1
00:00:04,170 --> 00:00:05,839
‫أصلحوا هذه الدرجة.‬

2
00:00:10,844 --> 00:00:14,180
‫- صباح الخير.‬
‫- ما زلت نائمة.‬

3
00:00:14,264 --> 00:00:15,849
‫عيد زواج سعيدًا.‬

4
00:00:16,683 --> 00:00:18,852
‫- وقالوا إننا لن نستمر.‬
‫- أجل.‬

5
00:00:19,602 --> 00:00:20,979
‫من قال ذلك؟‬

6
00:00:21,479 --> 00:00:24,065
‫- انظر إليك. أنت لطيف.‬
‫- هيا. افتحيها.‬

7
00:00:24,149 --> 00:00:27,902
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- لا شيء. شيئًا ما. لا شيء.‬

8
00:00:28,737 --> 00:00:30,739
‫- جهاز رؤية ثلاثية أبعاد.‬
‫- انظري بالداخل.‬

9
00:00:32,073 --> 00:00:36,619
‫إنهما نحن. انظر كم كنا شابين.‬

10
00:00:37,162 --> 00:00:40,957
‫- يا إلهي، ذلك التموج.‬
‫- أجل، كان يؤطر وجهي حقًا.‬

11
00:00:42,125 --> 00:00:44,335
‫لماذا هناك صورة سوار؟‬

12
00:00:45,378 --> 00:00:48,089
‫لابد أنه خطأ. ما هذا بحق السماء؟‬

13
00:00:48,173 --> 00:00:50,884
‫- "فيل"، أنت لم تفعل! يا إلهي.‬
‫- ماذا؟ هل فعل؟‬

14
00:00:51,676 --> 00:00:54,929
‫إنه جميل. حبيبي، أحبه.‬

15
00:00:55,221 --> 00:00:56,848
‫- حسنًا، دورك.‬
‫- دوري؟‬

16
00:00:56,931 --> 00:00:58,600
‫- أين هي؟‬
‫- على المنضدة.‬

17
00:00:59,350 --> 00:01:01,227
‫مندهش أنني لم أرها.‬

18
00:01:02,645 --> 00:01:05,397
‫- أين؟‬
‫- إنها هناك. الظرف الأحمر.‬

19
00:01:06,316 --> 00:01:08,151
‫بطاقة إذًا؟‬

20
00:01:08,568 --> 00:01:10,153
‫لا، أنت مخطئ في هذا.‬

21
00:01:10,487 --> 00:01:13,698
‫أنا متحمس جدًا.‬

22
00:01:14,282 --> 00:01:17,660
‫قسائم لـ...‬

23
00:01:18,536 --> 00:01:21,122
‫5 عناقات مجانية.‬

24
00:01:21,414 --> 00:01:23,750
‫- ألم تعجبك؟‬
‫- أتمازحينني؟ أحبها.‬

25
00:01:23,833 --> 00:01:27,212
‫إنها مبتكرة جدًا.‬
‫قسائم للعناق، المجاني عادةً‬

26
00:01:27,295 --> 00:01:29,464
‫لكن هذا يجعله رسميًا، وهذا رائع جدًا.‬

27
00:01:29,547 --> 00:01:34,093
‫كنت فخورة بنفسي حين فكرت فيه‬
‫لأن الشراء لك مستحيل.‬

28
00:01:34,219 --> 00:01:35,637
‫لا تريد شيئًا أبدًا.‬

29
00:01:37,597 --> 00:01:40,475
‫أشياء أريدها: كلب آلي، نظارة رؤية ليلية‬

30
00:01:40,558 --> 00:01:43,686
‫مكنسة للحشرات، ساعة "جي بي إس"‬
‫سماعات على شكل صخور.‬

31
00:01:44,562 --> 00:01:46,356
‫أحب زوجتي، لكنها سيئة في تقديم الهدايا.‬

32
00:01:46,439 --> 00:01:49,484
‫أعتذر عن ألفاظي على القنوات المدفوعة‬
‫لكن... صانع زبادي.‬

33
00:01:49,567 --> 00:01:51,236
‫لا يمكنني تجاهل الأشياء التي أريدها.‬

34
00:02:07,836 --> 00:02:09,419
‫لا أعرف إن كان يجب تغيير الحفاض.‬

35
00:02:09,503 --> 00:02:10,505
‫أظن أن بوسعنا التأكد.‬

36
00:02:10,588 --> 00:02:12,924
‫ليس مع هذه الحفاضات‬
‫ذات الحماية الثلاثية ضد التسريب.‬

37
00:02:13,007 --> 00:02:15,218
‫قفل التسريب، الكفاف تحمي جسدها الصغير.‬

38
00:02:15,301 --> 00:02:16,427
‫لا تجاويف ولا تشققات.‬

39
00:02:17,971 --> 00:02:19,347
‫"كام"، أتظن أنك ربما تحتاج...‬

40
00:02:19,430 --> 00:02:20,890
‫- سهرة بالخارج؟ أجل.‬
‫- حسنًا.‬

41
00:02:20,974 --> 00:02:23,560
‫فقط لبضع ساعات مع بعض الناضجين‬

42
00:02:23,643 --> 00:02:25,728
‫وبضعة مشروبات، وعدم الكلام مع الرضع.‬

43
00:02:25,979 --> 00:02:27,772
‫أظن هذا سيجعلنا أبوين أفضل.‬

44
00:02:27,856 --> 00:02:30,441
‫كف عن البحث، وجدت ضالتك.‬
‫سنحضر "غلوريا" لتجالس الطفلة.‬

45
00:02:30,525 --> 00:02:32,485
‫- سنخرج نحن.‬
‫- لديك بعض اللعاب...‬

46
00:02:32,569 --> 00:02:34,445
‫حقًا؟ أتعرف من سيكون الاتصال به مسليًا؟‬

47
00:02:34,529 --> 00:02:36,030
‫- "سال".‬
‫- "سال".‬

48
00:02:36,739 --> 00:02:38,199
‫ارفعي يديك يا "ليلي".‬

49
00:02:38,783 --> 00:02:40,076
‫سنتصل بـ"سال".‬

50
00:02:40,451 --> 00:02:43,538
‫"سال" أفضل أصدقائنا‬
‫في العالم الواسع بأكمله.‬

51
00:02:43,913 --> 00:02:45,123
‫السبب أننا نحبها كثيرًا‬

52
00:02:45,206 --> 00:02:47,917
‫- أنه ليس لديها أي ضوابط أبدًا.‬
‫- لا.‬

53
00:02:48,001 --> 00:02:49,419
‫وهذا قبل أن تبدأ الشرب.‬

54
00:02:49,502 --> 00:02:52,046
‫الخروج معها يشبه ليلة سبت بـ"أمستردام"‬

55
00:02:52,130 --> 00:02:53,214
‫في كل يوم بالأسبوع.‬

56
00:02:53,298 --> 00:02:54,674
‫ومن المثير للسخرية،‬

57
00:02:55,258 --> 00:02:57,510
‫أنه ليس مسموحًا لـ"سال"‬
‫بالعودة إلى "أمستردام".‬

58
00:02:58,136 --> 00:02:59,387
‫في أي يوم من الأسبوع.‬

59
00:02:59,846 --> 00:03:02,015
‫بالطبع، كنا نود أخذ الطفلة.‬

60
00:03:02,098 --> 00:03:04,350
‫كل أبناء العم الآخرين سيبيتون هنا الليلة.‬

61
00:03:04,434 --> 00:03:05,602
‫كلما زاد العدد، زادت البهجة.‬

62
00:03:05,935 --> 00:03:08,146
‫حسنًا، نراكما الليلة. إلى اللقاء.‬

63
00:03:08,771 --> 00:03:11,190
‫- أما زلت "هايلي" ستأتي؟‬
‫- أنتما قريبان.‬

64
00:03:11,566 --> 00:03:13,735
‫سأرشك بالخرطوم.‬

65
00:03:15,528 --> 00:03:19,157
‫كل الأحفاد قادمون من أجل ليلة "جاي".‬
‫إنه تقليد عائلي.‬

66
00:03:19,240 --> 00:03:21,242
‫الجميع يرتدون المنامات التي يحبونها.‬

67
00:03:21,784 --> 00:03:24,621
‫وأنا أعد "سلوبي جايز" الشهيرة،‬
‫وهي شطائر لحم حقيقية‬

68
00:03:24,704 --> 00:03:26,748
‫لكن يصنعها "جاي"، وهو ما يحبونه.‬

69
00:03:27,498 --> 00:03:29,375
‫ثم نشاهد جميعًا فيلمًا غربيًا معًا‬

70
00:03:29,459 --> 00:03:32,587
‫وهو ما لا يهتمون به حقًا لكنها ليلة "جاي".‬

71
00:03:33,296 --> 00:03:35,590
‫إذًا يا أمي، هناك حفل الليلة‬
‫عند "أندرو أدلر"‬

72
00:03:35,673 --> 00:03:37,258
‫والجميع سيكونون هناك.‬

73
00:03:37,967 --> 00:03:40,511
‫هذا يبدو مسليًا جدًا، لكن لديّ خططًا أخرى.‬

74
00:03:40,887 --> 00:03:43,389
‫إنها سلطة عليا، لكني أتحدث عن نفسي.‬

75
00:03:43,473 --> 00:03:44,641
‫هذا غير معتاد.‬

76
00:03:44,724 --> 00:03:46,643
‫عزيزتي، قلت إنك ستذهبين لجدك الليلة.‬

77
00:03:46,726 --> 00:03:48,937
‫انظري هذا الأكثر روعة في الأمر.‬

78
00:03:49,020 --> 00:03:51,564
‫"أندرو" يعيش قريبًا من جدي‬

79
00:03:51,648 --> 00:03:53,942
‫- لذا، فكرت أن أذهب...‬
‫- حبيبتي، قطعت وعدًا.‬

80
00:03:54,025 --> 00:03:55,109
‫لكني أريد الذهاب حقًا.‬

81
00:03:55,193 --> 00:03:57,654
‫وأيضًا، كل مرة أذهب فيها إلى جدي‬

82
00:03:57,737 --> 00:03:59,614
‫"ماني" يحدق بي طوال الوقت.‬

83
00:03:59,697 --> 00:04:01,157
‫ربما لو كنت ترتدين حمالة صدر...‬

84
00:04:01,241 --> 00:04:02,408
‫- "أليكس"!‬
‫- ماذا؟‬

85
00:04:02,492 --> 00:04:04,869
‫أنا متشوقة جدًا للذهاب إلى جدي.‬

86
00:04:04,953 --> 00:04:07,330
‫العائلة تعني لي كل شيء.‬

87
00:04:07,413 --> 00:04:08,748
‫لأنك بلا أصدقاء.‬

88
00:04:08,831 --> 00:04:11,626
‫لا، لأنني أحب جدي‬

89
00:04:11,709 --> 00:04:12,961
‫وهو يتقدم في السن.‬

90
00:04:13,544 --> 00:04:15,380
‫من يعلم كم عامًا تبقى له؟‬

91
00:04:16,172 --> 00:04:17,423
‫هل جدي يموت؟‬

92
00:04:18,091 --> 00:04:19,132
‫ألم يخبروك؟‬

93
00:04:19,216 --> 00:04:20,885
‫"أليكس"، كفي عن تعذيب أخيك.‬

94
00:04:20,969 --> 00:04:22,470
‫لا، جدكم على ما يرام.‬

95
00:04:24,138 --> 00:04:25,306
‫في الوقت الحالي.‬

96
00:04:27,809 --> 00:04:29,018
‫من قد يكون هذا؟‬

97
00:04:29,394 --> 00:04:31,479
‫أتتوقعين شخصًا معينًا؟‬

98
00:04:36,150 --> 00:04:37,360
‫أشكرك.‬

99
00:04:39,362 --> 00:04:40,947
‫زهور أيضًا؟‬

100
00:04:41,239 --> 00:04:42,407
‫آسف.‬

101
00:04:42,490 --> 00:04:44,826
‫عم تعتذر؟ إنها رائعة.‬

102
00:04:44,909 --> 00:04:46,160
‫هذا كثير جدًا.‬

103
00:04:46,244 --> 00:04:50,206
‫مع جهاز الرؤية ثلاثي الأبعاد‬
‫والسوار والزهور والبالونات‬

104
00:04:50,290 --> 00:04:51,374
‫- لا أريدك...‬
‫- بالونات؟‬

105
00:04:51,457 --> 00:04:52,667
‫إنها معلقة بسيارتك.‬

106
00:04:53,209 --> 00:04:56,462
‫فقط لا أريدك أن تشعري بالضيق‬
‫بشأن قسائمك الصغيرة.‬

107
00:04:57,547 --> 00:05:00,591
‫انتظر لحظة‬
‫أنت ظننت أن القسائم هي هديتك الوحيدة.‬

108
00:05:00,675 --> 00:05:01,759
‫هل تمازحني؟‬

109
00:05:01,968 --> 00:05:04,679
‫- ليست الوحيدة؟‬
‫- لا. "فيل"، بربك.‬

110
00:05:04,762 --> 00:05:06,347
‫إنه عيد زواجنا.‬

111
00:05:06,514 --> 00:05:09,892
‫تلك القسائم كانت‬
‫مجرد طريقة مسلية صغيرة لبدء اليوم.‬

112
00:05:09,976 --> 00:05:13,354
‫هديتك الحقيقية قادمة الليلة، وستحبها.‬

113
00:05:14,105 --> 00:05:15,148
‫ستحبها.‬

114
00:05:15,398 --> 00:05:16,441
‫رائع.‬

115
00:05:17,692 --> 00:05:18,818
‫لم أحضر شيئًا.‬

116
00:05:19,819 --> 00:05:21,070
‫انتهى أمري.‬

117
00:05:21,738 --> 00:05:23,448
‫"جـ. و. ن. ز"‬

118
00:05:23,531 --> 00:05:25,575
‫- هذا المكان يسترجع ذكريات كثيرة.‬
‫- أعرف.‬

119
00:05:25,658 --> 00:05:27,035
‫يا إلهي!‬

120
00:05:27,118 --> 00:05:28,119
‫"سال"!‬

121
00:05:29,162 --> 00:05:30,330
‫تعالي هنا!‬

122
00:05:30,538 --> 00:05:31,789
‫الدب الكبير.‬

123
00:05:32,582 --> 00:05:34,083
‫شبلي الصغير!‬

124
00:05:34,751 --> 00:05:37,253
‫- يا إلهي، يا رفاق!‬
‫- انظري إلى نفسك.‬

125
00:05:37,920 --> 00:05:39,255
‫ألاحظتما شيئًا مختلفًا؟‬

126
00:05:39,338 --> 00:05:41,007
‫- أجل، شعرك أطول، صحيح؟‬
‫- لا.‬

127
00:05:41,090 --> 00:05:42,592
‫- بيضت أسنانك؟‬
‫- لا.‬

128
00:05:42,675 --> 00:05:45,011
‫دعاني أمنحكما تلميحًا صغيرًا. الصدر!‬

129
00:05:45,178 --> 00:05:47,597
‫- يا إلهي!‬
‫- إنه رائع.‬

130
00:05:47,680 --> 00:05:50,349
‫أعرف، أليس كذلك؟ أتريد التيقن؟‬

131
00:05:50,433 --> 00:05:52,727
‫أنا مثلي، ولست ميتًا. أهذا مناسب لك؟‬

132
00:05:52,810 --> 00:05:55,229
‫أجل، اشربي كحول الفاكهة المحبب‬
‫سأكون على ما يرام.‬

133
00:05:55,313 --> 00:05:56,606
‫- حسنًا، افعلا.‬
‫- سأفعل.‬

134
00:06:06,115 --> 00:06:09,368
‫هل تحب "ليلي" هذا؟ هذا الغناء؟‬

135
00:06:09,452 --> 00:06:11,162
‫أجل. إنه يجعلها تسترخي.‬

136
00:06:11,662 --> 00:06:12,830
‫حسنًا.‬

137
00:06:18,169 --> 00:06:19,587
‫"ليلي" صماء إذًا.‬

138
00:06:22,882 --> 00:06:24,258
‫ها هم صغاري السيئون!‬

139
00:06:24,342 --> 00:06:25,343
‫- أهلًا.‬
‫- مرحبًا جدي.‬

140
00:06:25,426 --> 00:06:27,053
‫- ادخلوا.‬
‫- مرحبًا.‬

141
00:06:27,136 --> 00:06:28,971
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا!‬

142
00:06:29,597 --> 00:06:31,015
‫مرحبًا يا "هايلي".‬

143
00:06:31,099 --> 00:06:32,600
‫لا تبالغ يا "جيترو".‬

144
00:06:33,226 --> 00:06:35,019
‫إذًا، أأنتم مستعدون لبعض المرح؟‬

145
00:06:36,604 --> 00:06:37,688
‫ماذا؟‬

146
00:06:38,523 --> 00:06:40,900
‫أحبك يا جدي، ولا أريد نسيانك أبدًا.‬

147
00:06:40,983 --> 00:06:43,027
‫وأنا نفس الشيء يا صبي.‬

148
00:06:44,070 --> 00:06:46,072
‫هذا حفل منامات. أين منامتك؟‬

149
00:06:46,155 --> 00:06:48,407
‫أجل، إنها بحقيبتي.‬
‫عليّ التحدث إليك عن شيء.‬

150
00:06:48,491 --> 00:06:50,618
‫تريد الذهاب إلى حفل مع "ديلان" يا جدي.‬

151
00:06:50,701 --> 00:06:51,828
‫اصمتي يا "أليكس"!‬

152
00:06:53,079 --> 00:06:56,207
‫إنه عند صديقي "أندرو أدلر".‬
‫مسكنه يبعد 3 مبانٍ عن هنا.‬

153
00:06:56,457 --> 00:06:58,292
‫- إنها مسافة قريبة.‬
‫- صحيح.‬

154
00:06:58,376 --> 00:07:01,671
‫لذا، لم أكن لأطلب منك هذا‬
‫لأنني أحب المجي إلى منزلك‬

155
00:07:01,963 --> 00:07:03,631
‫لكنه حفل مهم نوعًا ما، وأنا...‬

156
00:07:03,714 --> 00:07:04,966
‫أجل، لو دعاك أحد‬

157
00:07:05,049 --> 00:07:06,551
‫فآخر ما تريدينه هو إهانته.‬

158
00:07:06,634 --> 00:07:08,511
‫- بالضبط!‬
‫- سعيد أننا متفقان.‬

159
00:07:10,888 --> 00:07:13,349
‫يا إلهي، كان ذلك سهلًا جدًا. هذا رائع.‬

160
00:07:13,516 --> 00:07:16,310
‫لم تفهمي حقًا ما حدث للتو، أليس كذلك؟‬

161
00:07:16,394 --> 00:07:17,937
‫ارتدي المنامة يا "هايلي"!‬

162
00:07:18,354 --> 00:07:19,397
‫ماذا؟‬

163
00:07:19,564 --> 00:07:21,941
‫سأسعد بالسماح لها بتغيير ملابسها بغرفتي.‬

164
00:07:28,906 --> 00:07:30,241
‫من قد يكون هذا؟‬

165
00:07:30,533 --> 00:07:32,535
‫هل تتوقع شخصًا بعينه؟‬

166
00:07:33,119 --> 00:07:35,121
‫ماذا فعلت؟‬

167
00:07:35,204 --> 00:07:38,082
‫لا شيء. فقط أعرف أن هناك شخصًا على الباب.‬

168
00:07:44,922 --> 00:07:46,257
‫امرح يا "فيل دنفي".‬

169
00:07:46,424 --> 00:07:48,926
‫مفاجأة! اقرأه وابك يا "فيل"!‬

170
00:07:50,928 --> 00:07:52,180
‫إنه "إز".‬

171
00:07:53,181 --> 00:07:54,182
‫من؟‬

172
00:07:54,265 --> 00:07:56,726
‫"إزي لافونتين" من "سبانداو باليه"!‬

173
00:07:58,895 --> 00:08:00,563
‫- أجل!‬
‫- لقد فهم الآن.‬

174
00:08:00,646 --> 00:08:02,732
‫لقد فهم. كان مضطربًا حقًا.‬

175
00:08:02,815 --> 00:08:03,774
‫أجل.‬

176
00:08:03,858 --> 00:08:05,943
‫"فيل" يحب "سبانداو باليه".‬

177
00:08:06,027 --> 00:08:09,030
‫تلك الأغنية "ترو" كانت تعمل‬
‫في أول مرة قبلنا بعضنا فيها بالسيارة.‬

178
00:08:09,113 --> 00:08:10,490
‫إنها أغنيتنا.‬

179
00:08:10,740 --> 00:08:11,866
‫لذا، قمت ببعض البحث‬

180
00:08:11,949 --> 00:08:14,994
‫وعرفت أن عازف الغيتار الرائد‬
‫يقيم على بعد 64 كم من هنا.‬

181
00:08:15,369 --> 00:08:16,621
‫كان في دليل الهاتف.‬

182
00:08:16,746 --> 00:08:18,164
‫كم يبدو هذا مناسبًا للثمانينات!‬

183
00:08:18,956 --> 00:08:20,500
‫لم أحب "سبانداو باليه" قط.‬

184
00:08:20,583 --> 00:08:22,877
‫في زواجنا كله، لم أذكر الفرقة قط.‬

185
00:08:22,960 --> 00:08:24,795
‫هل أنطق اسمها بطريقة صحيحة؟‬

186
00:08:25,087 --> 00:08:29,675
‫جاء لعزف حفل موسيقي خاص لنا‬
‫عازف الغيتار...‬

187
00:08:29,759 --> 00:08:32,094
‫- عازف الـ"بيز" في الواقع.‬
‫- ...أجل، والمطرب الأول...‬

188
00:08:32,178 --> 00:08:34,222
‫- المساعد.‬
‫- ...لـ"سبانداو باليه".‬

189
00:08:34,347 --> 00:08:36,097
‫بين "ريتشارد ميلر" و"مارتن كيمب".‬

190
00:08:36,182 --> 00:08:37,892
‫هؤلاء المطربون!‬

191
00:08:43,773 --> 00:08:46,400
‫أفتقدكما كثيرًا جدًا!‬

192
00:08:46,484 --> 00:08:48,402
‫كثيرًا جدًا! نخبنا.‬

193
00:08:48,486 --> 00:08:49,445
‫أجل، نخبنا.‬

194
00:08:49,529 --> 00:08:51,364
‫- نخبنا، الفرسان الثلاثة.‬
‫- نخبنا!‬

195
00:08:53,741 --> 00:08:54,867
‫"كابو"!‬

196
00:08:55,326 --> 00:08:56,994
‫- ماذا؟‬
‫- حقًا، أيها الوغدان.‬

197
00:08:57,078 --> 00:08:58,996
‫كنا نتحدث عن هذا للأبد. سنفعله.‬

198
00:08:59,080 --> 00:09:00,831
‫سنذهب إلى "كابو". لنفعلها.‬

199
00:09:00,915 --> 00:09:04,293
‫- حسنًا، لنذهب.‬
‫- أجل. سيكون ذلك ممتعًا.‬

200
00:09:04,377 --> 00:09:08,548
‫ممتع؟ هل تمزحان؟‬
‫الـ"مارغريتا"، أنتما، وأنا.‬

201
00:09:08,631 --> 00:09:09,757
‫سيكون الأمر ملحميًا!‬

202
00:09:09,840 --> 00:09:11,592
‫انتظري. نحتاج شخصًا لأجل "ليلي".‬

203
00:09:11,676 --> 00:09:13,219
‫حسنًا‬

204
00:09:13,302 --> 00:09:17,098
‫كم ستدفعان لي لتقبيل النادلة؟‬

205
00:09:17,181 --> 00:09:19,767
‫حسنًا. انتظري. أي واحدة؟ العجوز أم الشابة؟‬

206
00:09:20,601 --> 00:09:22,520
‫10 للشابة، و20 للعجوز.‬

207
00:09:22,603 --> 00:09:24,021
‫أوشك على كسب 30 دولارًا.‬

208
00:09:24,772 --> 00:09:26,274
‫سأتفقد "ليلي" بسرعة حقًا.‬

209
00:09:26,357 --> 00:09:27,525
‫- الآن؟‬
‫- أجل.‬

210
00:09:27,608 --> 00:09:29,151
‫- سيستغرق الأمر لحظات.‬
‫- أنا فقط...‬

211
00:09:29,235 --> 00:09:31,946
‫سأفوتك وأنا أؤدي "درايفنيغ ميس ديزي".‬

212
00:09:32,029 --> 00:09:33,823
‫- سيستغرق الأمر لحظات.‬
‫- بسرعة حقًا.‬

213
00:09:33,990 --> 00:09:35,324
‫عليك أن تقتل تلك الطفلة.‬

214
00:09:37,285 --> 00:09:38,369
‫ماذا؟‬

215
00:09:38,452 --> 00:09:39,704
‫عليكما أن تطلبا الطفلة.‬

216
00:09:40,871 --> 00:09:42,915
‫أنا أحبكما كثيرًا.‬

217
00:09:43,833 --> 00:09:45,459
‫- هل قالت للتو...‬
‫- أنا خائف.‬

218
00:09:47,336 --> 00:09:50,047
‫- ليس لديّ شيء.‬
‫- أظن أن لديّ زوجًا جيدًا جدًا.‬

219
00:09:50,339 --> 00:09:51,424
‫بالتأكيد يا عزيزتي.‬

220
00:09:51,507 --> 00:09:52,633
‫وأنا ليس لديّ شيء.‬

221
00:09:53,050 --> 00:09:54,885
‫لا أظن أن لديّ شيئًا أيضًا.‬

222
00:09:55,052 --> 00:09:56,929
‫أتمازحينني؟ إنها 5 بطاقات متسلسلة.‬

223
00:09:57,013 --> 00:09:58,431
‫- حقًا؟‬
‫- إنها تربح!‬

224
00:09:59,015 --> 00:10:00,141
‫ربحت.‬

225
00:10:00,224 --> 00:10:01,767
‫- أربح.‬
‫- أحسنت يا "هايلي".‬

226
00:10:01,851 --> 00:10:04,186
‫أتعرفون؟ أظنني أستحق صودا.‬

227
00:10:04,979 --> 00:10:05,980
‫أحسنت يا "هايلي".‬

228
00:10:06,063 --> 00:10:07,898
‫- أرأيت هذا؟‬
‫- لا أعرف كيف ألعب.‬

229
00:10:07,982 --> 00:10:09,859
‫أرأيت هذا؟ لم تكن حتى تعرف.‬

230
00:10:10,735 --> 00:10:12,153
‫إنها تستحق هذا.‬

231
00:10:14,280 --> 00:10:15,531
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

232
00:10:15,865 --> 00:10:17,074
‫يا إلهي، أفزعتني.‬

233
00:10:17,158 --> 00:10:18,451
‫- كيف...‬
‫- مصباح الإضاءة انطفأ.‬

234
00:10:18,534 --> 00:10:21,162
‫إن لم تبدليه فورًا‬
‫فلن تجدي الوقت أبدًا لهذا.‬

235
00:10:21,454 --> 00:10:24,582
‫هكذا. الآن يمكنني رؤية كل ما يحدث هنا.‬

236
00:10:26,876 --> 00:10:28,544
‫كنت أقوم بتمرين صغير على هذا.‬

237
00:10:28,711 --> 00:10:32,006
‫"هايلي" لم تأت بأي تصرف جديد‬
‫لم تسبقه إليه أمها،‬

238
00:10:32,089 --> 00:10:33,090
‫وآخرون بعدها.‬

239
00:10:33,883 --> 00:10:35,384
‫لا أحد يهرب من سجن "الصخرة".‬

240
00:10:36,385 --> 00:10:39,388
‫حسنًا، ها هي أغنية.‬
‫لم تكن شهيرة جدًا في "أمريكا".‬

241
00:10:39,472 --> 00:10:41,932
‫وصلت إلى رقم 6‬
‫في إحصائيات "هولندا" رغم هذا.‬

242
00:10:42,016 --> 00:10:44,685
‫طوال ذلك الصيف،‬
‫لم يكن بوسعي السير إلى ركن بـ"أمستردام"‬

243
00:10:44,769 --> 00:10:47,438
‫دون أن يلتف الناس حولي‬
‫ويطلبون مني "دابل بابل".‬

244
00:10:47,521 --> 00:10:49,273
‫حسنًا، رأيي أن تعزفها.‬

245
00:10:49,357 --> 00:10:52,443
‫أجل، إنه رائع يا عزيزتي.‬

246
00:10:52,860 --> 00:10:54,195
‫على الرحب والسعة.‬

247
00:11:00,159 --> 00:11:02,578
‫"فيل"، أظن أن حبيبتك تريد منك قبلة.‬

248
00:11:03,162 --> 00:11:04,288
‫حسنًا.‬

249
00:11:05,039 --> 00:11:07,917
‫بربك يا رجل. إنها ليست أختك.‬
‫امنحها قبلة مناسبة.‬

250
00:11:12,463 --> 00:11:14,298
‫- أأنت بخير؟‬
‫- هذه مزحة سيئة. ليست مضحكة.‬

251
00:11:14,382 --> 00:11:18,344
‫أختي فقدت قدميها بسبب تعقيدات مرض السكري.‬

252
00:11:18,427 --> 00:11:21,138
‫حسنًا، يمكنني إحضار بعض الماء لك، أو...‬

253
00:11:21,222 --> 00:11:22,223
‫- لا.‬
‫- أجل.‬

254
00:11:22,306 --> 00:11:24,016
‫- ألديكما شاي؟‬
‫- أجل، طبعًا.‬

255
00:11:24,100 --> 00:11:25,476
‫- سأحضره لك.‬
‫- الأقحوان.‬

256
00:11:25,559 --> 00:11:27,228
‫- لا، لا تفوت لحظة.‬
‫- حسنًا.‬

257
00:11:29,814 --> 00:11:31,357
‫يا إلهي، لماذا...‬

258
00:11:31,732 --> 00:11:34,151
‫انظر إلى ما أفعله، أجعل الأمر كله عني.‬

259
00:11:34,235 --> 00:11:35,277
‫- لا.‬
‫- يا للكآبة.‬

260
00:11:35,361 --> 00:11:36,362
‫- إنها أمسيتكما.‬
‫- لا.‬

261
00:11:36,445 --> 00:11:38,906
‫لنجعلها رائعة.‬
‫اطلب قائمة أغانٍ، وسأعزفها كلها.‬

262
00:11:38,989 --> 00:11:41,033
‫فقط الكلاسيكيات. لنعزف الأغاني الشهيرة.‬

263
00:11:41,117 --> 00:11:42,868
‫سنعزف الشهيرة بالتأكيد.‬

264
00:11:42,952 --> 00:11:45,037
‫اختر قائمة الأغاني الخلفية‬
‫الوجه "ب" المفضل.‬

265
00:11:45,121 --> 00:11:46,872
‫هذا مسل. أجل.‬

266
00:11:47,415 --> 00:11:49,166
‫فقط لا أذكر العناوين.‬

267
00:11:49,250 --> 00:11:50,376
‫ترنم بها.‬

268
00:11:54,088 --> 00:11:55,673
‫- عزفتها للتو، أليس كذلك؟‬
‫- بلى.‬

269
00:11:55,756 --> 00:11:57,925
‫لذا هي عالقة بذهني. إذًا، أعتقد...‬

270
00:12:02,596 --> 00:12:04,265
‫في أي ألبوم هي؟‬

271
00:12:04,348 --> 00:12:06,517
‫الثاني. حسبما أعتقد.‬

272
00:12:06,600 --> 00:12:07,768
‫حسنًا، ماذا على الغلاف؟‬

273
00:12:07,852 --> 00:12:10,563
‫يوجد ساحر، على ما أظن، أو منظر للبحر.‬

274
00:12:10,855 --> 00:12:12,898
‫- ساحر. "ميلينيام صنرايز".‬
‫- إنها هي.‬

275
00:12:12,982 --> 00:12:15,192
‫حسنًا، ليس هناك تسجيل لـ"ميلينيام صنرايز".‬

276
00:12:15,401 --> 00:12:17,820
‫أنت لست من جماهير الفرقة!‬

277
00:12:18,237 --> 00:12:19,738
‫لم تكن تعرف حتى هوية الطارق.‬

278
00:12:19,822 --> 00:12:21,782
‫- رأيت ذلك في عينيك.‬
‫- لا تقل لـ"كلير".‬

279
00:12:21,866 --> 00:12:23,325
‫- أأنا "بانكد"؟‬
‫- لقد ارتكبت خطأ.‬

280
00:12:23,409 --> 00:12:25,369
‫هذا يعني لها الكثير،‬
‫لا أريد إيذاء مشاعرها.‬

281
00:12:25,453 --> 00:12:28,456
‫مشاعرها؟ ماذا عن مشاعري؟ إنها مهنتي.‬

282
00:12:28,539 --> 00:12:31,167
‫موسيقاي كانت الخلفية الموسيقية‬
‫لحياة الناس.‬

283
00:12:31,250 --> 00:12:33,169
‫الآن أنا لا شيء. ما رأيك بهذا الشعور؟‬

284
00:12:33,252 --> 00:12:34,795
‫- هذا مهين حقًا.‬
‫- لا.‬

285
00:12:34,879 --> 00:12:36,589
‫- لا تذهب.‬
‫- مهلًا!‬

286
00:12:37,465 --> 00:12:38,674
‫ماذا تفعلان؟‬

287
00:12:39,884 --> 00:12:41,260
‫لقد سمح لي بلمسه.‬

288
00:12:42,344 --> 00:12:44,472
‫أجل، أظنها قالت "قتل" يا "كام".‬

289
00:12:44,555 --> 00:12:46,974
‫ربما كانت مجرد مزحة.‬
‫لطالما امتلكت حس دعابة أسود.‬

290
00:12:47,057 --> 00:12:49,435
‫هذا صحيح. أتذكر زيها لعيد القديسين؟‬

291
00:12:49,518 --> 00:12:51,770
‫حين جاءت متنكرة كـ"سيغفريد" وجزء من "روي".‬

292
00:12:51,854 --> 00:12:52,897
‫كان ذلك سريعًا جدًا.‬

293
00:12:52,980 --> 00:12:54,899
‫أجل. كانت هذه مجرد مزحة.‬

294
00:12:54,982 --> 00:12:56,984
‫أجل. حسنًا، ها هي قادمة.‬

295
00:12:57,067 --> 00:12:58,777
‫سأذكر اسم "ليلي"، ونرى ماذا ستقول.‬

296
00:12:58,861 --> 00:12:59,904
‫- أرها بعض الصور.‬
‫- حسنًا.‬

297
00:12:59,987 --> 00:13:01,322
‫ادفعا أيها الوغدان!‬

298
00:13:02,656 --> 00:13:04,241
‫- المزيد من المشروبات.‬
‫- مجانية.‬

299
00:13:05,784 --> 00:13:07,244
‫"سال"، يجب أن تري هذه الصور.‬

300
00:13:07,328 --> 00:13:09,246
‫- ما هي؟‬
‫- إنها "ليلي" بحديقة الحيوان.‬

301
00:13:09,330 --> 00:13:11,373
‫- لطيفة.‬
‫- انظري إلى هذه.‬

302
00:13:11,457 --> 00:13:14,502
‫لطيفة كلها، إلخ.‬

303
00:13:14,585 --> 00:13:17,963
‫إذًا، سيكون عليكما إحضار "ليلي" إلى "كابو"‬

304
00:13:18,047 --> 00:13:19,882
‫الآن بما أنكما تحضران "ليلي" دومًا.‬

305
00:13:19,965 --> 00:13:21,217
‫أتعرفين...‬

306
00:13:21,467 --> 00:13:22,551
‫- ربما أجل.‬
‫- ربما.‬

307
00:13:22,635 --> 00:13:24,094
‫سألقي بها في المحيط.‬

308
00:13:24,220 --> 00:13:25,846
‫- ماذا؟‬
‫- قلت، "عليّ الذهاب للحمام".‬

309
00:13:27,181 --> 00:13:29,058
‫- لم يكن هذا قريبًا مما قالت.‬
‫- لا.‬

310
00:13:32,770 --> 00:13:35,022
‫ماذا نفعل؟ هل نقول شيئًا؟‬

311
00:13:35,105 --> 00:13:36,607
‫كيف نتطرق إلى الموضوع؟‬

312
00:13:36,690 --> 00:13:39,652
‫لقد هددت ابنتنا وهذا ما يقلقك؟ الطريقة؟‬

313
00:13:40,110 --> 00:13:41,904
‫- أتعرف ما هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

314
00:13:42,196 --> 00:13:44,823
‫- هذه متلازمة الطفل الأول.‬
‫- ماذا؟‬

315
00:13:44,907 --> 00:13:48,661
‫حيث يكون الطفل الأول سعيدًا‬
‫ثم يأتي الطفل الثاني معه‬

316
00:13:48,744 --> 00:13:52,164
‫ويغار الطفل الأول من الثاني‬
‫ويبدأ في التصرف بطريقة خاطئة.‬

317
00:13:52,248 --> 00:13:55,209
‫أجل، هذه عبقرية‬
‫باستثناء أن "سال" ليست ابنتنا. لذا...‬

318
00:13:55,292 --> 00:13:56,460
‫فكر في الأمر.‬

319
00:13:56,544 --> 00:13:58,379
‫اسمع، لقد فعلنا كل شيء لها بالفعل.‬

320
00:13:58,462 --> 00:14:01,799
‫ساندناها حين بكت‬
‫عنينا بها حين لم تكن تستطيع المشي.‬

321
00:14:01,882 --> 00:14:03,926
‫فعلنا كل شيء عدا تدريبها على قضاء حاجتها.‬

322
00:14:04,009 --> 00:14:06,053
‫- مرحبًا يا رفاق!‬
‫- مرحبًا.‬

323
00:14:06,136 --> 00:14:07,179
‫- مرحبًا.‬
‫- أشكرك.‬

324
00:14:08,264 --> 00:14:09,390
‫آسف.‬

325
00:14:09,473 --> 00:14:13,519
‫حين نذهب إلى "كابو"‬
‫علينا أن نجد فندقًا بمشرب عائم‬

326
00:14:13,602 --> 00:14:16,689
‫لأن الذهاب والمجيء من دورة المياه‬
‫هي لعبة الحمقى.‬

327
00:14:16,772 --> 00:14:19,483
‫- دعاني أحضر المزيد من الشراب.‬
‫- "سال"، علينا التحدث.‬

328
00:14:19,859 --> 00:14:21,068
‫الأمر بشأن "ليلي".‬

329
00:14:21,151 --> 00:14:23,320
‫أيها الصادم. حسنًا.‬

330
00:14:23,404 --> 00:14:26,574
‫أتظنين أنك ربما تغارين منها؟‬

331
00:14:27,366 --> 00:14:28,409
‫ماذا؟‬

332
00:14:28,492 --> 00:14:30,744
‫- فقط... لا أعرف.‬
‫- ماذا؟‬

333
00:14:31,871 --> 00:14:32,997
‫لماذا تقول هذا؟‬

334
00:14:33,080 --> 00:14:34,957
‫لأنك لا تريدين أن تنظري إلى أي صورة لها‬

335
00:14:35,040 --> 00:14:37,459
‫وتحدثت عن قتلها وإلقائها بالمحيط.‬

336
00:14:37,543 --> 00:14:38,919
‫كانت تلك مزحة.‬

337
00:14:39,003 --> 00:14:40,212
‫بربكما.‬

338
00:14:40,296 --> 00:14:42,131
‫حسنًا. أرياني صور "يوكو".‬

339
00:14:42,423 --> 00:14:43,424
‫- انظري، إنها...‬
‫- "سال".‬

340
00:14:43,507 --> 00:14:45,426
‫إنها مزحة. بربكما.‬

341
00:14:45,509 --> 00:14:47,720
‫لأنها آسيوية وفرقت مجموعتنا.‬

342
00:14:48,095 --> 00:14:51,849
‫دعينا على الأقل نعترف‬
‫أن الأمور قد تغيرت بيننا.‬

343
00:14:51,932 --> 00:14:55,436
‫أوتعرفين؟ لأن "ليلي" موجودة‬
‫هذا لا يعني أن حبنا لك قل.‬

344
00:14:55,519 --> 00:14:56,729
‫لا بالتأكيد.‬

345
00:14:57,104 --> 00:14:59,148
‫- ما الخطب يا عزيزتي؟‬
‫- كنا قريبين حقًا.‬

346
00:14:59,231 --> 00:15:01,859
‫وكنتما تتصلان بي كثيرًا‬
‫والآن لا تفعلان أبدًا.‬

347
00:15:02,276 --> 00:15:03,277
‫لكننا...‬

348
00:15:03,360 --> 00:15:05,946
‫لا، والأسبوع الماضي راودني كابوس‬

349
00:15:06,030 --> 00:15:08,991
‫وكنت أفكر، "حسنًا، سأتصل بهما."‬

350
00:15:09,074 --> 00:15:11,660
‫ثم فكرت، "لا، لا يمكنك الاتصال بهما‬

351
00:15:11,744 --> 00:15:15,539
‫لأنك قد توقظين طفلتهما."‬

352
00:15:15,831 --> 00:15:18,250
‫- يمكنك الاتصال دومًا.‬
‫- عزيزتي، اتصلي بنا دومًا.‬

353
00:15:18,334 --> 00:15:22,087
‫لا. أنا آسف أننا لم نكن... إننا هنا الآن.‬

354
00:15:22,254 --> 00:15:23,505
‫يا إلهي.‬

355
00:15:24,298 --> 00:15:25,257
‫حسنًا.‬

356
00:15:26,926 --> 00:15:29,303
‫- تشعرين بالتحسن؟‬
‫- أظنك بصقت قليلًا.‬

357
00:15:29,511 --> 00:15:30,471
‫لعاب؟‬

358
00:15:30,763 --> 00:15:33,474
‫- أعتقد أن عليّ... حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

359
00:15:35,559 --> 00:15:36,644
‫هل نامت توًا؟‬

360
00:15:36,727 --> 00:15:38,520
‫آمل أن تنام "ليلي" هكذا.‬

361
00:15:38,604 --> 00:15:40,272
‫أعطها 8 كؤوس من التيكيلا.‬

362
00:15:46,946 --> 00:15:49,281
‫لا أفهم لماذا لا تنام.‬

363
00:15:49,573 --> 00:15:50,658
‫لديّ نظرية.‬

364
00:15:50,741 --> 00:15:51,867
‫أحضرت الفيلم.‬

365
00:15:52,701 --> 00:15:55,537
‫"ماني"، لمَ لا تذهب وتحضّر بعض الفشار؟‬

366
00:15:57,915 --> 00:15:59,041
‫أتبحثين عن هذا؟‬

367
00:16:00,376 --> 00:16:03,045
‫- هل أخذت حذائي؟‬
‫- لا، أخذت حريتك.‬

368
00:16:03,128 --> 00:16:04,505
‫آسف يا فتاة، ليست ليلتك.‬

369
00:16:04,588 --> 00:16:06,298
‫لماذا تتصرف هكذا؟‬

370
00:16:06,382 --> 00:16:08,968
‫لقد أردت فقط الذهاب إلى ذلك الحفل لساعتين.‬

371
00:16:09,051 --> 00:16:11,804
‫كنت لأعود الآن! أكان ذلك ليقتلك؟‬

372
00:16:12,221 --> 00:16:13,555
‫تشبه أمها تمامًا.‬

373
00:16:14,473 --> 00:16:17,142
‫- لماذا تعامل "هايلي" هكذا؟‬
‫- أنا؟‬

374
00:16:17,226 --> 00:16:18,978
‫هي التي تتصرف كشخص مزعج.‬

375
00:16:19,061 --> 00:16:20,729
‫أنت تجعل الأمر شخصيًا جدًا.‬

376
00:16:20,813 --> 00:16:23,315
‫حين كنت في عمرها، كنت أحب جدي‬

377
00:16:23,399 --> 00:16:26,068
‫لكني كنت أريد رغم ذلك‬
‫الذهاب إلى الحفلات مع شبان.‬

378
00:16:26,151 --> 00:16:29,488
‫أعرف. وكذلك "كلير". و"ميتشيل".‬

379
00:16:29,571 --> 00:16:32,324
‫لكن أتعرفين؟ أنت تحاولين إقناعي‬

380
00:16:32,408 --> 00:16:33,951
‫- ستخسرين.‬
‫- ماذا إذًا؟‬

381
00:16:34,076 --> 00:16:35,953
‫هل ستحول هذا الآن إلى مشكلة كبيرة؟‬

382
00:16:36,036 --> 00:16:38,914
‫أنا أحاول أن أبقيهم حولي لوقت أطول‬
‫هذا كل شيء.‬

383
00:16:39,665 --> 00:16:42,459
‫أعني، من يعلم كم ليلة كهذه تبقت لي؟‬

384
00:16:45,254 --> 00:16:46,672
‫إنني أفتقدك بالفعل.‬

385
00:16:46,755 --> 00:16:48,424
‫ما خطب هذا الصبي الليلة؟‬

386
00:16:48,507 --> 00:16:51,885
‫اذهب إلى المطبخ وساعدهم وسآتي حالًا.‬

387
00:16:53,178 --> 00:16:56,056
‫أمر رائع أن تريد قضاء الوقت مع حفيدتك‬

388
00:16:56,682 --> 00:16:58,392
‫لكن أهذه هي الطريقة حقًا؟‬

389
00:16:59,435 --> 00:17:00,519
‫حسنًا.‬

390
00:17:01,186 --> 00:17:02,604
‫أنت جد طيب.‬

391
00:17:03,897 --> 00:17:05,773
‫- إنها بأعلى.‬
‫- أعرف.‬

392
00:17:08,777 --> 00:17:10,029
‫"ديلان"؟‬

393
00:17:11,946 --> 00:17:12,990
‫أجل؟‬

394
00:17:13,073 --> 00:17:14,241
‫انهض.‬

395
00:17:15,159 --> 00:17:17,368
‫أنت هنا لأخذ "هايلي" إلى الحفل، أليس كذلك؟‬

396
00:17:17,578 --> 00:17:18,579
‫بلى.‬

397
00:17:18,996 --> 00:17:20,204
‫إنها بالمنزل.‬

398
00:17:22,082 --> 00:17:23,834
‫كيف عرفت أنني هنا؟‬

399
00:17:24,877 --> 00:17:26,462
‫هكذا قابلت "فيل" أول مرة.‬

400
00:17:30,257 --> 00:17:32,551
‫شكرًا مجددًا يا جدي، سنعود الساعة 11:00.‬

401
00:17:32,634 --> 00:17:33,886
‫سأتتبعك.‬

402
00:17:33,969 --> 00:17:35,095
‫أثق بهذا.‬

403
00:17:35,179 --> 00:17:37,139
‫- ما هذه الرائحة؟‬
‫- "سلوبي جايز".‬

404
00:17:37,264 --> 00:17:38,974
‫لا تتردد، لقد تبقى الكثير.‬

405
00:17:39,933 --> 00:17:42,311
‫"سلوبي جاي" لأن اسمك "جاي".‬

406
00:17:42,978 --> 00:17:44,021
‫حسنًا.‬

407
00:17:45,272 --> 00:17:47,107
‫لا يمكنني تصديق أنها معجبة بهذا الفتى.‬

408
00:17:47,399 --> 00:17:48,942
‫لو أردت، سأجهز لك طبقًا.‬

409
00:17:49,026 --> 00:17:50,652
‫أجل، بالتأكيد، سيكون هذا عظيمًا.‬

410
00:17:50,736 --> 00:17:52,780
‫- لكن ماذا عن الحفل؟‬
‫- يمكننا الذهاب خلال لحظات.‬

411
00:17:52,863 --> 00:17:53,906
‫فقط دعيني...‬

412
00:17:54,156 --> 00:17:55,574
‫محال!‬

413
00:17:55,657 --> 00:17:57,993
‫"ذا غنفايتر". أحب هذا الفيلم.‬

414
00:17:58,077 --> 00:17:59,661
‫"ديلان"، الحفل.‬

415
00:18:00,579 --> 00:18:02,873
‫لكن رعاة البقر.‬

416
00:18:03,207 --> 00:18:05,542
‫لا تقاومي يا "هايلي".‬
‫إنهم لا يكبرون أبدًا.‬

417
00:18:05,626 --> 00:18:08,045
‫- شكرًا.‬
‫- سأذهب للمطبخ لأصنع "إسبريسو".‬

418
00:18:08,128 --> 00:18:10,422
‫- أيحتاج أحد شيئًا؟‬
‫- لا، شكرًا.‬

419
00:18:10,964 --> 00:18:12,007
‫حسنًا.‬

420
00:18:12,299 --> 00:18:14,009
‫اثنان، ثلاثة، أربعة.‬

421
00:18:18,722 --> 00:18:20,724
‫كان العام 1991.‬

422
00:18:21,100 --> 00:18:23,852
‫كانت "أمريكا" مستغرقة في "عاصفة الصحراء".‬

423
00:18:26,522 --> 00:18:31,527
‫في أثناء ذلك، في "أمريكا"‬
‫كانت عاصفة أخرى تختمر بقلبي.‬

424
00:18:33,237 --> 00:18:34,780
‫- إنه غبي، أليس كذلك؟‬
‫- لا.‬

425
00:18:34,863 --> 00:18:36,365
‫- أهذا غبي؟‬
‫- أهو غبي يا "فيل"؟‬

426
00:18:36,448 --> 00:18:40,160
‫لا، فقط واصلي يا "كلير". إنه رائع!‬

427
00:18:40,244 --> 00:18:41,411
‫حسنًا.‬

428
00:18:42,704 --> 00:18:45,165
‫بعد عشاء رومانسي في "فيرتالي"‬

429
00:18:45,249 --> 00:18:48,252
‫شارك شابان متوتران بلا ريب قبلتهما الأولى‬

430
00:18:48,335 --> 00:18:51,588
‫بينما يشغل المذياع هذه الأغنية.‬

431
00:18:57,678 --> 00:18:59,471
‫"صحيح جدًا‬

432
00:18:59,596 --> 00:19:01,849
‫مسلية الطريقة التي يبدو بها‬

433
00:19:02,015 --> 00:19:04,101
‫دائمًا في الموعد‬

434
00:19:04,184 --> 00:19:07,938
‫لكنه لا يوافق الأحلام أبدًا‬

435
00:19:08,021 --> 00:19:12,234
‫متيم بالحب عند التقارب‬

436
00:19:12,651 --> 00:19:15,404
‫هذا صوت روحي"‬

437
00:19:15,487 --> 00:19:19,032
‫أتعرفان؟ لا. آسف، لن أفعلها.‬

438
00:19:19,116 --> 00:19:20,784
‫- لا.‬
‫- أجل.‬

439
00:19:21,118 --> 00:19:23,662
‫- ماذا يجري؟‬
‫- هل كنت تعرف حتى اسم هذه الأغنية؟‬

440
00:19:24,705 --> 00:19:25,998
‫- "ترو".‬
‫- حبيبي، طبعًا.‬

441
00:19:26,081 --> 00:19:27,040
‫- "ترو".‬
‫- "ترو".‬

442
00:19:27,124 --> 00:19:28,458
‫هذا خطأ.‬

443
00:19:28,542 --> 00:19:31,044
‫انظري، لن أعزف "ترو" لشخص مخطئ.‬

444
00:19:31,128 --> 00:19:33,505
‫إنه لا يعرف حتى الفرقة.‬

445
00:19:33,589 --> 00:19:35,549
‫- إنه ليس معجبًا، "فانداو".‬
‫- أجل، يعرف الفرقة‬

446
00:19:35,632 --> 00:19:37,217
‫لأنها أغنيتنا. أنت تحب هذه الأغنية.‬

447
00:19:37,301 --> 00:19:38,468
‫أخبره أن هذه أغنيتنا.‬

448
00:19:38,552 --> 00:19:39,928
‫هيا، أخبره يا "فيل".‬

449
00:19:40,012 --> 00:19:41,263
‫إنها ليست أغنيتنا يا "كلير".‬

450
00:19:41,805 --> 00:19:44,516
‫أغنيتنا "إف يو ليف"‬
‫من "أوركيسترال مانوفرز" في "دارك".‬

451
00:19:45,851 --> 00:19:47,644
‫- أأنت واثق؟‬
‫- جدًا.‬

452
00:19:48,187 --> 00:19:49,563
‫غنيتها بزفافنا.‬

453
00:19:50,105 --> 00:19:51,315
‫يا لي من حمقاء!‬

454
00:19:51,398 --> 00:19:54,318
‫في الواقع، هو الأحمق.‬
‫لقد وقع في الحب وهو يسمع أغنية انفصال.‬

455
00:19:54,401 --> 00:19:58,322
‫- تجاهليه. هذا جميل. أحبه.‬
‫- لا. أكره هذا!‬

456
00:19:58,405 --> 00:20:03,202
‫أنت جميل جدًا ولطيف‬
‫ولا يمكنني حتى إعطاءك هدية سنوية لائقة.‬

457
00:20:03,285 --> 00:20:06,413
‫أحبك كثيرًا، وأشعر بأنك لن تعرف أبدًا هذا.‬

458
00:20:06,496 --> 00:20:08,874
‫- أعرفه.‬
‫- أتعرفه؟‬

459
00:20:08,957 --> 00:20:10,042
‫أجل.‬

460
00:20:10,125 --> 00:20:13,420
‫- حقًا؟‬
‫- وهذه هدية رائعة.‬

461
00:20:13,503 --> 00:20:15,005
‫- أتعرفين لماذا؟‬
‫- لماذا؟‬

462
00:20:15,464 --> 00:20:17,174
‫لقد أعطيتنا للتو أغنية جديدة.‬

463
00:20:17,257 --> 00:20:18,300
‫حسنًا.‬

464
00:20:18,383 --> 00:20:20,761
‫هل أفترض أنها أعادتكما إلى بعضكما البعض؟‬

465
00:20:20,844 --> 00:20:22,346
‫- أجل.‬
‫- أجل، نوعًا.‬

466
00:20:22,429 --> 00:20:24,556
‫أعادت إشعال حب يموت؟‬

467
00:20:24,640 --> 00:20:25,766
‫بالتأكيد، أجل.‬

468
00:20:25,849 --> 00:20:28,810
‫ألقت شعاعًا من الأمل‬
‫في هذه الكذبة البائسة بالضاحية؟‬

469
00:20:28,894 --> 00:20:30,562
‫- حسنًا يا صديقي.‬
‫- اعزف يا "إزي".‬

470
00:20:32,522 --> 00:20:33,774
‫من أجلك يا "كلير".‬

471
00:20:54,044 --> 00:20:55,212
‫حسنًا يا صاحبي.‬

472
00:20:55,796 --> 00:20:58,382
‫كنت أعرف أن السيد "فراتزلبوتوم"‬
‫لم يكن ليفوّت واحدة مجانية.‬

473
00:20:59,007 --> 00:21:01,677
‫إنها جميلة جدًا.‬

474
00:21:01,760 --> 00:21:03,971
‫- أليس كذلك؟‬
‫- كملاك صغير.‬

475
00:21:05,097 --> 00:21:06,348
‫دعني أحملها.‬

476
00:21:11,645 --> 00:21:12,896
‫الحمد لله!‬

477
00:21:15,107 --> 00:21:17,818
‫لمَ لا تغلق زمام بنطالك وتذهب للبيت؟‬

478
00:21:21,989 --> 00:21:23,115
‫"ذكرى (ديفيد لويد) 1934 - 2009"‬

479
00:21:23,198 --> 00:21:24,825
‫"أغنية، رقصة، ضحكة تجعلك لا تتمالك نفسك."‬

480
00:21:24,908 --> 00:21:25,909
‫ترجمة إسلام صابر‬

