفلة‬

290
00:15:49,657 --> 00:15:53,452
‫وأعود لأجل نهاية لحظة تألقه.‬

291
00:15:56,789 --> 00:15:59,792
‫"ماني"، اغسل أسنانك واستعد للنوم، حسنًا؟‬

292
00:15:59,875 --> 00:16:00,876
‫على سريرك.‬

293
00:16:01,835 --> 00:16:03,087
‫أيمكنني مشاهدة التلفاز؟‬

294
00:16:03,170 --> 00:16:05,339
‫- فقط لـ10 دقائق.‬
‫- حسنًا.‬

295
00:16:09,343 --> 00:16:11,136
‫لن نتحدث عن هذا الأمر الآن.‬

296
00:16:14,306 --> 00:16:17,017
‫مرحبًا يا "جاي"، أنا "بن دوغان".‬
‫لقد تلقيت رسالتك.‬

297
00:16:17,101 --> 00:16:19,812
‫أجل، أنا مسرور لمساعدتك.‬
‫سأمرّ على منزلك الليلة.‬

298
00:16:19,895 --> 00:16:21,355
‫- ما ذلك؟‬
‫- ذلك "بن".‬

299
00:16:21,605 --> 00:16:22,940
‫إنه الرجل الذي مثّل في الفيلم.‬

300
00:16:23,273 --> 00:16:25,776
‫علمت أنه عندما يراه "ماني"‬
‫ويرى مدى لطافته،‬

301
00:16:25,859 --> 00:16:27,444
‫فسيدرك أن هذا كله مجرد تمثيل.‬

302
00:16:33,075 --> 00:16:35,244
‫- أتعتقد أن هذا سيجدي نفعًا؟‬
‫- نعم، الرجل لطيف.‬

303
00:16:35,536 --> 00:16:37,079
‫سيمضي "ماني" دقيقتين معه،‬

304
00:16:37,162 --> 00:16:39,039
‫سيشرح له كيف أُعد الفيلم.‬

305
00:16:39,123 --> 00:16:42,459
‫إنه حتى سيحضر ساطوره المزيف.‬
‫ذلك الشيء المصنوع من المطاط.‬

306
00:16:46,922 --> 00:16:49,258
‫أتعني أنك تتمنى أن تتدرب هنا كمستجد؟‬

307
00:16:49,341 --> 00:16:52,594
‫يا هذا، أأنت "ماني"؟ أنا هنا لأجلك.‬

308
00:16:53,679 --> 00:16:54,763
‫انظر ماذا أحضرت.‬

309
00:16:57,808 --> 00:17:00,019
‫أمي، إنه هنا!‬

310
00:17:05,858 --> 00:17:07,651
‫سنحتاج إلى سرير أكبر.‬

311
00:17:10,738 --> 00:17:11,946
‫رباه.‬

312
00:17:14,532 --> 00:17:18,662
‫- يا إلهي، أعتقد أنه هو.‬
‫- إنك بقيت.‬

313
00:17:18,746 --> 00:17:20,955
‫أجل، أنا مع الفرقة كما تعلم.‬

314
00:17:21,040 --> 00:17:23,500
‫ظننت أن العرض غير متقن قليلًا‬
‫في بعض الأجزاء،‬

315
00:17:23,584 --> 00:17:26,377
‫لكن أعتقد أني بمجرد أن أتعلم كل الأغاني...‬

316
00:17:26,962 --> 00:17:29,339
‫اعتقدت أنك ستفعل ذلك لمرة واحدة وحسب.‬

317
00:17:29,423 --> 00:17:31,633
‫هل تمزح؟ إننا أدينا عرضًا مذهلًا هناك!‬

318
00:17:31,717 --> 00:17:33,385
‫هل سمعت تلك السيدة التي كانت تصيح باسمي؟‬

319
00:17:33,886 --> 00:17:36,513
‫كان ذلك "فيل". كان قد شرب "ريد بول".‬

320
00:17:37,514 --> 00:17:39,141
‫كان عرضًا جيدًا يا رفاق، صحيح؟‬

321
00:17:39,224 --> 00:17:41,268
‫- نعم، رائع جدًا يا رجل.‬
‫- عرض مذهل.‬

322
00:17:41,894 --> 00:17:42,895
‫مرحبًا يا رفاق.‬

323
00:17:43,395 --> 00:17:45,856
‫اعتقدت أنك في "بورتلاند"؟‬

324
00:17:45,939 --> 00:17:50,360
‫لا، انفصل والداي مجددًا. لن أنتقل.‬
‫يمكنني البقاء في الفرقة.‬

325
00:17:53,405 --> 00:17:54,656
‫هذا غريب.‬

326
00:17:57,493 --> 00:17:58,494
‫"كام".‬

327
00:18:00,829 --> 00:18:02,581
‫غريب لي.‬

328
00:18:07,419 --> 00:18:09,254
‫حظًا موفقًا في استكمال مسيرتك.‬

329
00:18:12,257 --> 00:18:14,426
‫أعتقد أن هذا يخصك.‬

330
00:18:14,510 --> 00:18:17,137
‫لا أريد أن أجرّ المنزل معي.‬

331
00:18:17,221 --> 00:18:18,680
‫تعالوا إلى هنا أيها المشاغبون الصغار.‬

332
00:18:18,764 --> 00:18:22,017
‫- وداعًا يا جدي، سنفتقدك.‬
‫- آمل لو أستطيع اصطحابكم معي.‬

333
00:18:22,101 --> 00:18:24,061
‫- أجل، قُد بحرص يا جدي.‬
‫- سأحاول.‬

334
00:18:24,144 --> 00:18:25,938
‫أأنت متأكد أنك لا تريد البقاء لأجل الفطور؟‬

335
00:18:26,480 --> 00:18:29,316
‫لا، يجب أن أغادر الآن.‬

336
00:18:30,359 --> 00:18:32,945
‫- وداعًا.‬
‫- انتظر يا أبي.‬

337
00:18:33,862 --> 00:18:35,739
‫- أيمكنني التحدث معك للحظة؟‬
‫- بالتأكيد.‬

338
00:18:39,159 --> 00:18:42,204
‫أعتقد أنك لم تكن صادقًا معي.‬

339
00:18:42,287 --> 00:18:45,541
‫أعلم أنك تمرّ بخطب ما.‬

340
00:18:47,209 --> 00:18:50,045
‫- ما الأمر؟‬
‫- خطب ما؟‬

341
00:18:50,129 --> 00:18:54,133
‫- لباسي الداخلي مرفوع قليلًا.‬
‫- لست في مزاج يسمح بتقبّل المزاح الآن.‬

342
00:18:54,216 --> 00:18:57,469
‫- على الرغم من أنك نجحت في ذلك. شيء رائع.‬
‫- شكرًا.‬

343
00:18:59,638 --> 00:19:02,766
‫- هذا ليس شيئًا مهمًا.‬
‫- ليس شيئًا مهمًا؟‬

344
00:19:04,143 --> 00:19:06,520
‫- ليس أمرًا متعلقًا بأمي؟‬
‫- كلا.‬

345
00:19:07,813 --> 00:19:09,606
‫نعم.‬

346
00:19:11,358 --> 00:19:15,696
‫- لقد وقعت في الحب.‬
‫- يا إلهي! من هي؟‬

347
00:19:15,779 --> 00:19:16,822
‫بل هو.‬

348
00:19:18,448 --> 00:19:21,702
‫- ماذا؟‬
‫- إنه ذلك الصغير الذي هناك.‬

349
00:19:21,869 --> 00:19:24,288
‫تعال إلى هنا. تعال.‬

350
00:19:24,413 --> 00:19:26,623
‫ها أنت ذا. انظر إليه.‬

351
00:19:26,707 --> 00:19:28,458
‫في أثناء القيادة عبر البلد،‬

352
00:19:28,542 --> 00:19:32,462
‫هذا الشقي الصغير شقّ طريقه إلى قلبي.‬
‫ألم تفعل ذلك؟‬

353
00:19:32,671 --> 00:19:35,174
‫كان كل ما في الأمر أنك لم ترد ترك الكلب؟‬

354
00:19:35,257 --> 00:19:36,842
‫ينبغي أن تخبر أمي.‬

355
00:19:36,925 --> 00:19:39,595
‫كانت تلك الأيام الـ3 على الطريق‬
‫التي أمضيتها معه هي أسعد أيام حياتي.‬

356
00:19:39,678 --> 00:19:41,096
‫ينبغي أن تتخلى عن ذلك الأمر.‬

357
00:19:41,180 --> 00:19:44,558
‫لا أريد الاحتفاظ بـ"سكوت"‬
‫إن كان سيجعل جدي حزينًا.‬

358
00:19:44,641 --> 00:19:47,269
‫أجل، أعلم يا حبيبي،‬
‫لكن جدتك لديها حساسية من الكلاب،‬

359
00:19:47,394 --> 00:19:49,229
‫لذا يجب على "سكوت" أن يبقى معنا.‬

360
00:19:49,313 --> 00:19:52,191
‫يمكنها أن تأخذ بعض مضادات الحساسية دائمًا.‬

361
00:19:52,274 --> 00:19:54,568
‫يا عزيزي، لن ترغب‬
‫في أن تجعلها تخوض ذلك الأمر.‬

362
00:19:54,651 --> 00:19:57,070
‫سحقًا لذلك، في الماضي‬
‫خضعت لعملية قطع القناة المنوية لأجلها.‬

363
00:19:57,154 --> 00:19:59,907
‫أبي، بحقك.‬

364
00:20:00,115 --> 00:20:03,493
‫"سكوت" كلبك، ينبغي أن يذهب معك.‬

365
00:20:07,122 --> 00:20:09,499
‫حسنًا، أنت أقنعتني بحجة دامغة.‬

366
00:20:10,876 --> 00:20:14,546
‫شكرًا يا بني. شكرًا على إقناعك لي‬
‫بوجهة نظرك رغم معارضتي لها.‬

367
00:20:14,630 --> 00:20:16,131
‫إنك مصاب بالحساسية أسفل بطنك.‬

368
00:20:16,215 --> 00:20:17,466
‫- ماذا؟‬
‫- جعلتك تنظر.‬

369
00:20:18,634 --> 00:20:20,219
‫أنت كنز ثمين.‬

370
00:20:20,302 --> 00:20:22,304
‫هيا يا "سكوت". لنرحل.‬

371
00:20:23,222 --> 00:20:24,223
‫انتظر.‬

372
00:20:26,975 --> 00:20:29,519
‫- إنه يحب هذه. أجل.‬
‫- أراهن أنه يحبها.‬

373
00:20:30,145 --> 00:20:32,564
‫لا يا "سكوت"، سأقود هذه المرة.‬

374
00:20:33,023 --> 00:20:34,274
‫ما زلت تتمتع بروح الفكاهة.‬

375
00:20:35,317 --> 00:20:36,652
‫لا أستطيع أن أصدق أني أقول هذا،‬

376
00:20:36,735 --> 00:20:40,030
‫لكن أعتقد أني ربما ازددت قربًا من أبي.‬

377
00:20:42,157 --> 00:20:43,784
‫لا أستطيع أن أصدق أنه أخذ كلبي.‬

378
00:20:45,118 --> 00:20:48,455
‫- وداعًا يا أبي.‬
‫- نحبك!‬

379
00:20:49,081 --> 00:20:51,208
‫- وداعًا يا جدي. أحبك.‬
‫- ابق مكانك يا "لوك"!‬

380
00:20:51,375 --> 00:20:52,459
‫- عُد بسرعة.‬
‫- ابق يا "لوك"!‬

381
00:20:52,542 --> 00:20:54,294
‫- سأراك لاحقًا.‬
‫- ابق مكانك يا "لوك"!‬

382
00:20:54,378 --> 00:20:55,837
‫- "لوك"!‬
‫- ابق مكانك!‬

383
00:21:00,259 --> 00:21:03,387
‫- "فرانك".‬
‫- "جاي"! سُررت برؤيتك.‬

384
00:21:03,470 --> 00:21:06,056
‫من الرائع أن أراك. لم أتوقع أن أجدك هنا.‬

385
00:21:06,139 --> 00:21:10,269
‫اسمع، عندما تعزف فرقة‬
‫حبيب حفيدتي الموسيقى،‬

386
00:21:10,352 --> 00:21:14,064
‫بوجود رفيق الشقيق المثليّ لزوجة ابني،‬
‫فسأحضر حتمًا.‬

387
00:21:14,147 --> 00:21:17,317
‫- هكذا ترعرعت.‬
‫- لا أعتقد أنك التقيت بزوجتي "غلوريا".‬

388
00:21:18,568 --> 00:21:21,822
‫سُررت برؤيتك. إنك سيدة جميلة.‬

389
00:21:21,989 --> 00:21:23,323
‫لا بد أنك "فرانك".‬

390
00:21:23,407 --> 00:21:26,827
‫حسنًا، أنت أكثر جاذبية من ممشى "لاس فيغاس"‬

391
00:21:26,910 --> 00:21:28,996
‫في يوم الاستقلال.‬

392
00:21:29,079 --> 00:21:31,039
‫- هل تماديت؟‬
‫- ليس أنت يا "فرانك"، لا.‬

393
00:21:31,873 --> 00:21:33,875
‫ترجمة إسلام الأمير‬

