1
00:00:03,211 --> 00:00:05,463
‫مرحبًا يا "ليلي".‬

2
00:00:05,547 --> 00:00:07,298
‫مرة ثانية. كان الكلب يحجب وجهها.‬

3
00:00:07,382 --> 00:00:09,968
‫- أجل، ابتعد.‬
‫- لا. لن نعيد الصورة مرة ثالثة.‬

4
00:00:10,051 --> 00:00:13,680
‫ها هي، أجمل امرأة بيضاء في "ماوي". سيدتي.‬

5
00:00:14,681 --> 00:00:18,435
‫في الواقع، كان من المفترض أن نذهب‬
‫أنا و"كلير" إلى "هاواي" في شهر عسلنا.‬

6
00:00:18,518 --> 00:00:20,437
‫لكن طرأ أمر آخر.‬

7
00:00:21,020 --> 00:00:23,106
‫- حملت بـ"هايلي".‬
‫- غلطتي.‬

8
00:00:23,189 --> 00:00:24,607
‫لم نحظ بزفاف لائق حتى.‬

9
00:00:24,691 --> 00:00:26,943
‫بل ذهبنا إلى المحكمة في يوم ثلاثاء.‬

10
00:00:27,485 --> 00:00:31,114
‫وحكم القاضي عليّ بالسجن مدى الحياة‬
‫مع عدم إمكانية إخلاء السبيل المشروط.‬

11
00:00:31,740 --> 00:00:33,950
‫- توسلت إليّ للزواج منك.‬
‫- هذا صحيح. فعلت ذلك.‬

12
00:00:34,576 --> 00:00:37,328
‫لحظة يا عروسي. اسمحي لي.‬

13
00:00:37,704 --> 00:00:40,832
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أتصرف برومانسية. رباه! إنك ثقيلة.‬

14
00:00:40,915 --> 00:00:43,710
‫- عزيزي، أنزلني. هيا، حسنًا.‬
‫- بربك.‬

15
00:00:44,085 --> 00:00:45,962
‫لنحول هذه الإجازة إلى شهر عسل.‬

16
00:00:46,045 --> 00:00:47,797
‫حبيبي، أنا أم مسافرة مع أولادها.‬

17
00:00:47,881 --> 00:00:51,301
‫بالنسبة إليّ، هذه ليست إجازة، بل رحلة عمل.‬
‫هيا بنا.‬

18
00:00:55,263 --> 00:00:57,015
‫- سيفي هذا بالغرض.‬
‫- إنه جميل.‬

19
00:00:59,267 --> 00:01:01,644
‫مرحبًا بكم في "فور سيزونز" بـ"ماوي".‬

20
00:01:01,728 --> 00:01:03,938
‫ما رأيك يا "ماني"؟‬

21
00:01:05,940 --> 00:01:07,025
‫إنني في البيت.‬

22
00:01:22,123 --> 00:01:24,584
‫لا أصدق أننا لدينا غرفة فندقية خاصة.‬

23
00:01:24,667 --> 00:01:26,544
‫مرحى! ثمة مكواة هنا!‬

24
00:01:28,004 --> 00:01:31,007
‫ألا تريد إبقاء غرفتنا منظمة؟‬
‫في حال استضافة أحدهم للمرح.‬

25
00:01:31,257 --> 00:01:32,634
‫من قد نستضيف؟‬

26
00:01:32,717 --> 00:01:35,136
‫لاحظت توأمًا لطيفًا بالأسفل‬
‫بالقرب من ملهى الأطفال.‬

27
00:01:35,220 --> 00:01:37,096
‫ربما نجلس في مكان بالقرب منهم عند المسبح‬

28
00:01:37,180 --> 00:01:39,474
‫ونرسل إليهم مشروبيّ "ماي تاي" بلا كحول.‬

29
00:01:39,557 --> 00:01:42,185
‫قد تنجذبان إلى رجلين راقيين مثلنا.‬

30
00:01:44,479 --> 00:01:46,940
‫أنا كائن مريخي من الحمام.‬

31
00:01:49,109 --> 00:01:52,112
‫آت من سديم المرحاض الجبار.‬

32
00:01:54,989 --> 00:01:57,492
‫أريد أكبر شطيرة برغر بالجبن لديك.‬

33
00:01:57,575 --> 00:02:01,579
‫وبدلًا من السلطة، أريد البطاطس المقلية.‬
‫وبدلًا من الفواكه، أريد البطاطس الحارة.‬

34
00:02:02,288 --> 00:02:05,667
‫"هايلي"، عزيزتي، ضعي الهاتف جانبًا‬
‫وضعي كريم الحماية من الشمس، رجاءً.‬

35
00:02:05,750 --> 00:02:08,586
‫علينا مراقبة هؤلاء الأولاد طوال النهار‬
‫وإلا احترقوا.‬

36
00:02:08,669 --> 00:02:09,586
‫بالطبع.‬

37
00:02:09,670 --> 00:02:12,006
‫لا يضعون إلا القليل‬
‫من كريم الحماية نهارًا،‬

38
00:02:12,090 --> 00:02:13,633
‫ويظنون أنه كاف من أجل...‬

39
00:02:14,259 --> 00:02:16,094
‫أتشاهد انعكاس "غلوريا" في نظارتي؟‬

40
00:02:16,177 --> 00:02:18,721
‫أتتحرك بالتصوير البطيء أم أن ذلك خيالي؟‬

41
00:02:18,805 --> 00:02:21,141
‫- "فيل"، هذا مهم.‬
‫- تفضلي، أنصت إلى نظارتك.‬

42
00:02:21,641 --> 00:02:24,644
‫مرحبًا يا جماعة، إننا ذاهبان‬
‫لرؤية أكبر شجرة بانيان في العالم.‬

43
00:02:24,727 --> 00:02:25,770
‫أيود أحدكم القدوم؟‬

44
00:02:25,854 --> 00:02:29,023
‫لم قد يريد أحدنا ترك النعيم‬

45
00:02:29,107 --> 00:02:32,026
‫واستقلال حافلة في الطقس الحار لرؤية شجرة؟‬

46
00:02:32,735 --> 00:02:36,656
‫أفضل ما في "كاميرون" هو أنه مغامر مثلي.‬

47
00:02:36,739 --> 00:02:39,117
‫أعني، يحب كلانا الانغماس في الثقافات،‬

48
00:02:39,200 --> 00:02:41,953
‫- والاقتراب من السكان المحليين.‬
‫- أنشأنا صداقات عالمية.‬

49
00:02:42,036 --> 00:02:43,997
‫ما زلنا على تواصل بـ"إلونغا"،‬

50
00:02:44,080 --> 00:02:46,374
‫رجل قابلناه في رحلة سفاري في "تنزانيا".‬

51
00:02:46,958 --> 00:02:49,252
‫نرسل إليه كل ملابسنا القديمة.‬

52
00:02:49,335 --> 00:02:50,712
‫"يقول (فرانكي) استرخ"‬

53
00:02:50,795 --> 00:02:52,297
‫كان رجلًا لطيفًا حين قابلناه،‬

54
00:02:52,380 --> 00:02:56,175
‫لكن وفقًا لخطاباته الأخيرة،‬
‫أخشى أنه أصبح سيد حرب.‬

55
00:02:56,259 --> 00:02:58,678
‫"(هيلاري) 2008"‬

56
00:02:58,761 --> 00:03:01,055
‫حبيبي، سأذهب إلى الصالة الرياضية‬
‫للتمرن قليلًا.‬

57
00:03:01,139 --> 00:03:01,973
‫أتريد مرافقتي؟‬

58
00:03:02,056 --> 00:03:06,102
‫طلبت للتو قشة طويلة‬
‫لتجنب تحريك عضلات بطني.‬

59
00:03:08,021 --> 00:03:09,564
‫انظري إلى هذا.‬

60
00:03:09,647 --> 00:03:11,107
‫أخي.‬

61
00:03:11,608 --> 00:03:14,360
‫- ما الأخبار يا وغد؟‬
‫- عيد ميلاد سعيدًا أيها الغبي اللعين.‬

62
00:03:14,444 --> 00:03:17,989
‫- عيد ميلادي غدًا يا أحمق.‬
‫- لم أفهم هذه العلاقة أبدًا.‬

63
00:03:18,072 --> 00:03:20,742
‫- إذًا، 63 سنة، صحيح؟‬
‫- عجبًا، يمكنك العد.‬

64
00:03:20,825 --> 00:03:22,952
‫أتعرف؟ كان أبي عمره 63 سنة حين تُوفي.‬

65
00:03:24,120 --> 00:03:25,872
‫- مرحبًا؟‬
‫- شكرًا على تذكيري.‬

66
00:03:26,331 --> 00:03:28,583
‫لا تقلق. لم يهتم بصحته قط.‬

67
00:03:28,666 --> 00:03:30,627
‫كان يأكل طعامًا رديئًا ويكثر من الشراب.‬

68
00:03:30,710 --> 00:03:33,755
‫- على كل، تتوسل إليّ "أيرين" لكي...‬
‫- انتظري يا "غلوريا". سآتي.‬

69
00:03:34,923 --> 00:03:37,342
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

70
00:03:37,425 --> 00:03:41,221
‫كنت أفكر في حجز جلسة تدليك للأزواج.‬

71
00:03:41,846 --> 00:03:44,307
‫دخلت بالخطأ على زوجين في جلسة،‬
‫وبدا أنهما مسترخيان‬

72
00:03:44,390 --> 00:03:45,516
‫حتى لاحظا وجودي.‬

73
00:03:45,600 --> 00:03:47,185
‫"هايلي"، ذلك يكفي. أنزلي الهاتف.‬

74
00:03:47,268 --> 00:03:48,937
‫"لوك"، ارفع سروال السباحة الخاص بك.‬

75
00:03:49,062 --> 00:03:51,064
‫تبدو بذلة السباحة هذه رائعة عليك.‬

76
00:03:51,147 --> 00:03:53,399
‫شكرًا يا عزيزي. "هايلي"، هيا.‬
‫أنزلي الهاتف.‬

77
00:03:53,483 --> 00:03:55,818
‫مستحيل! فردت "تارا" شعرها؟‬

78
00:03:56,527 --> 00:03:59,614
‫"كلير"، اعتبري هذا تعبيرًا كبيرًا على حبي.‬

79
00:04:00,698 --> 00:04:04,202
‫ماذا... يا إلهي! ماذا فعلت؟‬

80
00:04:04,285 --> 00:04:07,163
‫"فيل"، فيم تفكر؟ هذا جوال باهظ الثمن.‬

81
00:04:07,288 --> 00:04:08,748
‫ما هذه إلا البداية.‬

82
00:04:08,831 --> 00:04:11,251
‫اربطي حزام الأمان يا سيدتي.‬
‫إنني أتودد إليك.‬

83
00:04:11,584 --> 00:04:13,753
‫في الطبيعة، تأكل الآباء صغارها.‬

84
00:04:14,087 --> 00:04:16,130
‫أهذا بسبب طعمها الشهي؟ كلا.‬

85
00:04:16,380 --> 00:04:18,591
‫بل لأنها تريد منح أنثى‬

86
00:04:19,591 --> 00:04:21,511
‫الدب أو الزرافة، أو أيًا يكن، خاصتها‬

87
00:04:21,886 --> 00:04:23,554
‫شهر العسل الذي لم يقضياه.‬

88
00:04:24,973 --> 00:04:27,433
‫لأكن واضحًا، لا أشجع على أكل أولادكم،‬

89
00:04:27,517 --> 00:04:29,811
‫لكنني أعرف لماذا يأكلها الزراف.‬

90
00:04:31,646 --> 00:04:32,855
‫ماذا؟‬

91
00:04:40,113 --> 00:04:42,282
‫- انهضي أيتها النائمة.‬
‫- رباه يا "جاي"!‬

92
00:04:42,365 --> 00:04:44,075
‫هيا يا حبيبتي، انهضي من الفراش.‬

93
00:04:44,158 --> 00:04:45,535
‫حجزت لنا للتو زورق سباقات.‬

94
00:04:45,618 --> 00:04:48,329
‫حبيبي، إنه عيد ميلادك.‬
‫ألا تريد الاستيقاظ متأخرًا؟ تعال.‬

95
00:04:48,413 --> 00:04:50,748
‫لا. أتيت من الصالة الرياضية.‬
‫خمني الوزن الذي رفعت.‬

96
00:04:50,832 --> 00:04:53,459
‫- لا أعرف، نحو 220 كغ؟‬
‫- 220 كغ؟‬

97
00:04:53,543 --> 00:04:54,669
‫هل أنا رافعة حاويات؟‬

98
00:04:55,545 --> 00:04:58,339
‫في الحقيقة، أفزعتني تلك المكالمة من أخي.‬

99
00:04:59,215 --> 00:05:01,426
‫وقررت أن أصبح أكثر لياقة سريعًا.‬

100
00:05:01,509 --> 00:05:02,927
‫لا أريد أن ينتهي حالي كأبي.‬

101
00:05:04,220 --> 00:05:06,097
‫بالرغم من أنه مات وهو يفعل أكثر ما يحب.‬

102
00:05:06,723 --> 00:05:09,267
‫يرفض خدمة الهيبيين الذين أتوا إلى متجره.‬

103
00:05:10,184 --> 00:05:13,771
‫"ماني" أسوأ شريك غرفة على الإطلاق.‬
‫إنه يطوي كل ما يقع تحت يده.‬

104
00:05:13,855 --> 00:05:15,606
‫عزيزي، بقيت بضعة أيام فحسب.‬

105
00:05:15,690 --> 00:05:17,650
‫ليلة أمس، أجرينا اختبار إخلاء الحريق.‬

106
00:05:17,734 --> 00:05:19,986
‫ليس الفندق. بل أنا وهو فقط.‬

107
00:05:20,194 --> 00:05:21,321
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا يا رفيقيّ.‬

108
00:05:21,404 --> 00:05:23,197
‫مرحبًا!‬

109
00:05:23,698 --> 00:05:28,286
‫إذًا، ما مغامرة اليوم؟‬
‫بالتأكيد يريد الأولاد مرافقتكما.‬

110
00:05:28,369 --> 00:05:31,039
‫حسنًا، إنها مغامرة كبيرة، "مزرعة الخزامى"،‬

111
00:05:31,122 --> 00:05:33,333
‫حيث ينمو 45 نوعًا مختلفًا من الخزامى.‬

112
00:05:33,416 --> 00:05:34,625
‫- 45.‬
‫- أسمعتم ذلك يا أولاد؟‬

113
00:05:34,709 --> 00:05:36,377
‫45 نوعًا مختلفًا.‬

114
00:05:36,461 --> 00:05:38,046
‫لا يمكنني إقناعهم بذلك. مع السلامة.‬

115
00:05:38,421 --> 00:05:40,673
‫حسنًا، مزيد من الخزامى لنا.‬

116
00:05:40,757 --> 00:05:42,008
‫حين تقابلنا أنا و"ميتش" أول مرة،‬

117
00:05:42,091 --> 00:05:45,136
‫ربما بالغت في ولعي بسفر المغامرة،‬

118
00:05:45,219 --> 00:05:46,721
‫بقول إنه لديّ.‬

119
00:05:47,472 --> 00:05:49,557
‫لكنها أحد الأشياء التي يعشقها في شخصيتي،‬

120
00:05:49,640 --> 00:05:51,350
‫ولا يمكنني مصارحته بالحقيقة الآن.‬

121
00:05:51,434 --> 00:05:54,812
‫وكأن "لويس" يخبر "كلارك"‬
‫بأنه لا يحب السير.‬

122
00:05:55,354 --> 00:05:59,692
‫ملحوظة جانبية، لدينا صديقان مقربان‬
‫اسمهما "لويس" و"كلارك".‬

123
00:05:59,776 --> 00:06:01,652
‫اشترى "كلارك" قطعة أرض مذهلة‬
‫في "نيو أورلينز"‬

124
00:06:01,736 --> 00:06:04,113
‫يسميها "صفقة (لويزيانا)".‬

125
00:06:05,114 --> 00:06:07,325
‫أمي، لا تنفك "هايلي"‬
‫عن سرقة "الآيبود" الخاص بي.‬

126
00:06:07,450 --> 00:06:10,620
‫كل الأغاني التي أسمعها على هاتفي.‬
‫ماذا يُفترض أن أفعل؟‬

127
00:06:10,703 --> 00:06:12,413
‫يتابع "ماني" الأخبار.‬

128
00:06:12,538 --> 00:06:14,248
‫إنكما لا تتابعان الأخبار حتى.‬

129
00:06:15,249 --> 00:06:17,835
‫مرحبًا، معذرة يا رفاق.‬
‫هذا المسبح للبالغين فقط.‬

130
00:06:18,878 --> 00:06:20,463
‫- لا تنظري للخلف.‬
‫- ماذا؟‬

131
00:06:20,546 --> 00:06:23,716
‫- ثقي بي، تابعي السير.‬
‫- مهلًا. ماذا تفعلان؟‬

132
00:06:24,675 --> 00:06:25,760
‫يا قوم؟‬

133
00:06:26,469 --> 00:06:28,262
‫ماذا حصل للتو؟‬

134
00:06:31,015 --> 00:06:34,227
‫إذًا يمكننا احتساء شاي الخزامى‬
‫وتناول كعك الخزامى.‬

135
00:06:34,310 --> 00:06:38,022
‫جيد. إذًا، أهذا نشاط يوم كامل؟ أم...‬

136
00:06:38,106 --> 00:06:40,066
‫كلا. أعرف فيما تفكر يا "كام".‬

137
00:06:40,149 --> 00:06:42,401
‫لا تقلق، ما زال لدينا وقت‬
‫لزيارة قرية صيد الحيتان.‬

138
00:06:43,027 --> 00:06:43,861
‫جيد.‬

139
00:06:45,488 --> 00:06:46,656
‫حسنًا.‬

140
00:06:49,492 --> 00:06:51,410
‫- لا أستطيع.‬
‫- ماذا؟‬

141
00:06:51,494 --> 00:06:54,831
‫لا أريد الذهاب. قلت إنني لست من النوع‬
‫الذي يفضل الجلوس عند المسبح،‬

142
00:06:54,914 --> 00:06:57,125
‫- لكنني كذلك يا "ميتشل".‬
‫- ماذا تقصد؟‬

143
00:06:57,208 --> 00:07:00,128
‫أقصد أنني أحب المغامرات،‬
‫لكن ليس بصفة مستمرة.‬

144
00:07:00,211 --> 00:07:01,504
‫أيمكنك الذهاب وحدك فحسب؟‬

145
00:07:01,587 --> 00:07:03,923
‫لكن "مزرعة الخزامى"، إنها...‬

146
00:07:04,423 --> 00:07:06,759
‫إنها نشاط مقدر لرجلين أن يتشاركاه.‬

147
00:07:07,009 --> 00:07:08,177
‫أستأتيان أم لا؟‬

148
00:07:08,886 --> 00:07:11,222
‫- حسنًا، سآتي.‬
‫- وأنا لا.‬

149
00:07:14,767 --> 00:07:16,519
‫فكر فيما سيفوتك يا "كام".‬

150
00:07:16,602 --> 00:07:18,229
‫إنها مزرعة كاملة مليئة بالخزامى.‬

151
00:07:18,312 --> 00:07:21,315
‫هذا لا يقنعني مثلما تظن!‬

152
00:07:26,863 --> 00:07:30,074
‫مرحبًا أيها القردان الصغيران!‬
‫ممنوع الوقوف هكذا.‬

153
00:07:30,158 --> 00:07:32,076
‫ها قد نزلت. وها هو واحد آخر.‬

154
00:07:32,201 --> 00:07:34,287
‫ها قد نزلت. وها هو واحد آخر.‬

155
00:07:34,370 --> 00:07:35,830
‫ها قد نزلت.‬

156
00:07:37,540 --> 00:07:39,625
‫ظننتك أحد أولادنا.‬

157
00:07:39,709 --> 00:07:43,796
‫"جاي"، احترس. ستؤذي أحدهم، أنت مثلًا.‬

158
00:07:43,880 --> 00:07:46,048
‫لا ترتاحي كثيرًا. حجزت ملعب كرة المضرب.‬

159
00:07:46,132 --> 00:07:47,216
‫مرحى.‬

160
00:07:47,300 --> 00:07:50,470
‫ظننت أن إحدى مميزات الزواج من رجل أكبر‬

161
00:07:50,553 --> 00:07:52,722
‫هي أنني سأرتاح قليلًا.‬

162
00:07:52,847 --> 00:07:55,850
‫لكن بكل هذا الركض والتجديف والسباحة،‬

163
00:07:55,933 --> 00:07:58,895
‫أشعر وكأنها الطريقة‬
‫التي دخل بها بعض أقاربي هذا البلد.‬

164
00:07:59,937 --> 00:08:02,815
‫تبدين أجمل الآن من يوم زواجنا.‬

165
00:08:02,899 --> 00:08:05,443
‫حبيبي. وأنت أكثر وسامة بكثير.‬

166
00:08:06,444 --> 00:08:08,237
‫لعبت تمارين الضغط في الحمام.‬

167
00:08:08,321 --> 00:08:10,156
‫- إنك طريف.‬
‫- وأنت لطيفة.‬

168
00:08:10,239 --> 00:08:11,991
‫لطالما كنت لطيفة.‬

169
00:08:12,450 --> 00:08:13,993
‫لطالما كنت طريفًا.‬

170
00:08:14,076 --> 00:08:15,203
‫حسنًا...‬

171
00:08:17,079 --> 00:08:20,082
‫- أمي؟ أبي؟‬
‫- تجاهليها.‬

172
00:08:20,583 --> 00:08:22,460
‫قد تقصد أي شخصين.‬

173
00:08:23,127 --> 00:08:25,421
‫"فيل" و"كلير دانفي"؟‬

174
00:08:26,881 --> 00:08:29,091
‫أجل يا "هايلي"؟ حبيبتي، ما الأمر؟‬

175
00:08:29,175 --> 00:08:32,803
‫سأذهب لتناول المثلجات في الغرفة المجاورة‬
‫في الفندق مع بعض الأولاد.‬

176
00:08:32,886 --> 00:08:35,847
‫- أي أولاد؟‬
‫- أولاد قابلتهم عند المسبح.‬

177
00:08:36,432 --> 00:08:37,808
‫حسنًا، عليّ مرافقتها.‬

178
00:08:37,892 --> 00:08:40,561
‫"كلير"، لا، عليك تعلم تركهم.‬

179
00:08:41,354 --> 00:08:44,482
‫تحويل إجازة عائلية إلى شهر عسل‬
‫يلزم بعض الالتزام.‬

180
00:08:45,441 --> 00:08:46,943
‫يمكنك فعلها.‬

181
00:08:47,527 --> 00:08:49,111
‫ركزي.‬

182
00:08:49,654 --> 00:08:51,030
‫مرحبًا؟‬

183
00:08:51,197 --> 00:08:52,740
‫- عليّ مقابلتهم على الأقل.‬
‫- كلا.‬

184
00:08:52,823 --> 00:08:57,286
‫هذا ليس تركيزًا.‬

185
00:09:02,041 --> 00:09:05,962
‫حسنًا يا "هايلي"، اذهبي يا حبيبتي‬
‫واستمتعي. لكن لا تستقلي سيارة أحدهم.‬

186
00:09:06,045 --> 00:09:09,298
‫وعودي بحلول موعد‬
‫عشاء عيد ميلاد جدك، اتفقنا؟‬

187
00:09:09,382 --> 00:09:10,675
‫- شكرًا!‬
‫- سلام يا حبيبتي.‬

188
00:09:10,758 --> 00:09:12,552
‫حسنًا.‬

189
00:09:13,427 --> 00:09:14,720
‫رباه!‬

190
00:09:15,680 --> 00:09:19,225
‫شعور غريب ورائع في آن واحد.‬

191
00:09:19,308 --> 00:09:22,228
‫أعرف، كنت أتكئ على الصنبور منذ لحظة.‬

192
00:09:26,107 --> 00:09:28,401
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا، لقد عدت. كيف كانت المزرعة؟‬

193
00:09:28,985 --> 00:09:31,946
‫"كاميرون"، كان أروع شيء رأيته في حياتي؟‬

194
00:09:32,029 --> 00:09:33,197
‫- حقًا؟‬
‫- أتعرف من كان هناك؟‬

195
00:09:33,281 --> 00:09:34,574
‫- من؟‬
‫- "إلتون جون".‬

196
00:09:34,657 --> 00:09:36,450
‫- لا!‬
‫- أجل، وأخذه‬

197
00:09:36,534 --> 00:09:38,911
‫جمالها لدرجة أنه جلس‬
‫إلى بيانو الخزامى خاصتهم‬

198
00:09:38,995 --> 00:09:42,498
‫وعزف "تايني دانسر".‬
‫وتعارفنا، لأنه مغامر هو الآخر.‬

199
00:09:42,582 --> 00:09:45,459
‫- هل حصل ذلك فعلًا؟‬
‫- كلا، لم يحصل فعلًا.‬

200
00:09:45,751 --> 00:09:47,795
‫أحاول الثأر منك للتخلي عني.‬

201
00:09:47,878 --> 00:09:50,881
‫آسف. إن كان هذا يعني أي شيء لك،‬
‫ظللنا جالسين هنا ولم نفعل شيئًا.‬

202
00:09:50,965 --> 00:09:53,175
‫- ربما يمكنك الانضمام إلينا غدًا.‬
‫- لا أستطيع.‬

203
00:09:53,259 --> 00:09:55,177
‫لا أجد الاسترخاء مريح لتلك الدرجة.‬

204
00:09:55,261 --> 00:09:56,679
‫أتفهم. تلك هي طبيعتك.‬

205
00:09:56,762 --> 00:09:58,472
‫- "ليلاني".‬
‫- أجل يا سيدي.‬

206
00:09:58,556 --> 00:10:00,725
‫أتعرف أمرًا؟ أظن أن هذا بسبب أهلي.‬

207
00:10:00,808 --> 00:10:03,603
‫كل شيء بسببهما. "كايبو".‬

208
00:10:03,686 --> 00:10:06,939
‫كانت الإجازة مع أبي وأمي‬
‫تعني جلوسهما كتمثالين،‬

209
00:10:07,023 --> 00:10:10,526
‫وكان الشيء الوحيد الذي نفعله أنا و"كلير"‬
‫للمرح هو...‬

210
00:10:11,152 --> 00:10:13,654
‫الجلوس وسماع صوت احتراق بشرتي من الشمس.‬

211
00:10:13,738 --> 00:10:15,656
‫يا لك من مسكين. "سو".‬

212
00:10:16,365 --> 00:10:18,576
‫لذلك حين أذهب في إجازة،‬

213
00:10:18,659 --> 00:10:22,622
‫أريد الخروج ومقابلة السكان المحليين.‬
‫أريد الانغماس في الثقافة.‬

214
00:10:22,705 --> 00:10:26,834
‫لا أريد التكاسل والجلوس في مكاني...‬
‫يا للعجب، ذلك جيد.‬

215
00:10:30,671 --> 00:10:32,089
‫شكرًا.‬

216
00:10:35,801 --> 00:10:37,928
‫- ماذا يُدعى؟‬
‫- سعادة.‬

217
00:10:42,391 --> 00:10:45,436
‫ترى أهناك رمال باقية على الشاطئ‬

218
00:10:45,519 --> 00:10:47,104
‫أم أنك أحضرتها كلها إلى حمامنا؟‬

219
00:10:47,938 --> 00:10:49,190
‫آسف يا أمي.‬

220
00:10:49,607 --> 00:10:51,233
‫والآن تجلس على سترتي الكتانية.‬

221
00:10:52,109 --> 00:10:53,361
‫لا يمكنني ارتداء ملابس أنيقة.‬

222
00:10:54,487 --> 00:10:57,114
‫- آسف. لم أعرف أنها هناك.‬
‫- لا بأس.‬

223
00:10:58,282 --> 00:10:59,867
‫توقف! سأرتدي هذا الليلة.‬

224
00:10:59,950 --> 00:11:02,870
‫أجعّد كتانك!‬

225
00:11:02,953 --> 00:11:06,957
‫أتعرف أمرًا؟ اخرج! لا أريدك هنا!‬
‫هذا لا ينفع.‬

226
00:11:07,041 --> 00:11:09,627
‫لا أهتم إلى أين ستذهب، ما دمت لن تبقى هنا!‬

227
00:11:09,752 --> 00:11:13,089
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- ما الذي لا تفهمه في "اخرج"؟‬

228
00:11:13,172 --> 00:11:15,925
‫حسنًا، سأنتقل إلى غرفة أختيّ.‬

229
00:11:18,302 --> 00:11:20,888
‫ويحي، من سيتبول على أرضية الحمام؟‬

230
00:11:20,971 --> 00:11:23,015
‫كنت أنظف أسناني في نفس الوقت.‬

231
00:11:24,058 --> 00:11:25,518
‫حاول فعل ذلك.‬

232
00:11:26,977 --> 00:11:29,522
‫- ماذا فعلت اليوم؟‬
‫- غفوت.‬

233
00:11:29,605 --> 00:11:31,482
‫- حقًا؟‬
‫- لم أحظ بقيلولة منذ سنوت.‬

234
00:11:31,565 --> 00:11:34,026
‫- أجل، شعور رائع، صحيح؟‬
‫- شعور رائع وغريب.‬

235
00:11:34,110 --> 00:11:36,153
‫مثل ذلك الصنبور في المسبح العلوي.‬

236
00:11:36,237 --> 00:11:38,823
‫لا أعرف، احتله "فيل".‬

237
00:11:40,032 --> 00:11:42,159
‫- كما أن "ليلي" مسترخية أيضًا، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

238
00:11:42,243 --> 00:11:45,287
‫إنها مسترخية،‬
‫أظنها كذلك لأنها تعكس طاقتنا.‬

239
00:11:45,371 --> 00:11:48,040
‫فإن كنا متوترين، ستشعر بتوتر.‬

240
00:11:48,124 --> 00:11:50,084
‫علينا الحفاظ على هذه الطاقة الجديدة‬
‫في المنزل.‬

241
00:11:50,167 --> 00:11:51,544
‫سيجعلنا هذا أبوين أفضل.‬

242
00:11:52,253 --> 00:11:53,087
‫أنت...‬

243
00:11:53,170 --> 00:11:55,297
‫- ماذا؟ ماذا حصل؟‬
‫- لم تخرجها!‬

244
00:11:55,381 --> 00:11:56,590
‫ظننتها معك!‬

245
00:12:00,094 --> 00:12:04,306
‫- هيا، دعيني أرسمك.‬
‫- حبيبي، ذلك مريب جدًا.‬

246
00:12:05,391 --> 00:12:06,976
‫أين الجميع؟‬

247
00:12:07,852 --> 00:12:10,896
‫حسنًا، دعوني أخبركم بما يظن الجميع.‬

248
00:12:11,647 --> 00:12:13,149
‫سترتي مجعّدة.‬

249
00:12:13,232 --> 00:12:16,944
‫لما حصل ذلك لولا استخدام أحدهم المكواة‬
‫لإعداد الجبن المشوي.‬

250
00:12:17,027 --> 00:12:19,655
‫كان لديّ خبز وجبن ومكواة.‬

251
00:12:20,156 --> 00:12:23,909
‫- ماذا كان عليّ فعله؟‬
‫- يا صبيان. لا نكترث.‬

252
00:12:25,286 --> 00:12:26,370
‫مرحبًا.‬

253
00:12:26,537 --> 00:12:29,373
‫آسفة على التأخير. أين "جاي"؟‬

254
00:12:29,457 --> 00:12:32,251
‫- أليس معك؟‬
‫- كلا، نزل منذ فترة كبيرة.‬

255
00:12:32,334 --> 00:12:34,086
‫لا تقلقي. سأبحث في الجوار.‬

256
00:12:34,170 --> 00:12:37,798
‫إنه على الأرجح في المحيط‬
‫يحاول سحب قارب بأسنانه.‬

257
00:12:38,966 --> 00:12:42,303
‫حسنًا، انظروا من قررت الانضمام إلينا.‬
‫وأين أختك؟‬

258
00:12:42,761 --> 00:12:44,430
‫إنها في غرفتنا تتقيأ.‬

259
00:12:44,680 --> 00:12:45,681
‫حسنًا، ماذا حصل؟‬

260
00:12:45,764 --> 00:12:49,393
‫لن يعجبك هذا، تمامًا مثلي، لكنها ثملة.‬

261
00:12:51,061 --> 00:12:53,772
‫كنت أعرف أنه ما كان عليّ تركها.‬

262
00:12:53,856 --> 00:12:55,191
‫ذلك رائع.‬

263
00:12:55,608 --> 00:12:57,651
‫أراهنك بأن حمامنا ما زال أقذر.‬

264
00:13:02,364 --> 00:13:04,825
‫- يا للهول، "ليلي"!‬
‫- أين المصعد؟‬

265
00:13:05,326 --> 00:13:07,495
‫أين... لا أعرف! سأستخدم الدرج!‬

266
00:13:07,578 --> 00:13:09,747
‫"ليلي"، إننا آتيان من أجلك!‬

267
00:13:15,252 --> 00:13:17,046
‫مرحبًا. إلى أين تذهبين؟‬

268
00:13:17,129 --> 00:13:19,465
‫أتتذكر ونحن في المسبح حين أقنعتني‬

269
00:13:19,548 --> 00:13:21,717
‫بالسماح لـ"هايلي"‬
‫بالذهاب إلى الغرفة المجاورة مع غرباء؟‬

270
00:13:21,800 --> 00:13:23,427
‫وكنت موافقة، أجل.‬

271
00:13:23,511 --> 00:13:25,679
‫حسنًا، لقد ثملت وإنها بالأعلى تتقيأ.‬

272
00:13:25,763 --> 00:13:27,723
‫لكنها مجرد طفلة، من قد يقدم لها الشراب؟‬

273
00:13:27,806 --> 00:13:30,100
‫نحن يا حبيبي. على طبق من فضة.‬

274
00:13:30,559 --> 00:13:33,938
‫اسمع، أقنعتني بالاسترخاء وتركها،‬
‫والآن، حصل هذا.‬

275
00:13:34,355 --> 00:13:38,317
‫آسف، لكن ليس علينا الشعور بالذنب‬
‫لرغبتنا في قضاء وقت خاص.‬

276
00:13:38,400 --> 00:13:42,071
‫حبيبي، هذا ليس شهر عسل. لدينا أولاد.‬
‫عليك نسيان الأمر.‬

277
00:13:42,154 --> 00:13:45,282
‫من الآن وصاعدًا، لن أتركهم يغيبون عن بصري‬
‫ولو لثانيتين.‬

278
00:13:45,366 --> 00:13:46,492
‫لن يفوتني شيء.‬

279
00:13:48,369 --> 00:13:50,996
‫هل عثرت على "جاي"؟ بدأت أقلق.‬

280
00:13:51,080 --> 00:13:52,414
‫آسف، عليّ تولي أمر "هايلي".‬

281
00:13:52,498 --> 00:13:54,583
‫لا، سأتولى أنا أمر "هايلي" يا حبيبي.‬

282
00:13:54,667 --> 00:13:57,962
‫- اذهب أنت واعثر على أبي.‬
‫- سأبحث عنه بالخارج.‬

283
00:14:01,131 --> 00:14:03,300
‫"ليلي"، إلى أين تذهبين؟‬

284
00:14:07,888 --> 00:14:09,390
‫- يا للهول.‬
‫- أنا آسفة.‬

285
00:14:09,473 --> 00:14:12,142
‫يا للهول. فيم كنت تفكرين؟‬

286
00:14:12,226 --> 00:14:16,021
‫كان لدى إحدى الفتيات بطاقة هوية‬
‫وابتاعت لنا بعض المشروبات.‬

287
00:14:16,313 --> 00:14:20,359
‫جربت مشروبًا، وجربت آخر. كنت غبية.‬

288
00:14:20,442 --> 00:14:24,280
‫أجل، كان تصرفًا غبيًا. لكنك محظوظة للغاية‬

289
00:14:24,405 --> 00:14:27,324
‫بأن الأمر لم ينته بأسوأ حال ممكنة.‬

290
00:14:27,449 --> 00:14:31,287
‫لهذا نقول لك دومًا،‬
‫حين تحتسين الشراب، تأخذين قرارات سيئة.‬

291
00:14:31,370 --> 00:14:33,747
‫أعرف، أنا فقط...‬

292
00:14:35,249 --> 00:14:38,627
‫في لحظة، تحتسين النبيذ في حفل‬
‫بداية الدراسة، وفي اللحظة التالية،‬

293
00:14:39,837 --> 00:14:42,464
‫تجتاح لعبة "حقيقة أم (كلير)"‬
‫مدرستك الثانوية.‬

294
00:14:44,466 --> 00:14:46,093
‫شكرًا على عدم الصياح بي.‬

295
00:14:46,802 --> 00:14:49,388
‫حبيبتي، لكان ذلك قاسيًا.‬

296
00:14:50,014 --> 00:14:51,557
‫سأنتظر حين تتحسن حالتك للصياح.‬

297
00:14:53,183 --> 00:14:56,687
‫لا أظنها ستتحسن أبدًا.‬

298
00:14:56,770 --> 00:14:59,023
‫أيحدث هذا كلما تحتسين الشراب؟‬

299
00:15:01,025 --> 00:15:04,361
‫أجل.‬

300
00:15:07,489 --> 00:15:09,992
‫- "جاي"؟‬
‫- أنا هنا.‬

301
00:15:11,952 --> 00:15:14,788
‫مرحبًا.‬

302
00:15:15,539 --> 00:15:17,166
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أنا عالق.‬

303
00:15:17,583 --> 00:15:18,876
‫تمددت وتشنج ظهري.‬

304
00:15:18,959 --> 00:15:22,254
‫حسنًا، لا تقلق. سنخرجك من هنا.‬

305
00:15:22,796 --> 00:15:24,089
‫- تشبث.‬
‫- أتعرف يا "فيل"؟‬

306
00:15:24,173 --> 00:15:25,841
‫- ربما هذه ليست أفضل...‬
‫- لا.‬

307
00:15:25,925 --> 00:15:28,594
‫سأهزك. كإعصار. أمزح.‬

308
00:15:28,677 --> 00:15:30,095
‫إنك أكبر من أن تفهم ذلك. هيا.‬

309
00:15:30,179 --> 00:15:31,972
‫مهلًا، لم لا تحضر أحد العاملين هنا؟‬

310
00:15:32,056 --> 00:15:33,891
‫كلا، سينجح هذا. و...‬

311
00:15:34,850 --> 00:15:36,435
‫- عجبًا.‬
‫- يتشنج ظهري يا "فيل". لا تتحرك.‬

312
00:15:36,852 --> 00:15:38,479
‫- لا تتحرك.‬
‫- لا...‬

313
00:15:48,739 --> 00:15:51,408
‫بالمناسبة، أردت شكرك على هذه الرحلة.‬

314
00:15:51,492 --> 00:15:53,452
‫كانت رحلة العمر.‬

315
00:15:55,412 --> 00:15:56,956
‫لا غرابة في ذلك.‬

316
00:16:02,002 --> 00:16:06,548
‫أضع محفظتي في جيبي الأمامي.‬
‫فذلك... ذلك ما حصل.‬

317
00:16:12,304 --> 00:16:13,722
‫عنقي. تيبس.‬

318
00:16:14,598 --> 00:16:15,933
‫آسف.‬

319
00:16:24,233 --> 00:16:27,319
‫- أي أحد! النجدة!‬
‫- أبلغوا الأمن!‬

320
00:16:27,403 --> 00:16:31,699
‫- اغلقوا الجزيرة!‬
‫- من هنا.‬

321
00:16:33,450 --> 00:16:37,538
‫- "ليلي"!‬
‫- أتبحثان عن أحد؟‬

322
00:16:37,621 --> 00:16:40,249
‫"ليلي"! كنا قلقين للغاية.‬
‫تشتت انتباهنا للحظة.‬

323
00:16:40,332 --> 00:16:42,167
‫- إننا أحمقان.‬
‫- لا تقسوا على نفسيكما.‬

324
00:16:42,251 --> 00:16:44,336
‫كنت أضيع "ماني" دومًا.‬

325
00:16:44,795 --> 00:16:47,798
‫والآن أضعت والدك. تحدث هذه الأمور.‬

326
00:16:49,383 --> 00:16:50,634
‫إنها محقة، تعرف.‬

327
00:16:52,553 --> 00:16:54,972
‫هل قالت إن أبي مفقود؟‬

328
00:16:57,891 --> 00:17:00,894
‫نقول إننا سنجد الوقت، لكن تلهينا الحياة.‬

329
00:17:00,978 --> 00:17:04,815
‫أعني، أعرف أننا أبوان،‬
‫لكن ألا يمكننا أن نكون عاشقين أيضًا؟‬

330
00:17:04,897 --> 00:17:07,276
‫قد يكون هذا أسوأ أعياد ميلادي قط.‬

331
00:17:07,358 --> 00:17:09,778
‫- ها أنت ذا.‬
‫- مرحبًا يا حبيبتي.‬

332
00:17:10,112 --> 00:17:12,489
‫كان عالقًا في الأرجوحة الشبكية.‬
‫كان أمرًا مضحكًا.‬

333
00:17:12,573 --> 00:17:14,616
‫- وجلست فوقه لـ20 دقيقة...‬
‫- عليك المغادرة.‬

334
00:17:14,700 --> 00:17:15,534
‫طابت ليلتكما.‬

335
00:17:18,579 --> 00:17:19,663
‫تشنج ظهري.‬

336
00:17:19,747 --> 00:17:23,125
‫أجل، لأنك بالغت في التمارين‬
‫بعد تلك المكالمة بشأن والدك.‬

337
00:17:23,208 --> 00:17:25,169
‫لا أصدق أنني الآن في مثل عمره.‬

338
00:17:26,086 --> 00:17:27,963
‫دعيني أجلس هنا.‬

339
00:17:31,550 --> 00:17:34,428
‫- لأحببت أبي.‬
‫- بالتأكيد.‬

340
00:17:35,888 --> 00:17:37,598
‫ولأحبك.‬

341
00:17:38,098 --> 00:17:41,810
‫- رباه! ذلك الرجل، كان ساحرًا.‬
‫- أعرف ذلك النوع.‬

342
00:17:42,936 --> 00:17:44,855
‫استمتعنا كثيرًا.‬

343
00:17:45,814 --> 00:17:47,357
‫لكن سأخبرك بشيء.‬

344
00:17:48,067 --> 00:17:50,736
‫لم تكن رحلاتنا العائلية كهذه أبدًا.‬

345
00:17:51,570 --> 00:17:55,908
‫أسبوع في السنة في كوخ مستأجر‬
‫على بحيرة "إيري". كانت العناكب بهذا الحجم.‬

346
00:17:57,201 --> 00:17:59,578
‫ليته يرى كم تطورت الأمور.‬

347
00:18:00,245 --> 00:18:03,248
‫حسنًا، إن استمررت بهذا الشكل،‬
‫فربما ستخبره بنفسك.‬

348
00:18:03,332 --> 00:18:06,543
‫أو سأخبره أنا،‬
‫لأنك توشك أن تقتلني يا "جاي".‬

349
00:18:06,627 --> 00:18:10,172
‫ساقاي، ذراعاي، ظهري. كل شيء يؤلمني.‬

350
00:18:10,255 --> 00:18:11,757
‫أنهكتك، صحيح؟‬

351
00:18:11,840 --> 00:18:14,009
‫كلا، لا يصيبنك الغرور أيها العجوز.‬

352
00:18:14,093 --> 00:18:16,762
‫حين أجلس، ما زال بوسعي النهوض.‬

353
00:18:17,346 --> 00:18:19,973
‫- مهلًا...‬
‫- حسنًا، تعال.‬

354
00:18:21,225 --> 00:18:23,227
‫تعالي، اقتربي.‬

355
00:18:24,061 --> 00:18:26,480
‫سارت باقي الرحلة بأفضل حال. تحسنت "هايلي".‬

356
00:18:26,563 --> 00:18:27,731
‫- كلا، ليست كذلك.‬
‫- بلى.‬

357
00:18:27,815 --> 00:18:28,941
‫- كلا.‬
‫- أوجدت القرد؟‬

358
00:18:29,024 --> 00:18:30,317
‫- ها هي.‬
‫- مرحبًا.‬

359
00:18:30,400 --> 00:18:31,443
‫- عزيزتي!‬
‫- مرحبًا.‬

360
00:18:31,527 --> 00:18:33,654
‫حبيبتي، أتريدين بعض البيض؟ شهي جدًا.‬

361
00:18:33,779 --> 00:18:34,822
‫- كلا.‬
‫- لا؟‬

362
00:18:36,990 --> 00:18:39,409
‫عاد "جاي" إلى الإجازة التي لطالما أرادها.‬

363
00:18:45,958 --> 00:18:48,127
‫وزار "ميتش" و"كام"‬

364
00:18:48,210 --> 00:18:50,087
‫مزرعة موز قائمة...‬

365
00:18:50,170 --> 00:18:52,381
‫- "ليلي"!‬
‫- ...حيث أضاعا "ليلي" ثانية.‬

366
00:18:52,464 --> 00:18:54,174
‫لم ألبستها ثوبًا بألوان الأدغال؟‬

367
00:18:54,258 --> 00:18:56,051
‫لأنني ظننته سيكون ظريفًا!‬

368
00:18:56,176 --> 00:18:57,803
‫ستظن أنها عادت إلى "فيتنام".‬

369
00:18:57,886 --> 00:19:00,097
‫"ليلي". حبيبتي.‬

370
00:19:00,180 --> 00:19:02,141
‫أنا و"كلير"؟ قضينا...‬

371
00:19:03,559 --> 00:19:04,810
‫قضينا وقتًا رائعًا.‬

372
00:19:05,227 --> 00:19:07,521
‫لكننا لم نحصل على شهر العسل ذلك.‬

373
00:19:08,230 --> 00:19:10,732
‫أظنني توقعت أكثر مما ينبغي من هذه الرحلة.‬

374
00:19:11,233 --> 00:19:12,901
‫كانت محاولة لطيفة.‬

375
00:19:12,985 --> 00:19:14,486
‫بل كانت غبية.‬

376
00:19:15,195 --> 00:19:17,281
‫- كما قلت، تلاشت الإثارة.‬
‫- لم أقل ذلك.‬

377
00:19:17,364 --> 00:19:20,367
‫كلا، لقد انتهت. لكن مهلًا.‬

378
00:19:21,201 --> 00:19:23,871
‫لنرجع قليلًا بالزمن.‬

379
00:19:24,454 --> 00:19:27,499
‫- ما زال في جعبتي بعض المفاجآت.‬
‫- يا للعجب.‬

380
00:19:28,041 --> 00:19:30,460
‫عرفت لماذا لم نستطع قضاء شهر عسلنا.‬

381
00:19:31,545 --> 00:19:34,631
‫- لأننا لم نحظ بزفاف.‬
‫- يا إلهي.‬

382
00:19:35,632 --> 00:19:38,051
‫ما زلت لا أعرف‬
‫إن كنت ترين هذا مملًا أم لطيفًا.‬

383
00:19:39,261 --> 00:19:41,138
‫حبيبي، هذا لطيف للغاية.‬

384
00:19:42,890 --> 00:19:44,725
‫يبدو أنني سأوصلك إلى المذبح أخيرًا.‬

385
00:19:44,808 --> 00:19:47,686
‫- أبي!‬
‫- ربما ستوصلينني أنت.‬

386
00:19:47,769 --> 00:19:49,396
‫حسنًا، سأحاول.‬

387
00:19:50,355 --> 00:19:53,567
‫اجتمعنا اليوم للاحتفال بتجديد نذور زواج‬

388
00:19:53,650 --> 00:19:54,776
‫"فيل" و"كلير".‬

389
00:19:55,235 --> 00:19:59,156
‫في هذا اليوم، اختارا‬
‫إعادة التأكيد على حبهما.‬

390
00:19:59,698 --> 00:20:01,116
‫يمكنك تقبيل العروس.‬

391
00:20:02,743 --> 00:20:06,830
‫أقدم إليكم، ما زالا زوجًا وزوجة،‬
‫السيد والسيدة "دانفي".‬

392
00:20:38,904 --> 00:20:42,074
‫مرحبًا بكم على متن الرحلة المباشرة‬
‫من "ماوي" إلى "لوس أنجلوس".‬

393
00:20:42,157 --> 00:20:44,243
‫شكرًا لاختياركم خطوط "كونتنينتال" الجوية.‬

394
00:20:44,326 --> 00:20:45,661
‫شكرًا.‬

395
00:20:45,994 --> 00:20:47,371
‫أتعرف يا حبيبي؟‬

396
00:20:48,163 --> 00:20:51,041
‫إن أصابني أي مكروه،‬
‫فأريدك أن تتزوج من جديد.‬

397
00:20:51,124 --> 00:20:54,169
‫- حسنًا.‬
‫- كان ردك أسرع من اللازم.‬

398
00:20:54,294 --> 00:20:57,256
‫- لا، أريد إسعادك فحسب.‬
‫- حسنًا.‬

399
00:20:59,424 --> 00:21:02,261
‫- ألديك فكرة عمن ستتزوج...‬
‫- "فيكي كونروي" على الأرجح.‬

400
00:21:02,344 --> 00:21:06,139
‫تعمل في مكتبي. منظمة جدًا ويحبها الأولاد.‬

401
00:21:06,223 --> 00:21:08,183
‫- أتتحدثان عن "فيكي"؟‬
‫- أجل.‬

402
00:21:08,267 --> 00:21:09,726
‫أمي، إنها رائعة.‬

403
00:21:13,814 --> 00:21:16,024
‫لمعلوماتك، إن أصابني مكروه، فأريد...‬

404
00:21:16,108 --> 00:21:18,277
‫سيصيبك مكروه فعلًا.‬

405
00:21:20,112 --> 00:21:22,114
‫ترجمة "إسلام الجيزاوي"‬

