1
00:00:05,380 --> 00:00:08,425
‫"جاي"، أنا في البيت. هل اتصل "ماني"؟‬

2
00:00:08,508 --> 00:00:12,220
‫لا، لأنه بخير.‬
‫كانت سهرة أصدقاء وليست قتال عصابة.‬

3
00:00:12,887 --> 00:00:14,389
‫فقط أريده أن يتأقلم.‬

4
00:00:15,473 --> 00:00:18,018
‫سأستحم. هل تهتم بالانضمام إليّ؟‬

5
00:00:18,309 --> 00:00:20,729
‫تعرفين يا عزيزتي مكان المسدس في المرأب.‬

6
00:00:21,604 --> 00:00:24,649
‫لو أجبت عن هذا السؤال بلا‬
‫فأنا أريدك أن تستعمليه ضدي.‬

7
00:00:26,067 --> 00:00:30,280
‫"آنسة (ماري ماك)، الكل يرتدون الأسود"‬

8
00:00:30,613 --> 00:00:31,531
‫ما الخطب؟‬

9
00:00:35,201 --> 00:00:37,203
‫لماذا لا يحاولان إيذاء بعضهما؟‬

10
00:00:37,704 --> 00:00:39,622
‫لا أعرف، لكني أخشى التحرك.‬

11
00:00:40,415 --> 00:00:41,958
‫أنت بارع في هذا حقًا.‬

12
00:00:43,376 --> 00:00:44,753
‫ماذا يحدث يا "كلير"؟‬

13
00:00:46,713 --> 00:00:47,756
‫ما رأيك؟‬

14
00:00:48,047 --> 00:00:51,676
‫- إنها كعكة مرققة.‬
‫- بلا زبد، ولا دهون.‬

15
00:00:52,302 --> 00:00:55,680
‫لا أصدق. سأذهب لأتفقد "ليلي".‬

16
00:01:00,685 --> 00:01:02,520
‫- مفاجأة!‬
‫- أمي.‬

17
00:01:05,940 --> 00:01:09,110
‫- ما هذا؟‬
‫- يبدو كطائر ارتطم بالنافذة.‬

18
00:01:10,320 --> 00:01:12,238
‫يا إلهي! هذا فأل سيئ.‬

19
00:01:13,490 --> 00:01:16,951
‫- هذا يؤلم يا أحمق.‬
‫- سأقتلك يا غبية.‬

20
00:01:19,037 --> 00:01:21,206
‫- ماذا حدث؟‬
‫- أنا حزين الآن.‬

21
00:01:22,040 --> 00:01:23,583
‫- مرحبًا يا عزيزي.‬
‫- مرحبًا.‬

22
00:01:24,542 --> 00:01:26,961
‫لم أعرف أنك في المدينة. لم تتصلي.‬

23
00:01:27,045 --> 00:01:30,673
‫لم أكن أستطيع الانتظار‬
‫لرؤية طفلتك الجديدة، أين هي؟‬

24
00:01:31,007 --> 00:01:33,134
‫- "ميتشيل"، من كان هذا؟‬
‫- إنها أمي.‬

25
00:01:33,384 --> 00:01:34,594
‫أجل، هذا صحيح.‬

26
00:01:34,677 --> 00:01:36,638
‫آخر مرة كانت هنا، قطع المغناطيس على المبرد‬

27
00:01:36,721 --> 00:01:39,724
‫أعادت ترتيب نفسها بشكل خماسي... جدتنا.‬

28
00:01:41,267 --> 00:01:42,101
‫مرحبًا.‬

29
00:01:56,324 --> 00:02:01,079
‫- أمي، ماذا تفعلين بساقيها؟‬
‫- "تاي شي". كنت أفعله كل يوم في "سيدونا".‬

30
00:02:01,246 --> 00:02:02,539
‫عليك أن تجربه يا "كاميرون".‬

31
00:02:04,999 --> 00:02:08,169
‫والدة "ميتشيل" لديها مشكلة معي.‬

32
00:02:09,545 --> 00:02:10,880
‫رأس السنة الماضية مثلًا.‬

33
00:02:10,964 --> 00:02:11,798
‫"25 ديسمبر 9:17 ص"‬

34
00:02:11,881 --> 00:02:14,926
‫أعطتني جهازًا رياضيًا ومجفف خس.‬

35
00:02:15,218 --> 00:02:18,388
‫لذا، لأختصر‬
‫أعطيتها زوجًا رائعًا من الأقراط الماسية‬

36
00:02:18,471 --> 00:02:20,431
‫ومنحتني ملاحظة.‬

37
00:02:21,975 --> 00:02:25,436
‫والعيش في "سيدونا" كان تحويليًا.‬

38
00:02:25,520 --> 00:02:29,107
‫أنهض كل صباح وأذهب إلى موقع تأمل دوامي‬

39
00:02:29,232 --> 00:02:32,235
‫لأعمل مع كاهن لأفهم أخيرًا‬

40
00:02:32,318 --> 00:02:35,697
‫- كيف أعيش روحانيتي.‬
‫- هذا مقرف.‬

41
00:02:36,239 --> 00:02:40,410
‫ولقد تعلمت أن الطريقة الوحيدة‬
‫التي يمكنني الانتقال بها‬

42
00:02:40,493 --> 00:02:42,620
‫للمستوى التالي من صحوتي‬

43
00:02:42,704 --> 00:02:48,501
‫هي لو أننا استطعنا جميعًا‬
‫بطريقة ما تجاوز الحادث.‬

44
00:02:49,586 --> 00:02:50,420
‫لا.‬

45
00:02:50,712 --> 00:02:53,423
‫- الحادث.‬
‫- يا إلهي!‬

46
00:02:53,506 --> 00:02:57,385
‫كنت أود تهنئة "جاي" و"غلوريا" الجميلة.‬

47
00:02:57,594 --> 00:02:59,721
‫سعيدة جدًا من أجلهما.‬

48
00:02:59,971 --> 00:03:02,432
‫أردت زفافًا كبيرًا جميلًا مع "جاي"‬

49
00:03:02,515 --> 00:03:04,517
‫لأنني تزوجت وزوجي السابق‬

50
00:03:04,601 --> 00:03:07,437
‫بمكتب صغير ضيق لقاضٍ في "كولومبيا".‬

51
00:03:07,520 --> 00:03:09,314
‫أرادت أمي الذهاب إلى الزفاف‬

52
00:03:09,397 --> 00:03:11,691
‫لتري الجميع مدى موافقتها على كل ذلك‬

53
00:03:11,774 --> 00:03:15,028
‫فأقنعت أبي و"غلوريا" أن يدعواها.‬

54
00:03:16,362 --> 00:03:20,742
‫من حذرك أن تلك كانت أسوأ فكرة؟ هل من أحد؟‬

55
00:03:22,952 --> 00:03:24,787
‫بالطبع، تجاوزت الطلاق.‬

56
00:03:25,622 --> 00:03:28,917
‫كان يفترض أن أحضر مع حبيب‬
‫لكن ظهره تعرض لإصابة،‬

57
00:03:29,167 --> 00:03:33,004
‫وهو المثير للسخرية جدًا‬
‫لأنه شاب وبصحة جيدة.‬

58
00:03:33,338 --> 00:03:37,592
‫بدأت أمي تشرب هذه المشروبات‬
‫المسماة "مشروبات كولومبية مثيرة"‬

59
00:03:38,051 --> 00:03:43,223
‫مع بعض أعمام "غلوريا"‬
‫الذين سميت المشروبات باسمهم بالتأكيد.‬

60
00:03:43,973 --> 00:03:45,350
‫بربك. كانوا مرحين.‬

61
00:03:47,518 --> 00:03:51,064
‫- ظلوا يربتون على جسدي.‬
‫- إحداهن هنا معتدة بنفسها.‬

62
00:03:51,856 --> 00:03:54,859
‫قالوا إنه تقليد زفاف كولومبي.‬

63
00:03:56,986 --> 00:03:58,696
‫كنت أود أن أقترح نخبًا.‬

64
00:03:59,239 --> 00:04:03,117
‫أجل، جدتي ثملت تمامًا.‬
‫كان الأمر مضحكًا حقًا.‬

65
00:04:04,202 --> 00:04:05,495
‫ثم كان فظًا.‬

66
00:04:06,621 --> 00:04:12,168
‫نخب العروس والعريس، زوجي السابق.‬
‫35 عامًا كنا فيها معًا‬

67
00:04:12,418 --> 00:04:16,630
‫ولم يستطع انتظار 10 دقائق‬
‫ليهرب مع "تشارو". هذه مزحة.‬

68
00:04:19,466 --> 00:04:22,845
‫حقًا، كنت أعرف أن أحدهما مثالي للآخر‬

69
00:04:23,346 --> 00:04:25,390
‫حين رأيت حافظته وصدرها.‬

70
00:04:27,058 --> 00:04:29,310
‫- أبعدوا أيديكم عني.‬
‫- أمي.‬

71
00:04:29,394 --> 00:04:31,896
‫- أمي.‬
‫- اطمئن يا "ميتشيل".‬

72
00:04:32,272 --> 00:04:34,065
‫- هل تحولت فجأة إلى "كلير"؟‬
‫- حسنًا.‬

73
00:04:34,148 --> 00:04:35,858
‫دعينا فقط نحظى ببعض الهواء المنعش.‬

74
00:04:36,401 --> 00:04:37,694
‫ثم صار الأمر غريبًا.‬

75
00:04:38,611 --> 00:04:41,572
‫"أنا (غلوريا). قبلني."‬

76
00:04:46,536 --> 00:04:48,329
‫جدتي قوية حقًا.‬

77
00:04:50,498 --> 00:04:51,457
‫بربك يا أمي.‬

78
00:04:52,083 --> 00:04:52,917
‫إلى الخارج.‬

79
00:04:54,544 --> 00:04:56,337
‫أثناء قسمي لزوجي الأول‬

80
00:04:56,421 --> 00:04:58,881
‫اقتحم مروجو مخدرات المكان واغتالوا القاضي.‬

81
00:04:59,424 --> 00:05:02,510
‫- هذا كان أسوأ كثيرًا.‬
‫- ماذا أقول؟ إنني أصيب النساء بالجنون.‬

82
00:05:04,971 --> 00:05:06,180
‫بسرعة جدًا على ما أعتقد.‬

83
00:05:07,807 --> 00:05:10,768
‫- الجميع سيكونون موجودين يا أمي.‬
‫- لا أبالي.‬

84
00:05:10,935 --> 00:05:13,688
‫أنا ووالدك لن نسمح لك بالقيادة لساعتين‬

85
00:05:13,771 --> 00:05:16,316
‫للذهاب إلى حفل موسيقي‬
‫ثم قضاء الليل مع مجموعة من الصبية‬

86
00:05:16,399 --> 00:05:18,735
‫خاصة ذلك المراهق‬
‫ذي الـ17 عامًا الذي تواعدينه.‬

87
00:05:18,818 --> 00:05:20,028
‫هناك إشراف كامل.‬

88
00:05:20,111 --> 00:05:22,947
‫- حقًا؟ ممن؟‬
‫- من عم "سبنسر باتين".‬

89
00:05:23,281 --> 00:05:26,242
‫- من "سبنسر باتين"؟‬
‫- تعرفين "سبنسر". صاحب الذراع.‬

90
00:05:26,367 --> 00:05:28,328
‫انتظري. أي ذراع؟ ماذا يعني ذلك؟‬

91
00:05:28,411 --> 00:05:30,913
‫- عمه هو "أنكل توبي".‬
‫- "أنكل توبي".‬

92
00:05:30,997 --> 00:05:32,707
‫سأحرص على ذكر هذا في بلاغ الاختطاف.‬

93
00:05:32,874 --> 00:05:33,958
‫يا إلهي!‬

94
00:05:34,042 --> 00:05:36,252
‫حسنًا. أيمكنني التدخل هنا؟‬
‫أظنني أستطيع المساعدة.‬

95
00:05:36,627 --> 00:05:39,756
‫"هايلي"، ما يقلق أمك هو أن ينفطر قلبك‬

96
00:05:39,839 --> 00:05:41,382
‫بذهاب "ديلان" للكلية العام القادم.‬

97
00:05:41,591 --> 00:05:43,342
‫- لن يذهب.‬
‫- هذا ليس...‬

98
00:05:43,426 --> 00:05:44,677
‫ألن يذهب إلى الكلية؟‬

99
00:05:44,886 --> 00:05:47,096
‫إنه مرتبط بفرقة موسيقية، وسيذهبون في جولة.‬

100
00:05:47,180 --> 00:05:48,848
‫الأمر يتطور أكثر.‬

101
00:05:48,931 --> 00:05:51,809
‫لماذا أنت ضدي دومًا في كل شيء؟‬

102
00:05:51,893 --> 00:05:54,062
‫- لأنك بحاجة...‬
‫- ليهدأ الجميع.‬

103
00:05:54,145 --> 00:05:58,107
‫لنبدأ من البداية. ما مشكلة ذراع "سبنسر"؟‬

104
00:06:03,654 --> 00:06:06,240
‫- أمي، أنا بالبيت.‬
‫- مرحبًا يا صغيري.‬

105
00:06:06,324 --> 00:06:08,493
‫هل استمتعت بسهرة الأصدقاء؟‬

106
00:06:09,410 --> 00:06:12,080
‫- لابد أنك منهك.‬
‫- لا، لست متعبًا أبدًا.‬

107
00:06:12,330 --> 00:06:14,123
‫كنت أول من نام.‬

108
00:06:15,374 --> 00:06:16,459
‫ما الذي في وجهك؟‬

109
00:06:16,542 --> 00:06:19,045
‫ابتسامة من قضاء وقت جيد مع أصدقائي.‬

110
00:06:19,128 --> 00:06:20,588
‫لا، تعال هنا.‬

111
00:06:24,300 --> 00:06:28,221
‫- انظر.‬
‫- لهذا كانوا يضحكون.‬

112
00:06:28,805 --> 00:06:31,224
‫ظننت أن المضحك تعليقاتي‬
‫على الأحداث الحالية.‬

113
00:06:32,100 --> 00:06:35,019
‫- لماذا قد يفعلون شيئًا كهذا؟‬
‫- لا تقلقي بشأن هذا.‬

114
00:06:35,103 --> 00:06:38,106
‫الصبية يقومون بمقالب طوال الوقت.‬
‫عليك أن ترد لهم المقالب.‬

115
00:06:38,189 --> 00:06:40,733
‫عليك أن تظهر أنك ترغب‬
‫في تقديم كل ما تملك من براعة.‬

116
00:06:43,444 --> 00:06:47,281
‫- فيم تفكر؟‬
‫- الانتقام.‬

117
00:06:49,534 --> 00:06:50,451
‫يعجبني هذا.‬

118
00:06:53,830 --> 00:06:57,083
‫أمي، بدلًا من استرجاع ذكرى الحادث بأكمله،‬

119
00:06:57,166 --> 00:07:00,711
‫ربما علينا محاولة دفن الماضي،‬
‫كأي عائلة عادية.‬

120
00:07:00,795 --> 00:07:05,967
‫لا أستطيع. أحتاج ختامًا.‬
‫أنا على وشك البدء في رحلة جديدة.‬

121
00:07:06,509 --> 00:07:08,386
‫- قابلت رجلًا.‬
‫- حقًا؟‬

122
00:07:08,469 --> 00:07:13,975
‫اسمه "تشاس" وطلب مني‬
‫المجيء للعيش معه في أرضه الأجنبية.‬

123
00:07:14,183 --> 00:07:16,018
‫- أين؟‬
‫- "كندا".‬

124
00:07:16,519 --> 00:07:19,272
‫- أستنتقلين إلى "كندا"؟‬
‫- "كندا" الفرنسية.‬

125
00:07:20,940 --> 00:07:24,193
‫- هذا رائع.‬
‫- إنه رائع.‬

126
00:07:24,277 --> 00:07:26,696
‫لكن عندما أفكر في كل الأشياء الشنيعة‬

127
00:07:26,779 --> 00:07:32,660
‫التي قلتها لـ"غلوريا" و"جاي"‬
‫ولك ولـ"كلير"، أشعر بذنب عظيم.‬

128
00:07:33,035 --> 00:07:36,164
‫- امنحي الأمر وقتًا. وزوري مدينة "بانف".‬
‫- "كام"، من فضلك.‬

129
00:07:36,622 --> 00:07:41,127
‫لا أستطيع الانسجام معه جسديًا.‬

130
00:07:41,210 --> 00:07:43,212
‫- حسنًا يا أمي.‬
‫- لم أتوقع أن أسمع هذا.‬

131
00:07:43,296 --> 00:07:46,591
‫لا تسيء فهمي. إننا نرضى بعضنا.‬

132
00:07:46,883 --> 00:07:50,428
‫- لا أستطيع. لا أريد...‬
‫- لهذا أحتاج عفو الجميع.‬

133
00:07:50,761 --> 00:07:53,139
‫- أحتاج مساعدتك يا "ميتشيل".‬
‫- أسمعت هذا يا "ميتشيل"؟‬

134
00:07:53,222 --> 00:07:56,642
‫والدتك تحتاج مساعدتك لتقيم علاقة حميمية‬
‫مع رجلها الجديد، "تشاس".‬

135
00:07:57,393 --> 00:07:58,561
‫هذا ليس غريبًا أبدًا.‬

136
00:07:58,978 --> 00:08:02,857
‫أمي، لست متأكدًا حقًا مما تطلبينه مني.‬

137
00:08:03,191 --> 00:08:04,484
‫الجميع غاضبون مني.‬

138
00:08:05,651 --> 00:08:08,988
‫ربما يمكنك تمهيد الطريق لأعتذر.‬

139
00:08:10,156 --> 00:08:13,701
‫المفترض في الواقع‬
‫أن نتناول عشاء السبت الليلة جميعًا‬

140
00:08:13,784 --> 00:08:17,955
‫لذا ربما بوسعي الذهاب وسؤال الجميع‬
‫لو أنهم يوافقون على انضمامك إلينا.‬

141
00:08:19,165 --> 00:08:25,046
‫كنت أعرف أن بوسعي الاعتماد عليك.‬
‫ابني الجميل. أحبك كثيرًا.‬

142
00:08:25,254 --> 00:08:29,342
‫ثمة سمكة في الطبيعة‬
‫تسبح بكل مكان وصغارها بفمها.‬

143
00:08:29,425 --> 00:08:32,094
‫تنظر إلى علاقة "ميتشيل" بوالدته‬

144
00:08:32,178 --> 00:08:33,721
‫وتقول، "هذا عبث".‬

145
00:08:38,726 --> 00:08:40,477
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

146
00:08:42,188 --> 00:08:47,109
‫الأمور متفاقمة جدًا مع والدتك بأسفل.‬

147
00:08:48,110 --> 00:08:50,988
‫كلتاكما عكس الأخرى تمامًا. أتفهمينني؟‬

148
00:08:51,197 --> 00:08:55,159
‫تصرف كأب، تحدث كزميل.‬
‫أسمي هذا "الأب الزميل".‬

149
00:08:55,743 --> 00:08:58,412
‫تعلمت ذلك من أبي‬
‫الذي اعتاد الدخول إلى غرفتي وقول‬

150
00:08:58,621 --> 00:09:00,373
‫"ما الأخبار أيها القبيح؟"‬

151
00:09:01,541 --> 00:09:05,753
‫عزيزتي، أود حقًا السماح لك‬
‫بالذهاب للحفل الموسيقي. أتمازحينني؟‬

152
00:09:05,836 --> 00:09:07,255
‫أظن الحفلات الموسيقية رائعة.‬

153
00:09:07,338 --> 00:09:09,882
‫- ألا تعرفين؟ لقد كنت "هول رايزر".‬
‫- ماذا؟‬

154
00:09:10,049 --> 00:09:12,593
‫اتبعت "هول آند أوتس"‬
‫في كل مكان بالبلاد ذات صيف.‬

155
00:09:12,843 --> 00:09:15,805
‫أغنية "ريتش غيرل" أي "فتاة ثرية"‬
‫كانت تحكي قصة مواعدتي لفتاتي.‬

156
00:09:16,013 --> 00:09:19,600
‫ليست مواعدة.‬
‫أظنني كنت أتبعها أيضًا. كأنني...‬

157
00:09:20,351 --> 00:09:22,979
‫أمي قالت إنها لا تثق بي، وهذا ظلم.‬

158
00:09:23,104 --> 00:09:26,315
‫إنها تثق بك.‬
‫فقط ثمة أمور غريبة تحدث بالحفلات.‬

159
00:09:26,399 --> 00:09:27,692
‫الصبية يصيرون شهوانيين.‬

160
00:09:28,359 --> 00:09:31,862
‫- أبي، أهناك ما تريده؟‬
‫- أجل.‬

161
00:09:31,946 --> 00:09:35,575
‫التواصل مع هذه الفتاة هنا.‬
‫هيا الآن. تظاهري أنني لست أباك.‬

162
00:09:35,658 --> 00:09:37,994
‫نحن مجرد صديقين يتسليان بمشرب للعصير.‬

163
00:09:38,202 --> 00:09:40,746
‫- ما هو مشرب العصير؟‬
‫- حسنًا، متجر للصودا، أيًا كان.‬

164
00:09:40,830 --> 00:09:42,540
‫- أبي. أنا لا...‬
‫- لا. من "أبي"؟‬

165
00:09:42,623 --> 00:09:45,710
‫لست أباك، أنا "ماركوس"‬
‫زميلك في صف الأحياء.‬

166
00:09:46,085 --> 00:09:48,170
‫مرحبًا يا "هايلي". كيف حالك مع "ديلان"؟‬

167
00:09:48,254 --> 00:09:51,632
‫هل حاول أي شيء غير مناسب معك؟‬

168
00:09:54,468 --> 00:09:55,720
‫- مرحبًا.‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

169
00:09:55,803 --> 00:09:59,140
‫لا أعرف. لا شيء. فقط أتحدث‬
‫إلى شخص غبي قابلته بمتجر للصودا.‬

170
00:10:02,852 --> 00:10:06,063
‫- مرحبًا يا "ميتشيل"، ما الأخبار؟‬
‫- مرحبًا، كنت بالجوار فحسب.‬

171
00:10:06,355 --> 00:10:09,984
‫أتتذكرين كيف تخلت والدتنا‬
‫عن حياتها المهنية لتربيتنا؟‬

172
00:10:10,234 --> 00:10:13,195
‫- عمل واعد.‬
‫- يا إلهي!‬

173
00:10:13,487 --> 00:10:15,406
‫- "كلير"؟‬
‫- أمي؟‬

174
00:10:16,991 --> 00:10:18,784
‫لماذا ابتعدت كل هذه الفترة؟‬

175
00:10:18,868 --> 00:10:21,787
‫أعرف. غريب أننا لم نتحدث لفترة.‬

176
00:10:21,871 --> 00:10:26,459
‫أعني شعرك.‬
‫لو أنني لا أستطيع إخبارك، فمن سيفعل؟‬

177
00:10:27,084 --> 00:10:31,589
‫تريدك أمي أن تعرفي‬
‫أنها آسفة جدًا بشأن الحادث‬

178
00:10:31,672 --> 00:10:36,302
‫- وهي تريدنا أن نسامحها.‬
‫- لطيف منها جدًا قول هذا من خلالك.‬

179
00:10:37,595 --> 00:10:42,183
‫أترى؟ السخرية مؤلمة جدًا. كسوط.‬

180
00:10:42,850 --> 00:10:45,770
‫أتعرفون كيف نكبر وبداخلنا ذلك الصوت‬

181
00:10:45,853 --> 00:10:47,605
‫الذي يخبرنا أننا لسنا جيدين بما يكفي؟‬

182
00:10:48,939 --> 00:10:51,484
‫صوتي كان خارج رأسي، يقودني إلى المدرسة.‬

183
00:10:51,734 --> 00:10:55,571
‫على أية حال، أمي تريد حقًا‬
‫تسوية كل شيء مع أبي و"غلوريا"‬

184
00:10:55,780 --> 00:11:00,326
‫لذا كنت أفكر، أسيكون من المناسب‬
‫أن تنضم إلينا على العشاء الليلة؟‬

185
00:11:00,868 --> 00:11:03,162
‫لأنها قد تكون آخر مرة‬
‫ترونني فيها على الإطلاق.‬

186
00:11:03,621 --> 00:11:06,374
‫- حسنًا...‬
‫- انتظري. عم تتحدثين؟‬

187
00:11:06,916 --> 00:11:12,296
‫سأنتقل إلى مكان بعيد وخطر.‬

188
00:11:12,880 --> 00:11:16,675
‫"كندا". لكن...‬
‫لقد قابلت رجلًا اسمه "تشاس". أجل.‬

189
00:11:16,926 --> 00:11:20,179
‫- إنه قاطع عينات.‬
‫- قاطع أخشاب؟‬

190
00:11:20,262 --> 00:11:23,516
‫لا. إنه يسجل عينات دم لدراسة كوليسترول.‬

191
00:11:23,974 --> 00:11:27,144
‫على أية حال‬
‫حتى أتجاوز كارثة الزفاف هذه كلها‬

192
00:11:27,228 --> 00:11:28,771
‫لا أستطيع إقامة علاقة حميمية معه.‬

193
00:11:29,730 --> 00:11:32,691
‫نفعل أشياء لبعضنا البعض. نستعمل أيدينا.‬

194
00:11:33,901 --> 00:11:36,904
‫- مرحبًا يا جدتي.‬
‫- نجمتي الصغيرة.‬

195
00:11:37,738 --> 00:11:39,907
‫انظري إليك. لقد كبرت كثيرًا.‬

196
00:11:40,574 --> 00:11:43,577
‫أخبري أمي بهذا.‬
‫لا تسمح لي حتى بالذهاب إلى حفل موسيقي.‬

197
00:11:43,869 --> 00:11:45,454
‫طوال الليل. مع حبيبها.‬

198
00:11:49,208 --> 00:11:53,671
‫- علام تضحكين؟‬
‫- الجزاء شيء مضحك، هذا كل شيء.‬

199
00:11:55,005 --> 00:11:56,966
‫- أتذكرين "ريكي"؟‬
‫- يا إلهي!‬

200
00:11:57,174 --> 00:11:59,343
‫- من كان "ريكي"؟‬
‫- لا أحد.‬

201
00:11:59,718 --> 00:12:03,848
‫"ريكي" كان حبيب أمك‬
‫وكان يشبه "تشارلز مانسون"‬

202
00:12:04,056 --> 00:12:07,476
‫وذات ليلة لم تأت إلى البيت‬
‫حتى 4:00 صباحًا.‬

203
00:12:07,768 --> 00:12:11,522
‫4:00، مدهش. أمي.‬
‫ماذا كنت تفعلين أنت و"ريكي"؟‬

204
00:12:11,856 --> 00:12:14,692
‫لا شيء. لم نكن نفعل شيئًا.‬
‫وكان صبيًا جميلًا جدًا‬

205
00:12:14,775 --> 00:12:17,361
‫كان يمكن أن تعرفيه لو أنك اهتممت بذلك.‬

206
00:12:17,695 --> 00:12:18,946
‫"ديلان" فتى جميل.‬

207
00:12:19,572 --> 00:12:23,367
‫"ديلان" ليس "ريكي". "ريكي" كان شاعرًا.‬

208
00:12:24,076 --> 00:12:26,662
‫"ديلان" يكتب أغان رائعة.‬

209
00:12:26,745 --> 00:12:29,915
‫ويمكن أن تعرفيه "لو أنك اهتممت بذلك".‬

210
00:12:33,002 --> 00:12:35,921
‫حسنًا، قبل كل شيء، أنا لست أمي.‬

211
00:12:36,213 --> 00:12:39,967
‫أنا لا أحاكم الآخرين‬
‫قبل أن أنال فرصة لمعرفتهم‬

212
00:12:40,050 --> 00:12:42,970
‫لذا ادعي "ديلان" على العشاء الليلة‬

213
00:12:43,512 --> 00:12:46,599
‫ولو أنه جميل ولطيف كما تقولين‬

214
00:12:46,682 --> 00:12:50,895
‫فليس لديّ مشكلة في التفكير‬
‫في السماح بذهابك إلى الحفل‬

215
00:12:51,228 --> 00:12:53,772
‫بعد أن أفحص معلومات "أنكل توبي".‬

216
00:12:54,064 --> 00:12:56,066
‫أشكرك يا أمي.‬

217
00:12:56,150 --> 00:12:58,360
‫- سأذهب وأتصل به.‬
‫- حسنًا.‬

218
00:13:00,654 --> 00:13:03,949
‫- هذا يوضح كل شيء.‬
‫- إنه أسلوبي الأبوي.‬

219
00:13:04,033 --> 00:13:06,577
‫- لا، كنت أعني قميصك.‬
‫- أمي.‬

220
00:13:06,952 --> 00:13:09,872
‫"كلير"، انتظري. أنت لا تجعلين هذا سهلًا.‬

221
00:13:11,332 --> 00:13:13,250
‫"كلير"، بربك. توقفي.‬

222
00:13:13,334 --> 00:13:16,712
‫فقط دعيها تأتي إلى العشاء‬
‫وتعتذر لأبي و"غلوريا"‬

223
00:13:16,795 --> 00:13:19,673
‫ويمكنها أن تعيش مع "تشاس"‬
‫سعيدة بعدها للأبد.‬

224
00:13:19,757 --> 00:13:21,008
‫- في "كندا".‬
‫- أجل.‬

225
00:13:22,384 --> 00:13:25,804
‫انتظر. لمَ لا تجعلها تصلح هذا‬
‫بدلًا من أن تفعلها أنت كالمعتاد؟‬

226
00:13:26,430 --> 00:13:27,848
‫ما الذي يفترض أن يعنيه هذا؟‬

227
00:13:27,932 --> 00:13:29,892
‫أمي تصنع فوضى، و"ميتشيل" موجود لإزالتها.‬

228
00:13:30,017 --> 00:13:32,311
‫هذا ليس صحيحًا أبدًا.‬

229
00:13:32,394 --> 00:13:35,814
‫لو صح هذا، فأنت الفاسدة العلاقة بأمي.‬

230
00:13:36,023 --> 00:13:37,358
‫- بوالدتي.‬
‫- بـ"أمي".‬

231
00:13:37,441 --> 00:13:39,068
‫لا، لم أقلها. تبًا.‬

232
00:13:40,152 --> 00:13:43,239
‫حسنًا. يمكنها المجيء‬
‫لكن عليها أن تصلح الأمر مع أبي.‬

233
00:13:43,322 --> 00:13:44,698
‫- أبي؟‬
‫- لم أقل "أبي".‬

234
00:13:44,782 --> 00:13:45,866
‫قلت "أبي".‬

235
00:13:51,580 --> 00:13:54,375
‫- أبي.‬
‫- "ميتشيل". ماذا تفعل هنا؟‬

236
00:13:54,458 --> 00:13:57,419
‫آسف لمضايقتك.‬
‫أيمكنني التحدث إليك و"غلوريا" لحظات؟‬

237
00:13:57,503 --> 00:13:59,171
‫إنها بالخارج تتولى شأنًا لـ"ماني".‬

238
00:13:59,797 --> 00:14:02,424
‫- لقد أحرق دراجة صبي.‬
‫- لماذا؟‬

239
00:14:02,508 --> 00:14:04,802
‫ربما أخبرته أن ينتقم من بعض الصبية‬

240
00:14:05,135 --> 00:14:06,845
‫وقد اتبع أسلوب "رامبو" في ذلك.‬

241
00:14:08,681 --> 00:14:11,767
‫- ليست أفضل لحظاتي الأبوية.‬
‫- وليست الأسوأ.‬

242
00:14:11,850 --> 00:14:15,145
‫- ما الأمر؟‬
‫- أتعرف، أمي في المدينة.‬

243
00:14:15,229 --> 00:14:17,106
‫- والدتك؟‬
‫- لا. والدتك أنت.‬

244
00:14:17,189 --> 00:14:19,233
‫عادت من القبر. أجل، إنها أمي يا أبي.‬

245
00:14:19,316 --> 00:14:21,068
‫أمي كانت لتصبح أقل إثارة للفزع.‬

246
00:14:21,151 --> 00:14:23,279
‫اسمع، إنها محطمة بشأن ما حدث في الزفاف‬

247
00:14:23,362 --> 00:14:26,240
‫وتريد أن تأتي إلى العشاء الليلة‬
‫للاعتذار للجميع.‬

248
00:14:26,490 --> 00:14:28,492
‫ما زلت ابنها الموكل بالمهام، كما أرى.‬

249
00:14:28,576 --> 00:14:30,828
‫لماذا يواصل الجميع قول... لا.‬

250
00:14:31,078 --> 00:14:34,039
‫فقط أحاول لم شمل هذه العائلة.‬

251
00:14:35,291 --> 00:14:37,334
‫أستتحدث إلى "غلوريا" إذًا‬
‫عن مجيء أمي إلى العشاء؟‬

252
00:14:37,418 --> 00:14:39,503
‫لن توافق على هذا أبدًا.‬

253
00:14:39,587 --> 00:14:42,965
‫ما زالت غاضبة من أمك. ولهذا لن أتحدث إليك.‬

254
00:14:43,048 --> 00:14:45,551
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- هذه المحادثة لم تحدث قط.‬

255
00:14:45,676 --> 00:14:47,511
‫هذا ليس لطيفًا . قطعت مسافة طويلة إلى هنا.‬

256
00:14:47,595 --> 00:14:49,847
‫لم تفعل. لم تكن هنا. لم تتصل قط.‬

257
00:14:49,930 --> 00:14:53,350
‫كنت لأتصل، لكن فكرت‬
‫أنه سيكون من الأفضل... ماذا يحدث هنا؟‬

258
00:14:54,101 --> 00:14:57,980
‫اسمع، كنت لأحب إلقاء هذا الأمر وراءنا‬

259
00:14:59,148 --> 00:15:01,483
‫لكن "غلوريا" لن تسامحني أبدًا‬
‫لو خدعتها في هذا.‬

260
00:15:02,109 --> 00:15:05,070
‫لذا ستخدعها‬

261
00:15:05,279 --> 00:15:06,780
‫ولن أحب الأمر أبدًا.‬

262
00:15:06,989 --> 00:15:09,241
‫حسنًا، عظيم. إذًا أنا مضطلع بالأمر كله.‬

263
00:15:09,325 --> 00:15:12,578
‫لا يمكنني سماعك‬
‫لأنك عدت إلى البيت وأنا نائم.‬

264
00:15:19,043 --> 00:15:21,921
‫- "دي ماني"، ها هو ذا. ادخل.‬
‫- مرحبًا.‬

265
00:15:22,004 --> 00:15:23,047
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

266
00:15:23,130 --> 00:15:24,757
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

267
00:15:25,925 --> 00:15:28,677
‫- أعرفكم جميعًا بـ"ديلان".‬
‫- مرحبًا.‬

268
00:15:28,761 --> 00:15:30,346
‫- مرحبًا يا "ديلان".‬
‫- مرحبًا.‬

269
00:15:31,639 --> 00:15:35,768
‫- إنه مهذب جدًا.‬
‫- هل عرفت ذلك من "مرحبًا"؟‬

270
00:15:36,185 --> 00:15:40,230
‫- "ديلان"، أراك أحضت العدة.‬
‫- أجل، جئت من التمرين توًا.‬

271
00:15:40,481 --> 00:15:43,484
‫- جميل. أفتقد تلك الأيام.‬
‫- أكنت في فرقة؟‬

272
00:15:43,734 --> 00:15:47,237
‫كان بوسعي ذلك، لكن في المدرسة الثانوية‬
‫كنت مهتمًا حقًا بالسحر، لذا...‬

273
00:15:47,363 --> 00:15:51,241
‫- يا إلهي! انتهى.‬
‫- هذا سيكون أبي و"غلوريا".‬

274
00:15:51,659 --> 00:15:56,121
‫"ميتشيل"، أعرف أن هذه حماقة‬
‫لكني متوترة قليلًا.‬

275
00:15:56,497 --> 00:15:58,707
‫لا، هذه ليست حماقة. يجب أن تتوتري.‬

276
00:15:59,541 --> 00:16:02,169
‫مرحبًا. كيف حالك؟‬

277
00:16:02,753 --> 00:16:04,088
‫- "ماني".‬
‫- "فيل".‬

278
00:16:04,171 --> 00:16:05,506
‫- شارب جميل.‬
‫- أشكرك.‬

279
00:16:05,589 --> 00:16:07,675
‫لا تسخر منه. قد يحرق منزلك.‬

280
00:16:11,011 --> 00:16:12,596
‫- يا إلهي!‬
‫- "ديدي".‬

281
00:16:12,846 --> 00:16:15,849
‫- مرحبًا، "جاي"، و"غلوريا".‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

282
00:16:16,725 --> 00:16:18,686
‫ماذا تعني، بـ"ماذا تفعل هنا"؟‬

283
00:16:18,769 --> 00:16:20,688
‫- "ميتشيل" أخبرني أن أكون هنا.‬
‫- أكاذيب.‬

284
00:16:20,771 --> 00:16:22,940
‫لم أستطع إخبارها لأنها لم تكن لتأتي.‬

285
00:16:23,232 --> 00:16:25,901
‫"غلوريا"، أمي تريد الاعتذار عن كل شيء.‬

286
00:16:26,068 --> 00:16:29,655
‫إذًا هل تفاجئ "غلوريا" بالأمر هكذا؟‬
‫"ميتشيل"، ما خطبك بحق السماء؟‬

287
00:16:29,863 --> 00:16:31,991
‫- لا أريد اعتذارها.‬
‫- من قد يلومك يا عزيزتي؟‬

288
00:16:32,074 --> 00:16:34,493
‫لذا هذه فكرتك الشنيعة.‬

289
00:16:35,119 --> 00:16:38,330
‫- "جاي"، "ماني"، هيا بنا.‬
‫- انتظري يا "غلوريا".‬

290
00:16:38,789 --> 00:16:43,293
‫فقط أريد أن أخبرك‬
‫كم أنا آسفة لإفساد زفافك.‬

291
00:16:44,086 --> 00:16:47,715
‫كنت أعاني صعوبة في التأقلم مع الوحدة.‬

292
00:16:48,090 --> 00:16:52,594
‫وفي الوقت نفسه، رأيت "جاي" يمضي قدمًا‬
‫بسهولة شديدة، وليس مع أي شخص.‬

293
00:16:53,554 --> 00:16:59,560
‫مع امرأة شابة وأنيقة وجميلة.‬

294
00:16:59,893 --> 00:17:01,729
‫لا أتوقع منك أن تسامحيني.‬

295
00:17:03,022 --> 00:17:06,525
‫لو كنت في موضعك، لأردت لكمي في فكي.‬

296
00:17:14,450 --> 00:17:18,203
‫أظننا نلنا ما يكفي من الانتقام‬
‫في هذه العائلة ليوم.‬

297
00:17:19,329 --> 00:17:22,875
‫حسنًا. أترين؟ سنتجاوز هذا.‬

298
00:17:22,958 --> 00:17:25,252
‫وبسببي، وأنا لست ابن أمي‬

299
00:17:25,335 --> 00:17:28,422
‫بل شخص مهتم ذو حكمة وبصيرة عاطفية‬

300
00:17:28,505 --> 00:17:31,592
‫- لذا، دونوا هذا.‬
‫- هذا الأسلوب لا يناسبك.‬

301
00:17:32,801 --> 00:17:33,635
‫أسامحك.‬

302
00:17:38,474 --> 00:17:40,684
‫لست مستعدة لهذا.‬

303
00:17:41,602 --> 00:17:44,980
‫- فقط... أريد انتزاع رأسك.‬
‫- ماذا؟‬

304
00:17:45,230 --> 00:17:47,399
‫أمي؟ توقفي أرجوك!‬

305
00:17:47,483 --> 00:17:48,776
‫ماذا تفعلين؟‬

306
00:17:48,859 --> 00:17:51,445
‫- لقد أفسدت زفافي!‬
‫- أنت سرقت زوجي!‬

307
00:17:51,528 --> 00:17:54,198
‫- أمسكت بـ"غلوريا"!‬
‫- أبي.‬

308
00:17:54,281 --> 00:17:56,700
‫- أمي، بربك.‬
‫- أمسكت بـ"غلوريا"!‬

309
00:17:56,784 --> 00:17:58,494
‫- أمي، اثني ساقيك!‬
‫- أمسكت بـ"غلوريا".‬

310
00:17:58,577 --> 00:18:01,830
‫أمي، قفي كفتاة كبيرة. هلمي.‬

311
00:18:01,914 --> 00:18:05,584
‫حسنًا. توقفا. كلتاكما.‬

312
00:18:05,876 --> 00:18:08,670
‫- أنا آسفة جدًا لهذا.‬
‫- لا، لا بأس.‬

313
00:18:08,754 --> 00:18:10,005
‫هذا سخيف.‬

314
00:18:10,339 --> 00:18:13,092
‫"غلوريا" لم تسرقني يا "ديدي"‬
‫وأنت تعرفين هذا.‬

315
00:18:13,175 --> 00:18:17,221
‫لقد تباعدنا لسنوات‬
‫وأنت رحلت لتجدي نفسك. أتذكرين؟‬

316
00:18:17,513 --> 00:18:20,724
‫ظننت أنه كان بوسعي تولي هذا. آسفة جدًا.‬

317
00:18:21,058 --> 00:18:24,228
‫لا تقولي آسفة بعد الآن!‬
‫هذه الكلمة لا تعني منك شيئًا!‬

318
00:18:24,311 --> 00:18:25,312
‫"غلوريا" معي.‬

319
00:18:27,523 --> 00:18:30,192
‫- لا أفهم ماذا حدث للتو.‬
‫- أنا أفهم.‬

320
00:18:32,861 --> 00:18:35,447
‫أعني، الأمر يبدو بسيطًا جدًا لي.‬

321
00:18:36,281 --> 00:18:39,118
‫أنت تتواصلين، تحاولين التمسك بشيء رائع.‬

322
00:18:39,576 --> 00:18:41,370
‫ربما ليس عليك...‬

323
00:18:41,453 --> 00:18:45,249
‫انظري، أنا لست معتادًا على هذا.‬
‫موضوع العائلة الكبيرة بأكملها.‬

324
00:18:45,332 --> 00:18:47,876
‫في منزلي، لا نتحدث حتى إلى بعضنا.‬

325
00:18:49,253 --> 00:18:51,547
‫هذا مضحك.‬
‫المرة الأولى التي رأيت فيها "هايلي"‬

326
00:18:52,172 --> 00:18:53,423
‫عرفت أنني معجب بها.‬

327
00:18:53,507 --> 00:18:56,552
‫إنها جميلة وكل شيء، لكن ليس هذا فحسب.‬

328
00:18:56,635 --> 00:18:59,638
‫السبب هو أنها تمتلك تلك الثقة القاتلة.‬

329
00:19:00,764 --> 00:19:04,852
‫تلك الثقة التي تحصلون عليها‬
‫من امتلاك عائلة كهذه‬

330
00:19:05,102 --> 00:19:10,816
‫ذلك الحب وقبول أجانب مثيرين‬

331
00:19:10,899 --> 00:19:14,403
‫ومثليين وأشخاص مجانين.‬

332
00:19:15,779 --> 00:19:18,991
‫عائلة تحب بعضها البعض حقًا.‬

333
00:19:21,201 --> 00:19:25,038
‫لا يمكنني تصديق أنني أقول هذا‬
‫لكن ربما علينا السماح لها بالذهاب معه.‬

334
00:19:25,664 --> 00:19:26,790
‫إنه ممتاز.‬

335
00:19:29,042 --> 00:19:32,462
‫اسمعوا جميعًا،‬
‫"هايلي" تقول إن "ديلان" موسيقي‬

336
00:19:32,546 --> 00:19:34,923
‫ويكتب أغان عظيمة.‬

337
00:19:35,757 --> 00:19:37,342
‫- أجل.‬
‫- اعزف شيئًا.‬

338
00:19:37,509 --> 00:19:41,221
‫- أعتقد هذا، لو أردتموني أن أفعل.‬
‫- نحتاج جميعًا إلى نغمات لطيفة الآن.‬

339
00:19:41,597 --> 00:19:46,560
‫هذه أغنية كتبتها لـ"هايلي".‬
‫اسمها "في ضوء القمر".‬

340
00:19:46,810 --> 00:19:49,021
‫- عنوان جميل يا "ديلان".‬
‫- شكرًا.‬

341
00:19:51,231 --> 00:19:54,443
‫"النجوم تسقط من السماء‬

342
00:19:56,737 --> 00:20:00,699
‫وأنت السبب‬

343
00:20:04,244 --> 00:20:07,414
‫القمر المتألق على وجهك‬

344
00:20:09,291 --> 00:20:14,504
‫لأنه يبدو أخيرًا أنه وجد مكانه‬

345
00:20:14,838 --> 00:20:17,549
‫لأنه ربما يا حبيبتي‬

346
00:20:17,758 --> 00:20:20,761
‫أريد أن أفعل هذا بك فحسب‬

347
00:20:20,844 --> 00:20:23,597
‫أتريدين أن تفعليه بي؟‬

348
00:20:24,014 --> 00:20:27,059
‫تحت ضوء القمر‬

349
00:20:27,893 --> 00:20:32,856
‫حبيبتي، ربما أسرقك‬

350
00:20:32,981 --> 00:20:35,734
‫فقط حتى يمكنني الشعور بك‬

351
00:20:36,026 --> 00:20:40,739
‫ربما يداويك هذا من الداخل"‬

352
00:20:42,783 --> 00:20:45,661
‫- لن تذهب.‬
‫- لا فرصة لذلك أبدًا.‬

353
00:20:50,958 --> 00:20:54,127
‫"لا يبدو أنهم يمانعون‬

354
00:20:54,795 --> 00:20:58,173
‫القمر المتألق على وجهك‬

355
00:20:58,882 --> 00:21:02,052
‫لأنه يبدو أخيرًا أنه‬

356
00:21:02,135 --> 00:21:05,055
‫وجد مكانه‬

357
00:21:05,222 --> 00:21:07,391
‫لأنه ربما يا حبيبتي‬

358
00:21:07,599 --> 00:21:10,519
‫فقط أريد أن أفعل هذا بك‬

359
00:21:10,894 --> 00:21:13,730
‫حبيبتي، أتريدين أن تفعليه بي؟‬

360
00:21:13,981 --> 00:21:16,817
‫وسأفعلها أنا بك‬

361
00:21:16,900 --> 00:21:20,028
‫ربما قد يداويك هذا‬

362
00:21:20,112 --> 00:21:22,281
‫من الداخل‬

363
00:21:25,784 --> 00:21:28,412
‫- من الداخل‬
‫- الداخل"‬

364
00:21:28,495 --> 00:21:30,372
‫- لا نجيد التناغم أبدًا.‬
‫- كان ذلك جيدًا.‬

365
00:21:30,455 --> 00:21:32,457
‫ترجمة إسلام صابر‬

