1
00:00:04,295 --> 00:00:07,257
‫حسنًا، لقد حزمت غداء شقيقك.‬
‫وأنت ستشترين غداءك.‬

2
00:00:07,340 --> 00:00:09,300
‫"لوك"، "أليكس"، احضرا. هيا بنا.‬

3
00:00:09,384 --> 00:00:12,011
‫ها هو ذا. آخر فرصة لمصافحة الصيف.‬

4
00:00:17,100 --> 00:00:19,352
‫- أبي.‬
‫- نحن في منتصف المصافحة.‬

5
00:00:19,519 --> 00:00:20,603
‫أنا بحاجة إلى المساعدة.‬

6
00:00:21,146 --> 00:00:23,982
‫كان من المفترض أن أكتب يومياتي‬
‫طوال الصيف، وأن أسلمها اليوم.‬

7
00:00:24,357 --> 00:00:26,609
‫أول يوم في المدرسة وأنت متأخر بالفعل؟‬

8
00:00:27,402 --> 00:00:30,530
‫- لقد انتهى أمري.‬
‫- حسنًا، أخبرني بما لديك حتى الآن.‬

9
00:00:30,905 --> 00:00:34,284
‫حسنًا. "21 يونيو. وجدت عصا."‬

10
00:00:35,493 --> 00:00:37,954
‫"22 يونيو..." هذا كل ما لديّ.‬

11
00:00:38,997 --> 00:00:41,207
‫- هذا كل شيء؟‬
‫- لقد كانت عصا رائعة.‬

12
00:00:41,291 --> 00:00:42,959
‫إنه محق. كانت تبدو كثعبان.‬

13
00:00:44,002 --> 00:00:46,463
‫إخراجهم جميعًا من المنزل‬
‫في الصباح قد يكون صعبًا،‬

14
00:00:46,546 --> 00:00:47,839
‫خاصة في أول يوم من الدراسة.‬

15
00:00:47,922 --> 00:00:50,341
‫بداية من الاستيقاظ في الـ7‬
‫حتى إيصالهم للمدرسة،‬

16
00:00:50,425 --> 00:00:53,595
‫- يكون لدينا الكثير من المهام.‬
‫- أنا أستيقظ في الـ6 صباحًا.‬

17
00:00:54,637 --> 00:00:58,183
‫- وأنا أستيقظ في الـ5.‬
‫- إنني جادة. أنا أستيقظ في الـ6.‬

18
00:00:59,392 --> 00:01:01,519
‫أنت من تصدرين هذا الصوت؟ ظننته راكونًا.‬

19
00:01:02,562 --> 00:01:05,690
‫لا أصدق أن ولدي الصغير‬
‫أصبح في الصف الخامس.‬

20
00:01:05,774 --> 00:01:08,276
‫كان يمسك إصبعي بكفه الصغير‬

21
00:01:08,359 --> 00:01:10,737
‫وينظر إليّ بعينيه الواسعتين.‬

22
00:01:13,865 --> 00:01:17,160
‫أجل، إنهم يكبرون. هيا بنا يا "ماني".‬

23
00:01:19,537 --> 00:01:20,580
‫كيف يبدو شعري؟‬

24
00:01:21,706 --> 00:01:25,877
‫مهلًا. ماذا ترتدي؟ يبدو كحاشية تزيين‬
‫شجرة عيد الميلاد القديمة.‬

25
00:01:26,085 --> 00:01:28,296
‫إنه "بونشو"، رداء كولومبي تقليدي.‬

26
00:01:28,630 --> 00:01:31,424
‫أود أن يعرف زملائي الجدد أنني فخور بتراثي.‬

27
00:01:32,050 --> 00:01:34,344
‫أعتقد أنك تبدو رائعًا.‬

28
00:01:35,136 --> 00:01:38,223
‫حقًا؟ هل سأوصله للمدرسة بالسيارة‬
‫أم سيمتطي حماره؟‬

29
00:01:40,767 --> 00:01:43,186
‫"أنت بسكويتة لذيذة. أجل، بسكويتة‬

30
00:01:43,520 --> 00:01:44,813
‫أنت بسكويتة لذيذة"‬

31
00:01:44,938 --> 00:01:48,483
‫- أما زلت تؤمّن الشقة من أجل "ليلي"؟‬
‫- كل شيء لدينا مدبب.‬

32
00:01:48,983 --> 00:01:50,819
‫لم جعلت ابنتنا تبدو مثل "دونا سامر"؟‬

33
00:01:50,902 --> 00:01:53,196
‫إنها ليست "دونا سامر".‬
‫واضح أنها "ديانا روس"‬

34
00:01:53,279 --> 00:01:56,616
‫من "آر سي إيه ييرز".‬
‫كيف لم يلحظ والدك ذلك؟‬

35
00:01:57,033 --> 00:02:00,411
‫- ظننتك كففت عن فعل ذلك.‬
‫- لم أعدك بهذا قط.‬

36
00:02:01,121 --> 00:02:03,123
‫أعتقد أنني أهوى التصوير بشكل ما،‬

37
00:02:04,290 --> 00:02:06,960
‫والعارضة المفضلة لديّ الآن‬
‫هي "ليلي" بالطبع.‬

38
00:02:07,127 --> 00:02:11,464
‫لقد أكملت سلسلة صور لها‬
‫وهي ترتدي أزياء أشهر مطربي البوب.‬

39
00:02:11,756 --> 00:02:14,008
‫فلنر. جعلتها "أوليفيا نيوتن جون".‬

40
00:02:14,634 --> 00:02:18,304
‫جعلتها "مادونا"، في ألبوم "ذي إيرلي ييرز"،‬
‫وجعلتها "ستيفي ووندر".‬

41
00:02:19,347 --> 00:02:22,892
‫أجل، هناك أيام كانت "ليلي" تفوق "شير"‬
‫في عدد الأزياء التي ترتديها.‬

42
00:02:23,393 --> 00:02:26,187
‫"شير". كيف نسيت "شير"؟ هذا محرج.‬

43
00:02:26,271 --> 00:02:27,438
‫هذا هو الأمر المحرج؟‬

44
00:02:43,246 --> 00:02:47,834
‫- عزيزتي، هل ستتركين المنزل؟‬
‫- بعد 5 أعوام. هل يمكن أن تساعدني؟‬

45
00:02:48,042 --> 00:02:49,836
‫لهذا اقترحنا آلة الكمان.‬

46
00:02:49,919 --> 00:02:52,964
‫التشيلو مطلوب أكثر‬
‫في فرق الأوركسترا الخاصة بالجامعات.‬

47
00:02:53,339 --> 00:02:54,507
‫أتعرفين ماذا غير مطلوب؟‬

48
00:02:54,591 --> 00:02:56,718
‫- ماذا؟‬
‫- الفتيات اللواتي يعزفن في فرق الأوركسترا.‬

49
00:02:56,801 --> 00:02:58,928
‫هيا، سأساعدك في حمل هذا الشيء إلى الرصيف.‬

50
00:02:59,012 --> 00:03:00,722
‫"فيل"، ارتد سروالًا.‬

51
00:03:00,805 --> 00:03:03,349
‫بربك. هذا الشيء يغطي جسمي‬
‫أكثر من لباس السباحة.‬

52
00:03:03,433 --> 00:03:04,434
‫لا تذكّرني بذلك.‬

53
00:03:04,517 --> 00:03:08,104
‫"هايلي"، عزيزتي، لا تنسي أن معلم القيادة‬
‫سيأخذك من المدرسة.‬

54
00:03:08,187 --> 00:03:11,232
‫ألا يمكن أن يأخذني من مكان آخر؟‬
‫لا أريد أن يظن الطلاب‬

55
00:03:11,316 --> 00:03:14,027
‫أنني أواعد معلم قيادة غير وسيم‬
‫وفي الأربعينات.‬

56
00:03:14,444 --> 00:03:18,239
‫- "هايلي" حصلت على رخصة التعلم للتو.‬
‫- ونتبادل مرافقتها أثناء القيادة.‬

57
00:03:18,740 --> 00:03:21,910
‫أحد أهم قواعد الطريق‬

58
00:03:22,035 --> 00:03:25,496
‫أن عليك الحفاظ على مسافة آمنة‬
‫بينك وبين السيارة التي تتقدمك،‬

59
00:03:25,580 --> 00:03:27,957
‫وهذه ليست مسافة آمنة.‬

60
00:03:28,249 --> 00:03:33,504
‫حسنًا. انتقلي إلى المسار الآخر.‬
‫إلى المسار الآخر.‬

61
00:03:35,715 --> 00:03:39,677
‫نظام الملاحة هذا غير مضبوط.‬
‫إنه يظن أننا في متنزه.‬

62
00:03:39,886 --> 00:03:43,932
‫يا إلهي، نحن في متنزه!‬
‫ابتعدي عن الأطفال! توجهي للبحيرة!‬

63
00:03:45,600 --> 00:03:48,269
‫هذا يجعلك تدرك أننا جميعًا في خطر.‬

64
00:03:50,813 --> 00:03:53,316
‫آخر شيء يحتاج إليه‬
‫"ماني" في أول يوم للمدرسة‬

65
00:03:53,399 --> 00:03:55,985
‫- هو أن تذمر ثقته بنفسه.‬
‫- تقصدين "تدمر".‬

66
00:03:56,194 --> 00:03:57,445
‫والآن تحاول فعل ذلك بي.‬

67
00:03:57,528 --> 00:04:00,698
‫آسف، لكن هناك مكانان وحيدان‬
‫يمكن للمرء ارتداء "بونشو" فيهما.‬

68
00:04:00,907 --> 00:04:05,119
‫- وهما شلالات "نياغارا" والملاهي المائية.‬
‫- إنك تفكر في هذه الأشياء أكثر من اللازم.‬

69
00:04:05,203 --> 00:04:08,539
‫أنا أرتدي ملابس جريئة طوال الوقت‬
‫والجميع يعجبون بها‬

70
00:04:08,623 --> 00:04:10,541
‫لأني أرتديها بثقة.‬

71
00:04:10,625 --> 00:04:13,086
‫أجل، أنا متأكد من أن ثقتك هي ما تعجبهم.‬

72
00:04:14,754 --> 00:04:17,839
‫أعتقد فقط أنك تبالغ قليلًا.‬

73
00:04:18,132 --> 00:04:20,093
‫أتعرف؟ عليك أن تسترخي وتمرح قليلًا.‬

74
00:04:20,176 --> 00:04:24,555
‫أنا مسترخ ومرح. هل تذكر اقتراحي‬
‫لتناول الفطور على العشاء الأسبوع الماضي؟‬

75
00:04:25,306 --> 00:04:27,392
‫إنك متوتر منذ أحضرنا "ليلي" للمنزل.‬

76
00:04:27,475 --> 00:04:30,144
‫لا تفعل سوى وضع أقفال حماية الأطفال‬
‫والقراءة عن الأبوة.‬

77
00:04:30,228 --> 00:04:33,106
‫هل يمكنك أن تتوقف...‬
‫تفضّل، احمل ابنتك فقط.‬

78
00:04:33,356 --> 00:04:37,902
‫- احملها واسترخ.‬
‫- حسنًا. تعالي يا حبيبتي.‬

79
00:04:38,152 --> 00:04:40,780
‫حبيبتي. هل وضعت لها مثبت شعر؟‬

80
00:04:40,863 --> 00:04:42,824
‫القليل منه. سأشغّل موسيقى.‬

81
00:04:42,907 --> 00:04:44,450
‫- عليّ أن أذهب...‬
‫- ارقص معها.‬

82
00:04:44,534 --> 00:04:46,452
‫- ليس لديّ وقت لهذا.‬
‫- ارقص مع الموسيقى.‬

83
00:04:46,536 --> 00:04:49,998
‫- بربك.‬
‫- ارقص فقط. أعرف أنك تحب هذه الأغنية.‬

84
00:04:50,498 --> 00:04:53,835
‫إنها أغنية جيدة بالفعل. حسنًا.‬

85
00:04:54,669 --> 00:04:56,337
‫من ملكة الرقص؟‬

86
00:04:58,423 --> 00:05:01,718
‫ارقص مع الموسيقى. هل ترى؟‬
‫هذا ممتع، أليس كذلك؟‬

87
00:05:02,885 --> 00:05:04,220
‫يا إلهي... هل ارتطم رأسها؟‬

88
00:05:04,304 --> 00:05:06,222
‫لا، أعتقد أنه لو ارتطم رأسها لكانت...‬

89
00:05:07,432 --> 00:05:08,558
‫أجل، لقد ارتطم رأسها.‬

90
00:05:13,187 --> 00:05:15,606
‫أجل، أعرف.‬

91
00:05:16,316 --> 00:05:18,234
‫أحضرت دب الكمادات من المجمد.‬

92
00:05:19,235 --> 00:05:21,529
‫- لم وجهك ملطخ بالشوكولاتة؟‬
‫- لقد كان أسفل فطيرة.‬

93
00:05:21,612 --> 00:05:22,530
‫فتناولتها لتصل له؟‬

94
00:05:22,613 --> 00:05:24,657
‫لقد فعلت ما تطلبه الأمر. لم تحضر الموقف.‬

95
00:05:24,907 --> 00:05:26,993
‫- هل تظنها بخير؟‬
‫- إنها لم تبك كثيرًا.‬

96
00:05:27,076 --> 00:05:30,621
‫ربما هذه علامة سيئة. يجب أن نحاول إضحاكها.‬

97
00:05:30,705 --> 00:05:33,041
‫- لماذا؟‬
‫- لنعرف ما إذا كانت بخير.‬

98
00:05:33,374 --> 00:05:36,294
‫- أين "الكلبوب"؟‬
‫- "الكلبوب"؟ ها هو.‬

99
00:05:36,377 --> 00:05:37,587
‫حسنًا، ها هو.‬

100
00:05:39,464 --> 00:05:42,300
‫لكن هذا كلب.‬

101
00:05:42,383 --> 00:05:44,469
‫أجل، أعرف. هذا هو المضحك.‬

102
00:05:44,552 --> 00:05:46,095
‫هذا ليس مضحكًا كما تظن.‬

103
00:05:46,179 --> 00:05:48,556
‫- هل يمكننا الاتصال بأختك فحسب؟‬
‫- لا. "كام".‬

104
00:05:48,639 --> 00:05:50,516
‫لماذا؟ حتى تقلل من شأننا‬

105
00:05:50,600 --> 00:05:53,186
‫وكأنها خبيرة،‬
‫وأنا لا أعرف كيف أعتني بطفلتي؟‬

106
00:05:53,269 --> 00:05:55,438
‫"ميتشل"، إنها شقيقتك.‬

107
00:05:55,938 --> 00:05:58,483
‫بالطبع ستحاول التقليل من شأننا.‬

108
00:06:00,234 --> 00:06:03,613
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحبًا. الأمر بسيط، كنت أتساءل فقط.‬

109
00:06:03,905 --> 00:06:06,824
‫حين كان أولادك صغارًا، هل سبق وأن...‬

110
00:06:06,908 --> 00:06:10,119
‫- لطمت رأس أحدهم بالحائط؟‬
‫- كنا نحبسهم في غرفهم فقط.‬

111
00:06:10,661 --> 00:06:14,999
‫لا، أعني دون قصد. لقد صدمنا رأس "ليلي"‬
‫بالحائط بشكل ما، وهي...‬

112
00:06:15,083 --> 00:06:17,752
‫لم تكن صدمة قوية،‬
‫وهي لا تتصرف بغرابة، لكن...‬

113
00:06:17,835 --> 00:06:20,296
‫- إنني قلق من ...‬
‫- اهدأ. هذه الحوادث تقع دائمًا.‬

114
00:06:20,463 --> 00:06:23,382
‫"لوك" كان يضرب رأسه بالحائط‬
‫طوال الوقت، وهو بخير.‬

115
00:06:23,633 --> 00:06:26,928
‫حسنًا. شكرًا لك. أشكرك.‬
‫لقد ساعدتنا كثيرًا.‬

116
00:06:27,011 --> 00:06:29,639
‫يجب أن نأخذها للطبيب. جهز السيارة.‬

117
00:06:31,641 --> 00:06:33,351
‫- "غلوريا"؟‬
‫- أنا هنا.‬

118
00:06:34,685 --> 00:06:37,480
‫لقد قمت بإيصال "ماني" للمدرسة للتو‬

119
00:06:37,730 --> 00:06:41,651
‫ثم أدركت أنني قمت بإيصال "ماني"‬
‫للمدرسة للتو.‬

120
00:06:41,984 --> 00:06:45,655
‫رباه. كنت أتمنى أن نحصل على بعض سنوات‬

121
00:06:45,738 --> 00:06:48,574
‫- قبل أن يذهب عقلك.‬
‫- لا، ما أقوله هو،‬

122
00:06:49,283 --> 00:06:51,869
‫لدينا النهار بطوله لأنفسنا،‬
‫لأول مرة منذ شهور.‬

123
00:06:52,036 --> 00:06:58,334
‫يجب أن نستغل هذا اليوم. نذهب للنادي،‬
‫غداء فاخر، جلسات تدليك.‬

124
00:06:59,210 --> 00:07:01,295
‫- ماذا عن عملك؟‬
‫- أنا المدير.‬

125
00:07:01,838 --> 00:07:04,632
‫إنهم يستغربون ذهابي للعمل‬
‫من الأساس منذ تزوجتك.‬

126
00:07:06,968 --> 00:07:08,511
‫"جاي" عفوي للغاية.‬

127
00:07:08,594 --> 00:07:12,807
‫إنه يفاجئني دائمًا بهداياه الصغيرة‬
‫والنزهات الممتعة.‬

128
00:07:12,890 --> 00:07:15,351
‫لم أكن أعظم زوج في المرة الأولى،‬

129
00:07:15,435 --> 00:07:16,769
‫أريد أن أكون أفضل هذه المرة.‬

130
00:07:17,562 --> 00:07:20,106
‫وربما في الزيجة الثالثة،‬
‫سأكون الأفضل على الإطلاق.‬

131
00:07:22,942 --> 00:07:24,610
‫أجل، هذه الدعابة ستكلفني الكثير.‬

132
00:07:30,116 --> 00:07:31,617
‫ماذا تقرئين؟ كتابًا؟‬

133
00:07:31,784 --> 00:07:34,078
‫أجل. إنني أحاول قراءته منذ فترة.‬

134
00:07:34,162 --> 00:07:37,081
‫توجد خريطة في بدايته.‬
‫أحب هذا النوع من الكتب كثيرًا.‬

135
00:07:39,417 --> 00:07:42,086
‫- أليس لديك منزل لتعرضه اليوم؟‬
‫- أجلت الموعد.‬

136
00:07:42,795 --> 00:07:44,547
‫ظننتك ستحبين قضاء بعض الوقت معي.‬

137
00:07:46,757 --> 00:07:49,844
‫أول يوم للمدرسة يكون صعبًا‬
‫على الأمهات اللواتي لا يعملن.‬

138
00:07:49,927 --> 00:07:53,097
‫يجب أن تدرك أن الأولاد يذهبون،‬
‫ويصبح العش خاليًا.‬

139
00:07:53,181 --> 00:07:54,974
‫إنهن يفقدن السيطرة.‬

140
00:07:55,975 --> 00:08:01,063
‫والكثير من الرجال لا يلحظون ذلك،‬
‫لكني لست مثلهم.‬

141
00:08:01,647 --> 00:08:02,982
‫إنني أنصت بذهني،‬

142
00:08:03,065 --> 00:08:05,610
‫وإذا انتبهت، فستجد أن النساء‬
‫يخبرنك بما يردن،‬

143
00:08:05,693 --> 00:08:08,321
‫عبر إخبارك بنقيضه.‬

144
00:08:08,905 --> 00:08:11,616
‫كما حدث ذات يوم، كانت "كلير" تقول،‬
‫"عليك نقل سيارتك.‬

145
00:08:11,699 --> 00:08:14,494
‫" لا توجد مساحة في المرأب لكلتا سيارتينا."‬

146
00:08:14,660 --> 00:08:18,789
‫وما كانت تقصده‬
‫هو أن علي شراء سيارة رياضية.‬

147
00:08:20,458 --> 00:08:22,585
‫لقد كنت أتطلع لقضاء يوم هادئ.‬

148
00:08:22,668 --> 00:08:26,714
‫أردت فقط القراءة وربما الخروج للركض‬
‫فيما بعد. هذا كل شيء.‬

149
00:08:26,964 --> 00:08:28,758
‫عظيم. سنركض معًا.‬

150
00:08:30,092 --> 00:08:32,220
‫- ليس عليك فعل ذلك.‬
‫- أعرف.‬

151
00:08:37,642 --> 00:08:38,683
‫الإنصات.‬

152
00:08:40,686 --> 00:08:44,524
‫المشكلة فقط أنني أحب الركض بمفردي،‬
‫وأنا أركض بسرعة إلى حد ما، لذا...‬

153
00:08:44,607 --> 00:08:45,441
‫لذا؟‬

154
00:08:45,608 --> 00:08:47,735
‫لذا، لست متأكدة‬
‫مما إذا كنت تستطيع مجاراتي.‬

155
00:08:51,072 --> 00:08:52,823
‫- هل تمزحين؟‬
‫- لا.‬

156
00:08:53,032 --> 00:08:54,283
‫تظنينني لا أستطيع مجاراتك؟‬

157
00:08:54,450 --> 00:08:56,452
‫لا أعرف إن كنت تستطيع مجاراة هذه المحادثة.‬

158
00:08:56,619 --> 00:08:58,621
‫أظنك نسيت أنني أمارس المشي السريع كل صباح.‬

159
00:08:58,704 --> 00:09:00,915
‫وأنني أنتعل حذائي الخاص ذا النعل الكبير،‬

160
00:09:00,998 --> 00:09:03,000
‫الذي صممه طبيبًا.‬

161
00:09:04,168 --> 00:09:07,129
‫أجل، أعرف. لكني أركض، كل يوم.‬

162
00:09:07,755 --> 00:09:09,882
‫هل تظنين أنك تستطيعين‬
‫الركض بنفس سرعتي حقًا؟‬

163
00:09:10,091 --> 00:09:15,263
‫لا يا "فيل". أظنني أستطيع الركض‬
‫أسرع كثيرًا منك.‬

164
00:09:26,148 --> 00:09:30,027
‫وبهذه الصدمة تغير مسار اليوم تمامًا.‬
‫لقد بدأ التحدي.‬

165
00:09:30,111 --> 00:09:32,363
‫كلانا كنا نعرف ذلك.‬

166
00:09:34,031 --> 00:09:35,241
‫أريد أن أقرأ فقط.‬

167
00:09:35,825 --> 00:09:38,953
‫سأطلب الوجبة التي تناولتها المرة السابقة.‬
‫ماذا كان اسمها؟‬

168
00:09:39,036 --> 00:09:41,122
‫أنت تريد فقط أن تسمع نطقي لحرف الراء.‬

169
00:09:41,205 --> 00:09:42,999
‫- هيا.‬
‫- "روبن".‬

170
00:09:47,128 --> 00:09:49,714
‫- "جاي"، ما هذا؟‬
‫- يبدو أنه غطاء سيارتي القديم.‬

171
00:09:49,797 --> 00:09:52,633
‫لا تكذب علي. هذا هو "البونشو"‬
‫الخاص بـ"ماني". لم هو هنا؟‬

172
00:09:52,717 --> 00:09:54,969
‫ربما قرر خلعه في طريقه للمدرسة.‬

173
00:09:55,136 --> 00:09:58,264
‫- ماذا قلت له؟‬
‫- لا شيء. بعض الدعابات فقط.‬

174
00:09:58,514 --> 00:10:02,226
‫دعاباتك تقول الكثير.‬
‫إنه يتطلع لك يا "جاي".‬

175
00:10:02,518 --> 00:10:04,103
‫ويحترم رأيك.‬

176
00:10:04,186 --> 00:10:07,315
‫ثقي بي، لقد كان ذلك قرارًا صائبًا.‬
‫لقد مررت بهذا الموقف من قبل.‬

177
00:10:07,523 --> 00:10:11,277
‫أذكر أن "ميتشل" قرر ذات مرة‬
‫الذهاب للمدرسة مرتديًا وشاحًا ملونًا.‬

178
00:10:11,569 --> 00:10:14,572
‫لم أتفوه بكلمة واحدة. وتعرض لضرب مبرح.‬

179
00:10:14,739 --> 00:10:18,034
‫يتصور أبي أنني كنت أجذب‬
‫الكثير من الانتباه في طفولتي،‬

180
00:10:18,117 --> 00:10:19,785
‫وهو أمر... غير منطقي،‬

181
00:10:19,869 --> 00:10:21,746
‫لأني كنت أخفي مثليتي تمامًا.‬

182
00:10:22,121 --> 00:10:26,083
‫كنت أتصرف بذكورة مفرطة. كنت رياضيًا.‬

183
00:10:27,335 --> 00:10:28,169
‫كما تعلمون.‬

184
00:10:29,545 --> 00:10:31,130
‫علينا إذن تحطيم معنويات "ماني"،‬

185
00:10:31,213 --> 00:10:34,216
‫وتدمير كل ما يعبر عن هويته الحقيقية؟‬

186
00:10:34,300 --> 00:10:37,553
‫كل ما أقوله هو أن لا أحد يحب‬
‫رؤية أطفاله يتعرضون للمضايقة.‬

187
00:10:37,637 --> 00:10:40,222
‫وأن يتعذبوا لمجرد كونهم مختلفين.‬

188
00:10:40,598 --> 00:10:42,308
‫صدقيني، هذا أمر مؤلم للغاية.‬

189
00:10:42,475 --> 00:10:45,978
‫"باتمان" لا يتعرّض للمضايقة،‬
‫وهو يرتدي رداء.‬

190
00:10:46,562 --> 00:10:48,606
‫"البونشو" يشبه الرداء، لكنه يحيط بالجسم.‬

191
00:10:48,731 --> 00:10:51,901
‫"باتمان" لا يتعرّض للمضايقة‬
‫لأنه عبقري مفتول العضلات.‬

192
00:10:52,151 --> 00:10:54,153
‫"ماني" لا يستطيع حتى الصعود‬
‫إلى سرير مرتفع.‬

193
00:10:54,445 --> 00:10:55,946
‫سنأخذ هذا "البونشو" إلى "ماني".‬

194
00:10:56,030 --> 00:10:58,407
‫من المهم أن يعرف أننا ندعمه.‬

195
00:11:00,493 --> 00:11:03,829
‫ثم سنذهب لجلسة التدليك هذه،‬
‫لأنها كانت فكرة جيدة.‬

196
00:11:09,418 --> 00:11:12,296
‫أصعد الدرج دائمًا بمعدل درجتين لكل خطوة.‬
‫أصبحت عادة تلقائية.‬

197
00:11:12,505 --> 00:11:16,384
‫- صعود الدرج بالطريقة العادية أصبح غريبًا.‬
‫- "فيل"، انس الأمر. أنا أسرع منك.‬

198
00:11:16,675 --> 00:11:21,055
‫أتمنى لو كانت هناك طريقة‬
‫لإثبات ذلك. لكن كيف؟‬

199
00:11:24,725 --> 00:11:27,520
‫هل تريد أن نتسابق؟ لقد شاركت‬
‫في نصف ماراثون العام الماضي.‬

200
00:11:28,687 --> 00:11:29,688
‫أنا نصف خائف.‬

201
00:11:30,022 --> 00:11:32,108
‫حسنًا، علينا فعل ذلك. سأذهب لتغيير ملابسي.‬

202
00:11:32,274 --> 00:11:35,069
‫ليس الآن. لديّ مكالمة جماعية.‬
‫ما رأيك بأن نتسابق بعدها؟‬

203
00:11:35,152 --> 00:11:37,446
‫- عظيم. موعدنا بعض الظهر.‬
‫- رائع.‬

204
00:11:39,490 --> 00:11:42,660
‫درجتان في خطوة. درجتان في خطوة.‬
‫يجب أن يصلح أحدهم هذه السلمة.‬

205
00:11:42,743 --> 00:11:45,246
‫درجتان في خطوة. وصلت الطابق الأعلى، لذا...‬

206
00:11:47,039 --> 00:11:52,378
‫مرحبًا، أنا دكتورة "ميورا"، الطبيبة‬
‫المناوبة اليوم. يبدو أن لدينا كدمة صغيرة.‬

207
00:11:52,586 --> 00:11:55,881
‫أجل، حدثت قبل ساعتين،‬
‫بسبب ارتطامها بعضادة الباب.‬

208
00:11:57,174 --> 00:11:59,510
‫كنا نفعل هذا الشيء في المدرسة،‬
‫حيث يعطونك بيضة،‬

209
00:11:59,593 --> 00:12:01,637
‫ولا تستطيع كسرها،‬

210
00:12:01,720 --> 00:12:05,683
‫ومن المفترض أن يعلمنا ذلك‬
‫مدى صعوبة أن تكون أبًا،‬

211
00:12:06,684 --> 00:12:09,478
‫لكن الأبوة الحقيقية أصعب بكثير.‬

212
00:12:10,521 --> 00:12:14,191
‫كانوا يفعلون ذلك في مدرستي أيضًا.‬
‫لم يسر الأمر على ما يرام.‬

213
00:12:14,650 --> 00:12:15,985
‫لقد أنهيت دستة من البيض.‬

214
00:12:16,318 --> 00:12:19,405
‫- أجل، إنه يأكل كثيرًا حين يتوتر.‬
‫- لا، كسرت دستة بيض.‬

215
00:12:22,116 --> 00:12:26,495
‫- آسف. لقد افترضت فقط أنك...‬
‫- أعرف ما افترضته.‬

216
00:12:28,622 --> 00:12:32,918
‫- لا يبدو أن هناك أية علامات.‬
‫- أجل، كان رأسها محميًا.‬

217
00:12:33,294 --> 00:12:36,839
‫- محميًا؟ هل كانت ترتدي قبعة؟‬
‫- أجل، شيء من هذا القبيل.‬

218
00:12:37,047 --> 00:12:40,885
‫كانت باروكة،‬
‫أو بالأحرى شعرًا أفريقيًا مجعدًا رائعًا.‬

219
00:12:41,635 --> 00:12:43,179
‫ظننت هذه التفصيلة قد تكون مهمة.‬

220
00:12:43,345 --> 00:12:46,515
‫حقًا؟ ظننت أن "أفريقي مجعد رائع"‬
‫تفصيلة مهمة للعلاج؟‬

221
00:12:47,266 --> 00:12:50,853
‫- ربما يجب أن أنهي الفحص فقط؟‬
‫- أجل، شكرًا لك.‬

222
00:12:51,145 --> 00:12:54,148
‫سيسعدك أن تعرفي أنني و"ميتشل"‬
‫ننوي تنشئة "ليلي"‬

223
00:12:54,231 --> 00:12:58,444
‫- على تقدير موروثها الثقافي الآسيوي.‬
‫- هذا رائع.‬

224
00:12:59,695 --> 00:13:02,114
‫هل لاحظتما أي تقيؤ منذ صدمة رأسها؟‬

225
00:13:02,198 --> 00:13:03,574
‫لا.‬

226
00:13:04,074 --> 00:13:05,868
‫علّقنا لوحات الفن الآسيوي في غرفتها،‬

227
00:13:05,951 --> 00:13:10,039
‫حين تصل لسن الأكل، هناك مطعم "فو" رائع‬

228
00:13:10,122 --> 00:13:14,877
‫على مقربة من منزلنا.‬
‫هل أنطق "فو" بشكل صحيح؟‬

229
00:13:16,337 --> 00:13:17,254
‫إنه حساء.‬

230
00:13:17,630 --> 00:13:23,219
‫لا أعرف. أنا من مدينة "دنفر".‬
‫ليس لدينا الكثير من "الفو" هناك.‬

231
00:13:25,638 --> 00:13:29,642
‫لأتأكد فقط، هل يمكن أن تريني مدى قوة‬
‫الارتطام الذي تعرضت له "ليلي"؟‬

232
00:13:30,059 --> 00:13:31,560
‫استخدم رأسك.‬

233
00:13:32,436 --> 00:13:35,731
‫أجل. لقد كان نوعًا ما مثل...‬

234
00:13:36,941 --> 00:13:38,567
‫- هكذا.‬
‫- أيمكن أن تريني مرة أخرى؟‬

235
00:13:40,361 --> 00:13:42,446
‫مجرد ضربة رأس، هكذا.‬

236
00:13:42,738 --> 00:13:44,823
‫- كيف تشعر؟‬
‫- أنا بخير.‬

237
00:13:45,699 --> 00:13:46,825
‫و"ليلي" أيضًا.‬

238
00:13:47,576 --> 00:13:50,788
‫الأطفال مصممون ليتحملوا أخطاء‬
‫الآباء الجدد، فتوقف عن القلق.‬

239
00:13:50,871 --> 00:13:53,457
‫- أنتما تقومان بدوركما على نحو رائع.‬
‫- شكرًا لك.‬

240
00:13:55,876 --> 00:13:56,877
‫"دنفر".‬

241
00:14:03,008 --> 00:14:05,761
‫"مدرسة (والغروف) الابتدائية"‬

242
00:14:09,390 --> 00:14:12,309
‫لا أحد يرتدي "بونشو".‬
‫إما أن الأطفال لا يرتدون هذه الأشياء،‬

243
00:14:12,393 --> 00:14:15,688
‫- أو أن من يرتدونها يختفون.‬
‫- هذا هو التصرف الصحيح.‬

244
00:14:16,355 --> 00:14:18,274
‫أنا أدعم "ماني" تحت أي ظرف.‬

245
00:14:18,357 --> 00:14:20,317
‫الأطفال بحاجة إلى استشعار ثقتك بهم.‬

246
00:14:20,401 --> 00:14:22,319
‫هذا أهم شيء.‬

247
00:14:22,403 --> 00:14:25,906
‫إذا قلت لهم إنهم يملكون أجنحة،‬
‫فسيصدقون أن بإمكانهم التحليق.‬

248
00:14:25,990 --> 00:14:30,369
‫حقًا؟ ذهب صديقي إلى مهرجان "وودستوك"،‬
‫وكان يصدق أن بإمكانه التحليق.‬

249
00:14:30,786 --> 00:14:34,582
‫لم تكن النهاية جيدة.‬
‫لهذا لا يمكنك فتح نوافذ غرف الفنادق الآن.‬

250
00:14:36,584 --> 00:14:39,503
‫- هل توجد مشكلة؟ من مات؟‬
‫- لم يمت أحد يا "ماني".‬

251
00:14:39,962 --> 00:14:41,422
‫ماذا دفعك للتفكير بذلك؟‬

252
00:14:41,505 --> 00:14:44,508
‫في "كولومبيا"، كان "ماني"‬
‫يذهب لمدرسة "بابلو إسكوبار".‬

253
00:14:44,675 --> 00:14:48,178
‫إن أخرجوك من الفصل هناك، فهذا يعني‬
‫أنهم يريدون منك التعرف على جثة.‬

254
00:14:48,262 --> 00:14:49,763
‫لقد أحضرنا "البونشو" الخاص بك.‬

255
00:14:49,847 --> 00:14:52,266
‫ظننتك قلت إنه يجعلني أبدو‬
‫وكأن عنقي يرتدي فستانًا.‬

256
00:14:52,474 --> 00:14:54,685
‫- كانت هذه مجرد دعابة.‬
‫- رائع. ما زالت في الجيب.‬

257
00:14:54,810 --> 00:14:56,937
‫- ماذا لديك هنا يا صديقي؟‬
‫- آلة البان فلوت.‬

258
00:14:57,021 --> 00:15:00,149
‫سأعزف بعض الموسيقى الكولومبية‬
‫الفولكلورية لزملائي في الفصل.‬

259
00:15:00,441 --> 00:15:01,442
‫عظيم.‬

260
00:15:02,526 --> 00:15:06,488
‫أنا فخورة بك للغاية.‬
‫أنا واثقة من أن زملاءك سيحبون ذلك.‬

261
00:15:07,448 --> 00:15:08,657
‫- اكسر المزمار.‬
‫- ماذا؟‬

262
00:15:08,741 --> 00:15:12,912
‫لا بأس إن ارتدى "البونشو" فقط.‬
‫لكن "البونشو" بالإضافة إلى المزمار،‬

263
00:15:13,162 --> 00:15:16,540
‫بالإضافة إلى هذه الرقصة الحمقاء،‬
‫سيجعلون ابني يموت دون أن يتزوج.‬

264
00:15:17,625 --> 00:15:18,626
‫هذا صحيح.‬

265
00:15:19,251 --> 00:15:21,462
‫هل يمكن أن ألقي نظرة‬
‫على هذه الصفارة يا صديقي؟‬

266
00:15:23,297 --> 00:15:24,798
‫يا إلهي! انظر ماذا حدث.‬

267
00:15:24,882 --> 00:15:26,967
‫- والآن دست عليها.‬
‫- ماذا؟‬

268
00:15:28,260 --> 00:15:30,471
‫تبًا. ماذا أصابني؟‬

269
00:15:32,932 --> 00:15:35,184
‫- سأفتح لك الباب.‬
‫- شكرًا. مهلًا...‬

270
00:15:35,267 --> 00:15:37,227
‫- أظن أن عليك فعل ذلك.‬
‫- لماذا؟‬

271
00:15:37,311 --> 00:15:38,771
‫أخشى أن أصدم رأسها بالباب.‬

272
00:15:38,979 --> 00:15:40,439
‫أو أن يؤلمها حزام الأمان.‬

273
00:15:40,522 --> 00:15:42,983
‫"ميتشل"، متى ستتوقف عن لوم نفسك‬
‫بسبب هذا الخطأ؟‬

274
00:15:43,359 --> 00:15:45,486
‫هل سيتكرر ما حدث‬
‫حين صبغت شعرك للون الأشقر؟‬

275
00:15:45,569 --> 00:15:48,322
‫أنا فقط... أعتقد أني والد سيئ.‬

276
00:15:48,489 --> 00:15:51,116
‫عم تتحدث؟ هذا الأمر جديد علينا.‬

277
00:15:51,241 --> 00:15:53,744
‫أجل، لكنك أب بالفطرة. أعني، انظر لحالك.‬

278
00:15:53,953 --> 00:15:58,207
‫إنها تبتهج كلما دخلت الغرفة.‬
‫وتغير لها الحفاض بيد واحدة.‬

279
00:15:58,666 --> 00:16:00,709
‫عظيم. إنني أغار منك.‬

280
00:16:00,876 --> 00:16:03,837
‫لكن هناك الكثير من الأشياء‬
‫التي تستطيع فعلها وأنا لا أستطيع.‬

281
00:16:03,963 --> 00:16:05,589
‫لقد أمّنت المنزل بالكامل لها.‬

282
00:16:05,756 --> 00:16:08,050
‫وتوليت أمور أوراق التبني بالكامل.‬

283
00:16:08,509 --> 00:16:10,970
‫لولاك لما كان لدينا طفلة‬
‫لنصيبها من الأساس.‬

284
00:16:11,053 --> 00:16:13,806
‫كانتا استمارتين فقط.‬
‫في الواقع، كانت وثائق كثيرة.‬

285
00:16:13,889 --> 00:16:15,724
‫وسجلت اسمها بقوائم انتظار رياض الأطفال.‬

286
00:16:15,933 --> 00:16:18,102
‫لا أصدق أنك كنت ستنتظر حتى تكبر قليلًا.‬

287
00:16:18,185 --> 00:16:20,312
‫هل ترى؟ هذا ما يجعلنا فريق رائع.‬

288
00:16:20,521 --> 00:16:22,356
‫كل منا لديه نقاط قوته.‬

289
00:16:22,773 --> 00:16:26,318
‫- والآن، من أفضل أبوين في العالم؟‬
‫- نحن.‬

290
00:16:26,610 --> 00:16:28,570
‫- لا أسمعك.‬
‫- نحن.‬

291
00:16:28,654 --> 00:16:30,280
‫- لا تنس ذلك.‬
‫- حسنًا.‬

292
00:16:34,034 --> 00:16:35,577
‫هل حبسنا طفلتنا في السيارة؟‬

293
00:16:35,661 --> 00:16:38,080
‫- هل وضعت المفاتيح في الحقيبة؟‬
‫- لقد وضعتها في...‬

294
00:16:38,205 --> 00:16:40,332
‫قلت لك ألا تضع المفاتيح في الحقيبة!‬

295
00:16:40,416 --> 00:16:43,168
‫- لا تفزع.‬
‫- لا تقلقي يا "ليلي".‬

296
00:16:43,252 --> 00:16:44,461
‫"أ، ب، ت"‬

297
00:16:44,545 --> 00:16:45,713
‫ماذا، هل تغني لها؟‬

298
00:16:45,796 --> 00:16:47,840
‫- سيسجنوننا لما فعلناه بها.‬
‫- أبقها هادئة.‬

299
00:16:48,132 --> 00:16:50,968
‫"د، ذ، ر، ز، س، ش، ص"‬

300
00:16:51,051 --> 00:16:53,220
‫- هل تُغلق الـ4 أبواب؟‬
‫- هل لديك هاتف؟‬

301
00:16:54,138 --> 00:16:57,141
‫- ماذا؟‬
‫- لم أقل شيئًا.‬

302
00:16:57,474 --> 00:16:59,101
‫لا أسمعك. إنني أسمع الأغاني.‬

303
00:17:00,978 --> 00:17:05,441
‫مرحبًا. ها هما ذا.‬
‫كيف كان يومكما الأول في السجن؟‬

304
00:17:05,816 --> 00:17:07,192
‫- جيد.‬
‫- أجل.‬

305
00:17:08,402 --> 00:17:10,362
‫ماذا تفعلان؟‬

306
00:17:10,863 --> 00:17:14,491
‫أنا وأمكما سنتسابق‬
‫إلى مكتب البريد ذهابًا وعودة.‬

307
00:17:14,907 --> 00:17:16,660
‫- لماذا؟‬
‫- لا أعرف.‬

308
00:17:16,868 --> 00:17:17,869
‫إنها تعرف.‬

309
00:17:18,454 --> 00:17:20,830
‫يا صديقي، حالما أنتهي‬
‫من هزيمة والدتك هزيمة نكراء،‬

310
00:17:20,914 --> 00:17:22,665
‫هل أعطيك درسًا في لعبة "ماريو كارت"؟‬

311
00:17:22,958 --> 00:17:25,210
‫- لا أستطيع. يجب أن أكتب يومياتي.‬
‫- ممل.‬

312
00:17:26,545 --> 00:17:29,923
‫- ماذا عنك يا "أليكس"؟‬
‫- لديّ بحث في مادة التاريخ.‬

313
00:17:30,466 --> 00:17:32,593
‫إن أردت رؤيتي بينما أدخل التاريخ هنا...‬

314
00:17:32,676 --> 00:17:34,094
‫- لا أريد ذلك.‬
‫- حسنًا.‬

315
00:17:36,972 --> 00:17:38,557
‫- مستعدة؟‬
‫- هل أنت مستعد؟‬

316
00:17:38,640 --> 00:17:42,269
‫لقد وُلدت مستعدًا. خرجت من رحم أمي‬
‫مرتديًا أجنحة ذهبية صغيرة.‬

317
00:17:42,352 --> 00:17:43,187
‫لننطلق.‬

318
00:17:45,147 --> 00:17:48,317
‫- سأكسر النافذة.‬
‫- خدمة الطوارئ. معك "ترينا".‬

319
00:17:48,400 --> 00:17:51,320
‫نريد المساعدة. طفلتنا حبيسة في السيارة‬
‫والجميع يحكمون علينا.‬

320
00:17:51,403 --> 00:17:53,197
‫أقسم إنني سأكسر النافذة!‬

321
00:17:53,280 --> 00:17:55,324
‫لا تكسر النافذة. قد يصيبها الزجاج.‬

322
00:17:55,407 --> 00:17:58,118
‫سيدي، أرجوك قل لزوجتك أن تهدأ.‬
‫كل شيء سيكون على ما يرام.‬

323
00:17:58,202 --> 00:17:59,536
‫- هذا رجل.‬
‫- حقًا؟‬

324
00:17:59,620 --> 00:18:02,247
‫لا تقلقي يا "ليلي"! والدك قادم لمساعدتك!‬

325
00:18:02,331 --> 00:18:04,875
‫سيدي، لقد أرسلنا الإشارة.‬
‫ستتمكن من فتح الباب الآن.‬

326
00:18:04,958 --> 00:18:08,295
‫- تفقد الباب.‬
‫- إنه لا يفتح!‬

327
00:18:10,547 --> 00:18:12,049
‫- حسنًا.‬
‫- هذا رائع.‬

328
00:18:12,674 --> 00:18:14,468
‫- كيف فعلوا ذلك؟‬
‫- لا أعرف.‬

329
00:18:14,760 --> 00:18:17,054
‫- لقد فتحناه. أشكرك.‬
‫- هل جاءت إشارة من الفضاء؟‬

330
00:18:17,346 --> 00:18:21,016
‫أنا أركض 8 كم كل يوم.‬
‫معدل ضربات قلبي 48 وقت الراحة.‬

331
00:18:21,266 --> 00:18:25,479
‫يستحيل أن أخسر سباق بطول 3 كم أمام "فيل".‬

332
00:18:28,857 --> 00:18:31,819
‫إنني أسمح لك بالتقدم عليّ‬
‫للحفاظ على طاقتي.‬

333
00:18:33,529 --> 00:18:36,240
‫- هل أنت فخورة بنفسك؟‬
‫- أجل.‬

334
00:18:36,657 --> 00:18:37,658
‫"أفضل أب في العالم"‬

335
00:18:38,534 --> 00:18:41,328
‫- كم أحب ذلك!‬
‫- لكن بعد رؤيتي لذلك القميص،‬

336
00:18:41,829 --> 00:18:43,122
‫أدركت شيئًا.‬

337
00:18:45,207 --> 00:18:48,335
‫أول يوم في المدرسة صعب على جميع أبنائي.‬

338
00:18:49,378 --> 00:18:51,130
‫خاصة الابن الذي تزوجته.‬

339
00:18:54,508 --> 00:18:59,471
‫ها قد انطلقت النفاثات.‬
‫لا تدعي نيراني تحرقك.‬

340
00:19:00,389 --> 00:19:02,432
‫ويصل إلى علامة النهاية.‬

341
00:19:03,350 --> 00:19:08,355
‫لا أصدق. فاز الوالد! هل تؤمنون بالمعجزات؟‬

342
00:19:08,981 --> 00:19:12,609
‫- "أمريكا"... لا.‬
‫- يا إلهي!‬

343
00:19:15,779 --> 00:19:18,866
‫- ماذا كان ذلك؟ هل كان إنسانًا؟ أبي؟‬
‫- أنا بخير.‬

344
00:19:19,199 --> 00:19:20,951
‫- عزيزي، هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير.‬

345
00:19:22,119 --> 00:19:23,787
‫مهاراتك تتحسن يا حبيبتي.‬

346
00:19:26,206 --> 00:19:30,752
‫هل تعمدت الخسارة لأرفع معنوياته؟ ربما.‬

347
00:19:32,880 --> 00:19:35,174
‫لكن كان يبدو أنه بحاجة‬
‫إلى الفوز هذا اليوم.‬

348
00:19:41,638 --> 00:19:44,016
‫نحن نفعل أشياء غريبة من أجل أحبائنا.‬

349
00:19:44,099 --> 00:19:46,894
‫نكذب عليهم. ونكذب من أجلهم.‬

350
00:19:51,148 --> 00:19:52,983
‫قد نواجه بعض العقبات في الطريق،‬

351
00:19:53,775 --> 00:19:56,236
‫لكننا لا نكف أبدًا عن تمني الأفضل لهم.‬

352
00:19:56,403 --> 00:19:59,072
‫هذا ما يجعل مهمتنا صعبة.‬

353
00:20:01,158 --> 00:20:02,910
‫لكنها أجمل مهمة في العالم.‬

354
00:20:06,079 --> 00:20:08,123
‫- لا.‬
‫- أبقي عينيك على الطريق!‬

355
00:20:08,207 --> 00:20:09,458
‫يا إلهي!‬

356
00:20:15,255 --> 00:20:17,424
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

357
00:20:17,507 --> 00:20:20,636
‫لا بأس يا عزيزتي. هذه الأمور تحدث.‬
‫حافظي على هدوئك. هذا أول شيء.‬

358
00:20:20,719 --> 00:20:22,554
‫أوقفي السيارة. سأُخرج أوراق التسجيل.‬

359
00:20:22,638 --> 00:20:23,680
‫أنا لا أحب الضباط.‬

360
00:20:23,764 --> 00:20:25,224
‫- توقفي هنا.‬
‫- لا أحب الضباط.‬

361
00:20:25,307 --> 00:20:27,601
‫- حسنًا، توجد مساحة هنا.‬
‫- لا يمكنني التوقف.‬

362
00:20:27,684 --> 00:20:29,478
‫- هذا غير ممكن.‬
‫- يجب أن تتوقفي.‬

363
00:20:29,561 --> 00:20:31,230
‫- "فيل"!‬
‫- لديّ مخالفات سابقة.‬

364
00:20:31,313 --> 00:20:34,858
‫لم أدفع مخالفة الركن عند المركز التجاري.‬

365
00:20:34,942 --> 00:20:36,318
‫- تابعي القيادة.‬
‫- أبي موافق.‬

366
00:20:36,401 --> 00:20:37,694
‫سننعطف يمينًا.‬

367
00:20:37,778 --> 00:20:39,446
‫هذا ليس فيلمًا يا "هايلي". توقفي!‬

368
00:20:39,529 --> 00:20:40,572
‫ترجمة "اسراء زغلول"‬

