1
00:00:01,334 --> 00:00:06,005
‫إذًا المفاتيح الـ5 للاستثمار بحكمة‬
‫في سوق عقارات متهاو هي...‬

2
00:00:06,715 --> 00:00:08,550
‫"حافظ على هدوئك"‬

3
00:00:10,927 --> 00:00:12,470
‫"ابق على اطلاع"‬

4
00:00:13,930 --> 00:00:15,181
‫"اجمع المعلومات"‬

5
00:00:15,265 --> 00:00:18,601
‫أصبحت شريكًا في وكالة جديدة‬
‫في الآونة الأخيرة،‬

6
00:00:18,685 --> 00:00:22,313
‫لذلك جهزت ندوة‬
‫لجلب من يريد شراء منزل لأول مرة.‬

7
00:00:22,856 --> 00:00:25,066
‫أريد أن أشرح لهم خطوة بخطوة‬

8
00:00:25,150 --> 00:00:26,901
‫عما أستطيع تقديمه لهم بالضبط.‬

9
00:00:27,402 --> 00:00:30,655
‫أينتابني القلق حيال إمكانية‬
‫أن يكتبوا تلك المعلومات ثم يفعلوها وحدهم؟‬

10
00:00:30,739 --> 00:00:33,908
‫بصراحة لم أفكر في الأمر إلا الآن.‬

11
00:00:34,534 --> 00:00:35,869
‫هل عليّ الذهاب إلى هذا الشيء؟‬

12
00:00:35,952 --> 00:00:38,455
‫نعم، دوركم كبير من اليوم.‬
‫أنتم طاقمي الذي يساندني.‬

13
00:00:38,538 --> 00:00:40,290
‫لم لا يُدفع لي أجر؟‬

14
00:00:40,999 --> 00:00:43,918
‫هذا سؤال وجيه‬
‫وأعتقد أنني سأبعث إليك الجواب برسالة‬

15
00:00:44,002 --> 00:00:45,420
‫إلى هاتفك الذي ندفع فواتيره.‬

16
00:00:45,503 --> 00:00:46,963
‫عزيزتي، أتريدين أن تتدربي على دورك؟‬

17
00:00:47,046 --> 00:00:49,632
‫لا. إنه مجرد سؤال واحد. أظن أنني حفظته.‬

18
00:00:49,716 --> 00:00:53,094
‫أجل، لكنه أهم سؤال‬
‫لأنه يمهد لي الطريق نحو النهاية الكبيرة.‬

19
00:00:53,178 --> 00:00:54,721
‫- نعم.‬
‫- ثم يغادر الناس متحمسين.‬

20
00:00:55,597 --> 00:00:57,599
‫أظن أن الناس سيتحمسون للمغادرة.‬

21
00:01:01,936 --> 00:01:04,438
‫"لوك"، لماذا؟‬

22
00:01:04,522 --> 00:01:06,191
‫آسف. إنه للمدرسة.‬

23
00:01:06,733 --> 00:01:10,153
‫عليّ أن أصمم علبة تحمي البيض‬
‫من سقطة على ارتفاع طابق واحد.‬

24
00:01:10,236 --> 00:01:13,364
‫أجل، لذلك فكرت في تجربة كرتونة بيض؟‬

25
00:01:13,448 --> 00:01:16,326
‫ماذا لو كانت الفكرة الأفضل‬
‫أمام عينيّ طوال الوقت؟‬

26
00:01:16,910 --> 00:01:18,203
‫عليك أن تنزل لتنظف هذا الآن.‬

27
00:01:19,079 --> 00:01:22,123
‫ما كنت لأضطر إلى فعل هذا‬
‫لو سمحت لي "أليكس" باستعمال علبتها‬

28
00:01:22,207 --> 00:01:23,374
‫عندما كانت في الصف نفسه.‬

29
00:01:23,458 --> 00:01:26,461
‫أبدًا. ذاك التصميم ملكية فكرية لي.‬

30
00:01:27,086 --> 00:01:29,047
‫أعتقد أن له استخدامات‬
‫في رحلة فضائية دون طيار.‬

31
00:01:29,130 --> 00:01:31,758
‫كفي عن التكلم هكذا‬
‫وإلا ستصبح حياتك دون طيار.‬

32
00:01:31,841 --> 00:01:33,259
‫- مضحكة.‬
‫- يا فتاتان.‬

33
00:01:33,343 --> 00:01:34,636
‫عزيزي "لوك"، اسمعني.‬

34
00:01:34,719 --> 00:01:37,847
‫عليك أن تنجز هذا المشروع بنفسك‬
‫وتستطيع فعل ذلك.‬

35
00:01:37,931 --> 00:01:39,015
‫فكر فحسب.‬

36
00:01:39,641 --> 00:01:42,268
‫راودتني فكرة. ماذا لو كنت أنا العلبة؟‬

37
00:01:42,352 --> 00:01:43,645
‫إليك فكرة. يمكنك أن تكون...‬

38
00:01:44,479 --> 00:01:45,939
‫لا، "لوك"!‬

39
00:02:08,169 --> 00:02:09,169
‫حسنًا...‬

40
00:02:12,132 --> 00:02:16,094
‫لقد فهمت "أيتها الساحرة الشمطاء،‬
‫اذهبي وانتحري"، ثم "أحبك".‬

41
00:02:16,177 --> 00:02:18,763
‫لن أفهم هذا أبدًا،‬
‫كيف تصرخون على بعضكم جميعًا.‬

42
00:02:18,847 --> 00:02:21,516
‫هكذا تعرف أن عائلتك تحبك،‬

43
00:02:21,599 --> 00:02:23,476
‫عندما يصرخون عليك بحرية.‬

44
00:02:23,560 --> 00:02:25,395
‫أظن أنني مدين لزوجتي السابقة باعتذار.‬

45
00:02:25,478 --> 00:02:27,063
‫كانت مجنونة بي كما يبدو.‬

46
00:02:28,439 --> 00:02:29,774
‫تبًا!‬

47
00:02:29,858 --> 00:02:32,861
‫جرب التالية فوق المقلاة.‬
‫أريد أن أتناول الفطور.‬

48
00:02:32,944 --> 00:02:34,195
‫هذا محبط جدًا.‬

49
00:02:34,279 --> 00:02:36,030
‫أنت تنظّف من باب التغيير على الأقل.‬

50
00:02:36,114 --> 00:02:38,533
‫إنها استراحة لطيفة‬
‫من حياتي الفكرية المعتادة.‬

51
00:02:38,616 --> 00:02:40,076
‫هذه هي الروح.‬

52
00:02:40,160 --> 00:02:42,203
‫وهي استعارة للحالة الإنسانية أيضًا.‬

53
00:02:42,287 --> 00:02:45,081
‫ألسنا جميعًا مجرد بيض هش‬
‫يختبئ داخل علبة وندّعي القوة؟‬

54
00:02:45,165 --> 00:02:46,457
‫وقد عدنا.‬

55
00:02:46,541 --> 00:02:49,752
‫أنا واثقة من أن اختراع البيض خاصتك‬
‫هذا سيكون أفضل واحد في الصف.‬

56
00:02:49,836 --> 00:02:51,921
‫- باستثناء اختراع "لوك".‬
‫- حقًا؟‬

57
00:02:52,005 --> 00:02:54,090
‫حفيدنا "لوك"؟‬

58
00:02:54,173 --> 00:02:56,342
‫لكن ألا يشبه...‬

59
00:02:56,426 --> 00:02:57,594
‫أعرف أن "كلير" ستساعده‬

60
00:02:57,677 --> 00:03:00,013
‫كما فعلت في لوحته الشخصية لصف الفنون.‬

61
00:03:00,680 --> 00:03:02,974
‫كانت عيناه لامعتين بالحياة.‬
‫كانت صورة مخيفة.‬

62
00:03:03,057 --> 00:03:05,059
‫اسمع، سأضع حدًا لهذا.‬

63
00:03:06,102 --> 00:03:07,896
‫تستحق فرصة لتقاتل.‬

64
00:03:09,439 --> 00:03:12,525
‫مرحبًا، أتصل بشأن مشروع البيض‬
‫الذي يعمل الصبية عليه.‬

65
00:03:12,609 --> 00:03:14,319
‫لا يفترض بالآباء مساعدة أبنائهم، صحيح؟‬

66
00:03:14,402 --> 00:03:15,778
‫لم قد يساعد الآباء أبناءهم؟‬

67
00:03:15,862 --> 00:03:17,780
‫لم يقطعون العنب لمن عمرهم 8 أعوام؟‬

68
00:03:17,864 --> 00:03:20,783
‫أظن أنك إذا كنت تستطيع أكل إصبع دجاج،‬
‫فيمكنك أن تأكل حبة عنب.‬

69
00:03:20,867 --> 00:03:22,702
‫- مجددًا يا أبي؟‬
‫- آسف.‬

70
00:03:22,785 --> 00:03:24,621
‫الأمر يزعجني فحسب، هذا كل شيء.‬

71
00:03:25,288 --> 00:03:27,248
‫بيت القصيد هو أنني لن أساعد،‬

72
00:03:27,332 --> 00:03:29,709
‫وأرجو ألا يساعد أحد آخر أيضًا.‬

73
00:03:29,792 --> 00:03:31,961
‫حسنًا يا أبي. شكرًا على التعليمات.‬

74
00:03:32,045 --> 00:03:33,463
‫أحبك. إلى اللقاء.‬

75
00:03:34,505 --> 00:03:36,716
‫أبي سينجز مشروع "ماني" بدلًا منه.‬

76
00:03:36,799 --> 00:03:38,176
‫اتصل بك ليخبرك ذلك؟‬

77
00:03:38,259 --> 00:03:40,511
‫لا. اتصل ليخبرني بأنه لن يفعل،‬

78
00:03:40,595 --> 00:03:42,597
‫وهذا ما تقوله تمامًا عندما تفعل العكس‬

79
00:03:42,680 --> 00:03:44,766
‫ولا تريد أن يشك أحد بالأمر.‬

80
00:03:44,849 --> 00:03:46,059
‫حقًا؟‬

81
00:03:46,142 --> 00:03:48,811
‫ماذا كنت لتقولين‬
‫لو كنت تواجهين المشكلات مع أبيك؟‬

82
00:03:48,895 --> 00:03:51,439
‫"كلير" و"جاي" لديهما روح تنافسية رائعة.‬

83
00:03:51,522 --> 00:03:55,151
‫مباريات التنس، ألعاب الورق، كل شيء.‬
‫من يعلم لماذا؟‬

84
00:03:55,235 --> 00:03:57,820
‫"كلير" هي الابن الذي لم يحظ به أبي.‬

85
00:03:57,904 --> 00:04:00,573
‫أقصد أنه أراد أحدًا يعرف كيف يرمي الكرة‬
‫في الفناء الخلفي فحسب.‬

86
00:04:01,532 --> 00:04:05,119
‫فعلت ذلك ذات مرة، لكنه لم يحضر.‬

87
00:04:07,038 --> 00:04:09,749
‫- يبدو المشروع مسليًا.‬
‫- كان كذلك، لكنه الآن صعب.‬

88
00:04:09,832 --> 00:04:12,627
‫أنا واثقة من أنك ستبلي بلاء رائعًا.‬

89
00:04:15,922 --> 00:04:16,964
‫"كلير".‬

90
00:04:17,048 --> 00:04:20,260
‫أنا أظهر اهتمامي بمشروع ولدنا فحسب،‬

91
00:04:20,343 --> 00:04:23,596
‫وهذا ما يفكر أي والد في عمله.‬

92
00:04:23,680 --> 00:04:24,722
‫أفكر...‬

93
00:04:24,806 --> 00:04:29,143
‫في أن أبقى هنا،‬
‫لعل "لوك" لديه بعض الأسئلة.‬

94
00:04:29,227 --> 00:04:32,105
‫أتظن أن باستطاعتك إيجاد أحد‬
‫يساعدك في ندوتك؟‬

95
00:04:32,188 --> 00:04:35,650
‫لا أعلم. لقد فات الأوان قليلًا.‬
‫لا يمكن الاستغناء عنك نوعًا ما.‬

96
00:04:35,733 --> 00:04:39,487
‫أقصد أنه مجرد سؤال واحد،‬
‫والندوة ستبدأ بعد بضع ساعات...‬

97
00:04:40,405 --> 00:04:42,824
‫"غلوريا". معروف سريع.‬

98
00:04:44,117 --> 00:04:46,286
‫حسنًا. أراك لاحقًا. إلى اللقاء.‬

99
00:04:46,369 --> 00:04:48,121
‫- ما كان هذا؟‬
‫- "فيل".‬

100
00:04:48,204 --> 00:04:50,915
‫يحتاج إلى المساعدة في ندوة سيقيمها.‬

101
00:04:50,999 --> 00:04:52,667
‫لم لا تساعده "كلير"؟‬

102
00:04:52,750 --> 00:04:54,168
‫- لم يقل.‬
‫- سأخبرك لماذا.‬

103
00:04:54,252 --> 00:04:56,963
‫لأنها منشغلة في مشروع "لوك".‬

104
00:04:57,046 --> 00:05:00,300
‫- قالت إنها لن تساعده.‬
‫- هذا بالضبط ما سأقوله لنفسي‬

105
00:05:00,383 --> 00:05:02,552
‫إن كنت أساعد طفلي ولا أريد لأحد أن يعرف.‬

106
00:05:02,635 --> 00:05:04,178
‫لم قد تكلم نفسك؟‬

107
00:05:04,262 --> 00:05:06,597
‫أقول إن هذا غير عادل لـ"ماني" فحسب.‬

108
00:05:06,681 --> 00:05:08,599
‫لا يملك الصبي أي فرصة لوحده.‬

109
00:05:08,683 --> 00:05:11,477
‫- سأتدخل هنا.‬
‫- "جاي"، لا يحتاج إليك لرعايته كالأطفال.‬

110
00:05:11,561 --> 00:05:14,439
‫سأعطيه بعض النصائح فحسب. يا فتى،‬
‫أحضر لنفسك وجبة خفيفة.‬

111
00:05:14,522 --> 00:05:16,274
‫حسنًا. سأقطع له بعض العنب.‬

112
00:05:16,357 --> 00:05:17,608
‫تبًا!‬

113
00:05:17,692 --> 00:05:20,320
‫ليس هكذا يا "جاي". هكذا، انظر.‬

114
00:05:21,112 --> 00:05:22,530
‫هذا الأمر يزعجني، تعرفين ما أقصده؟‬

115
00:05:23,698 --> 00:05:26,075
‫سنقابل أمهات بيولوجيات محتملات.‬

116
00:05:26,159 --> 00:05:28,619
‫لقد أجرينا بضع مقابلات كهذه،‬
‫وهي موترة جدًا.‬

117
00:05:28,703 --> 00:05:31,706
‫تريد أن تظهر بمظهر جيد‬
‫وتريد أن تترك انطباعًا جيدًا.‬

118
00:05:31,789 --> 00:05:32,957
‫يشبه هذا الموعد الأول.‬

119
00:05:33,041 --> 00:05:35,084
‫في الواقع، هذا عكس الموعد الأول.‬

120
00:05:35,168 --> 00:05:37,962
‫تريد أن تنجب طفلًا‬
‫لكنك لا تريد ممارسة الجنس.‬

121
00:05:38,755 --> 00:05:42,550
‫أعترف أن "ليلي" فاتنة وتأكل جيدًا.‬

122
00:05:42,633 --> 00:05:46,804
‫ليس دائمًا. يصدف‬
‫أنها تحب سلطة التونا فحسب.‬

123
00:05:46,888 --> 00:05:47,972
‫لا تضر بالدلافين بالطبع.‬

124
00:05:48,056 --> 00:05:49,599
‫من يكترث لهذا؟‬

125
00:05:49,682 --> 00:05:51,893
‫حسنًا، واثق أن الدلافين تكترث.‬

126
00:05:51,976 --> 00:05:54,771
‫هل لا بأس في تناول التونا لكن الدلافين لا؟‬

127
00:05:54,854 --> 00:05:57,023
‫نظريتي هي أن الأسماك مثل بعضها.‬

128
00:05:58,149 --> 00:06:01,319
‫الدلافين من الثدييات في الحقيقة، لذا...‬

129
00:06:01,402 --> 00:06:02,737
‫الأمر سيان.‬

130
00:06:02,820 --> 00:06:04,238
‫باستثناء أنه من الثدييات.‬

131
00:06:04,322 --> 00:06:07,283
‫"ميتشل"، هلا تساعدني‬
‫في تحضير الكعك في المطبخ.‬

132
00:06:07,366 --> 00:06:08,493
‫اعذرينا.‬

133
00:06:10,536 --> 00:06:11,996
‫حسنًا، الأمر لا يتعلق بالكعك حقيقةً.‬

134
00:06:12,080 --> 00:06:14,123
‫حقًا؟ ألا تحتاج إلى المساعدة‬
‫في حمل 6 كعكات؟‬

135
00:06:14,207 --> 00:06:17,460
‫لا. الأمر يتعلق بحاجتك‬
‫إلى تصحيح كل خطأ صغير لأي أحد.‬

136
00:06:17,543 --> 00:06:21,130
‫آسف. ظننت أنها قد تستفيد‬
‫من درس علوم أحياء أساسي.‬

137
00:06:21,214 --> 00:06:23,174
‫حسنًا، دعني أعطيك درس علوم أحياء أساسي.‬

138
00:06:23,257 --> 00:06:25,093
‫أنا وأنت لن ننجب طفلًا.‬

139
00:06:25,176 --> 00:06:28,346
‫لذلك إن أشارت إلى خروف وسمته العم "جورج"،‬

140
00:06:28,429 --> 00:06:29,555
‫ماذا ستقول؟‬

141
00:06:30,139 --> 00:06:31,724
‫"سُررت بلقائك يا عمي (جورج)."‬

142
00:06:31,808 --> 00:06:34,227
‫جيد جدًا. والآن فلنخرج إلى هناك‬
‫ونبتسم ونومئ برأسينا‬

143
00:06:34,310 --> 00:06:36,020
‫- ونحصل على طفل.‬
‫- حسنًا.‬

144
00:06:36,104 --> 00:06:39,107
‫وهذه هي المفاتيح الـ5.‬

145
00:06:39,190 --> 00:06:40,024
‫"5 مفاتيح للاستثمار بحكمة"‬

146
00:06:40,108 --> 00:06:43,194
‫والآن، إن لم تعد لديكم أسئلة...‬

147
00:06:43,277 --> 00:06:47,198
‫أجل، مشترية المنازل الجميلة‬
‫التي تجلس على حافة مقعدها.‬

148
00:06:48,199 --> 00:06:49,283
‫كنت أتساءل...‬

149
00:06:50,701 --> 00:06:52,995
‫كنت أتساءل،‬

150
00:06:53,079 --> 00:06:54,956
‫هل يوجد مفتاح سادس يا ترى؟‬

151
00:06:55,039 --> 00:06:57,792
‫في الحقيقة، إنه موجود.‬

152
00:06:59,001 --> 00:07:00,253
‫سنعمل على ذلك.‬

153
00:07:00,336 --> 00:07:02,922
‫مفتاح المنزل الجديد‬
‫الذي اشتريته بأقل من سعر السوق،‬

154
00:07:03,005 --> 00:07:06,509
‫بفضل "ووسنام" و"كينيلي" و"دنفي".‬

155
00:07:07,218 --> 00:07:08,427
‫مرحى!‬

156
00:07:09,220 --> 00:07:11,264
‫أطلقي مدفع القصاصات، أسدلي اللافتة،‬

157
00:07:11,347 --> 00:07:13,558
‫نجمع التواقيع، ثم ننتهي.‬

158
00:07:13,641 --> 00:07:16,269
‫ما زالت لدينا ساعة.‬
‫هل أستطيع الذهاب للتسوق؟‬

159
00:07:16,352 --> 00:07:19,939
‫لا. عليّ إجراء بعض التمارين الصوتية،‬
‫وأريد أن تتفحصي الصوت من أجلي.‬

160
00:07:20,022 --> 00:07:22,900
‫كنت أنوي الذهاب إلى صالون الشعر.‬
‫إنه في الجوار.‬

161
00:07:22,984 --> 00:07:25,361
‫لم يتسن لي إكمال تصفيف شعري هذا الصباح.‬

162
00:07:25,445 --> 00:07:26,737
‫حقًا؟ أيكون هكذا ببساطة؟‬

163
00:07:26,821 --> 00:07:29,198
‫- ويمكنني تدريم أظافري.‬
‫- هل هذا ممكن؟‬

164
00:07:29,282 --> 00:07:31,033
‫حسنًا، بالطبع.‬

165
00:07:31,117 --> 00:07:33,244
‫هل يمكنكما أن تلصقا‬
‫هذه تحت كرسي في طريقكما؟‬

166
00:07:33,327 --> 00:07:36,122
‫شخص محظوظ من الحاضرين‬
‫سيعود مع قاعدة فأرة جديدة.‬

167
00:07:36,205 --> 00:07:38,458
‫انتظرا! لا أريد رؤية ذلك الكرسي.‬

168
00:07:38,541 --> 00:07:40,126
‫أريد أن أندهش، مثل الآخرين.‬

169
00:07:43,421 --> 00:07:44,422
‫أجل.‬

170
00:07:44,505 --> 00:07:47,884
‫هذا فن صيني. ألا تشعران بأنه أفضل؟‬

171
00:07:47,967 --> 00:07:49,552
‫بلى، إنه رائع للأحاديث.‬

172
00:07:49,635 --> 00:07:53,764
‫أجل، هذا جميل. إنه يمنح الغرفة‬
‫انسيابية جميلة تعجبني جدًا.‬

173
00:07:53,848 --> 00:07:57,351
‫أحيانًا يخبرك الأثاث أين يريد أن يتواجد.‬

174
00:07:59,562 --> 00:08:00,646
‫أجل.‬

175
00:08:00,730 --> 00:08:02,440
‫أتمانعان إن استعملت حمامكما؟‬

176
00:08:02,523 --> 00:08:04,901
‫على الإطلاق. إنه في آخر الرواق.‬

177
00:08:04,984 --> 00:08:08,321
‫لكن كوني حذرة، فثمة قطع أثاث هناك‬
‫يعجبها المكان الموضوعة فيه.‬

178
00:08:09,197 --> 00:08:11,115
‫أعرف أنك منزعج من هذه الأغنية والرقصة،‬

179
00:08:11,199 --> 00:08:12,992
‫لكن الأمر يسير بروعة كما أعتقد.‬

180
00:08:13,075 --> 00:08:14,494
‫"كام"، هنالك حد، اتفقنا؟‬

181
00:08:14,577 --> 00:08:17,580
‫لقد وعدناها مسبقًا‬
‫بأن نري ابنها الولايات الـ52 جميعها.‬

182
00:08:17,663 --> 00:08:20,082
‫- لديكما لوحة مفاتيح.‬
‫- أجل، إنها لي.‬

183
00:08:20,166 --> 00:08:22,293
‫تحبان الموسيقى. أحب ذلك.‬

184
00:08:22,376 --> 00:08:23,920
‫إنها مهمة جدًا بالنسبة إليّ.‬

185
00:08:24,003 --> 00:08:26,297
‫أنت تمارسين التبشير للجوقة حرفيًا.‬

186
00:08:26,380 --> 00:08:27,465
‫لقد غنيت في عدة جوقات.‬

187
00:08:27,548 --> 00:08:29,634
‫أجل، نحن نغني لـ"ليلي" طوال الوقت.‬

188
00:08:29,717 --> 00:08:32,511
‫- ليتني أستطيع سماعكما.‬
‫- هذا لطف كبير منك.‬

189
00:08:32,595 --> 00:08:34,429
‫لا، الآن.‬

190
00:08:34,514 --> 00:08:37,265
‫والد الطفل موسيقي، وأود معرفة‬

191
00:08:37,350 --> 00:08:39,227
‫أنه سينشأ في منزل موسيقي.‬

192
00:08:42,104 --> 00:08:43,063
‫حسنًا.‬

193
00:08:43,147 --> 00:08:44,607
‫عظيم!‬

194
00:08:45,733 --> 00:08:48,611
‫حسنًا، سنؤدي أغنية ورقصة في الحقيقة.‬

195
00:08:48,694 --> 00:08:50,571
‫انظر إلى الأمر هكذا، لن نتبنى طفلًا فحسب،‬

196
00:08:50,655 --> 00:08:53,324
‫بل ننقذه من حياة بحث عن "داكوتا" الشرقية.‬

197
00:08:55,326 --> 00:08:58,037
‫- هذا جميل في الواقع.‬
‫- الاستناد عليه أمر جميل جدًا.‬

198
00:09:01,707 --> 00:09:03,501
‫- لقد انكسرت مجددًا.‬
‫- أجل، رأيت.‬

199
00:09:03,584 --> 00:09:05,836
‫عليك أن تضاعف كمية القطن فحسب.‬

200
00:09:05,920 --> 00:09:07,588
‫انظر، دعني أوفر عليك خطوة.‬

201
00:09:09,507 --> 00:09:10,800
‫"أليكس"!‬

202
00:09:10,883 --> 00:09:12,343
‫هل من أحد؟‬

203
00:09:12,426 --> 00:09:14,637
‫أبي! أهلًا، لم جئت إلى هنا؟‬

204
00:09:14,720 --> 00:09:17,056
‫يحتاج "ماني" إلى مكواة التلحيم‬
‫التي أعرتها لـ"فيل".‬

205
00:09:17,139 --> 00:09:19,475
‫أحد البراغي في مشروعه يظل مرتخيًا.‬

206
00:09:19,559 --> 00:09:21,018
‫عدا عن ذلك، لا تشوبه شائبة.‬

207
00:09:21,102 --> 00:09:23,729
‫آخر اختبار أجراه عليه،‬
‫أسقطه من سطح المنزل.‬

208
00:09:23,813 --> 00:09:26,107
‫نزل إلى الطابق السفلي، ولم يكن قد حط بعد.‬

209
00:09:26,607 --> 00:09:29,277
‫لم يكن لديّ شيء.‬
‫اضطررت إلى اللعب بعقل "كلير".‬

210
00:09:29,360 --> 00:09:31,821
‫أحيانًا أفضل شيء تفعله في السباق نحو القمة‬

211
00:09:32,655 --> 00:09:34,532
‫هو وضع الزيت على العمود خلفك.‬

212
00:09:34,615 --> 00:09:36,325
‫ما زال "ماني" يعمل إذًا.‬

213
00:09:36,409 --> 00:09:37,660
‫انتهى "لوك" منذ بضع ساعات.‬

214
00:09:37,743 --> 00:09:40,121
‫ألذلك كل هذا البيض على الأرض؟‬

215
00:09:40,204 --> 00:09:43,791
‫بعدما حط العديد منها بسلامة،‬
‫رأينا أن علينا اختبارها،‬

216
00:09:43,874 --> 00:09:46,836
‫ونتأكد أننا لم نكن نعمل بدفعة قوية جدًا.‬

217
00:09:46,919 --> 00:09:48,421
‫يبدو أنه أحسن صنعًا.‬

218
00:09:48,504 --> 00:09:50,506
‫أجل، حتمًا. لقد نجحنا.‬

219
00:09:50,590 --> 00:09:55,011
‫أبي، إن عرفت ما فعله "فيل"‬
‫بمكواة التلحيم تلك، فسوف آخذها إليك.‬

220
00:09:55,094 --> 00:09:59,056
‫رائع، لأننا سنختبره في المدرسة لاحقًا.‬

221
00:09:59,640 --> 00:10:01,851
‫هذا ممتع! ربما نقابلكما هناك.‬

222
00:10:01,934 --> 00:10:03,436
‫نستطيع أن نأتي في أي وقت، صحيح؟‬

223
00:10:03,519 --> 00:10:05,980
‫لأننا لا نعاني من مشكلات في النوابض.‬

224
00:10:06,063 --> 00:10:08,065
‫- حوالي الـ5؟‬
‫- ممتاز.‬

225
00:10:10,818 --> 00:10:13,195
‫حسنًا. تحملينا. نحتاج إلى بعض التدريب.‬

226
00:10:13,279 --> 00:10:15,573
‫أجل، وضعوا كل هواتفكم‬
‫في وضع الاهتزاز رجاءً.‬

227
00:10:18,701 --> 00:10:21,579
‫"لا تكسر قلبي‬

228
00:10:21,662 --> 00:10:23,539
‫لن أقدر لو حاولت‬

229
00:10:25,207 --> 00:10:28,169
‫عزيزي، لو أصابني الضجر‬

230
00:10:28,252 --> 00:10:31,839
‫حبيبي، لست من ذلك النوع‬

231
00:10:34,967 --> 00:10:36,802
‫لا أحد يعلم‬

232
00:10:36,886 --> 00:10:38,763
‫لا أحد يعلم‬

233
00:10:38,846 --> 00:10:40,640
‫عندما كنت محبطًا‬

234
00:10:40,723 --> 00:10:42,516
‫كنت مهرجًا أمامك"‬

235
00:10:42,600 --> 00:10:43,934
‫أنا مهرج حقًا.‬

236
00:10:46,270 --> 00:10:48,939
‫"وهبت لك قلبي‬

237
00:10:50,358 --> 00:10:53,361
‫فلا تكسر قلبي‬

238
00:10:53,444 --> 00:10:55,154
‫لن أكسر قلبك‬

239
00:10:55,237 --> 00:10:57,239
‫لا تكسر‬

240
00:10:57,365 --> 00:10:59,700
‫لا تكسر قلبي"‬

241
00:10:59,784 --> 00:11:01,035
‫أجل.‬

242
00:11:01,118 --> 00:11:02,328
‫- شكرًا لك.‬
‫- شكرًا.‬

243
00:11:02,411 --> 00:11:04,163
‫كانت رائعة.‬

244
00:11:04,246 --> 00:11:06,582
‫لكنني تشوشت. ظننت أن "كاميرون" هو المغني.‬

245
00:11:06,666 --> 00:11:09,585
‫- أجل.‬
‫- أجل، صحيح.‬

246
00:11:09,669 --> 00:11:12,546
‫حقًا؟ لأن صوت "ميتشل" جميل جدًا.‬

247
00:11:12,630 --> 00:11:14,590
‫أعتقد أنه كان يفعل مثلي.‬

248
00:11:14,673 --> 00:11:16,592
‫القائد الماهر يمكنه أن يصنع الفارق كله.‬

249
00:11:16,675 --> 00:11:18,344
‫في الواقع، كان صوتك حادًا قليلًا.‬

250
00:11:18,427 --> 00:11:20,971
‫لكن الأغنية كانت مدهشة حقًا.‬

251
00:11:21,055 --> 00:11:21,931
‫شكرًا.‬

252
00:11:22,556 --> 00:11:24,100
‫أجل، شكرًا لك على رأيك.‬

253
00:11:27,436 --> 00:11:28,270
‫"صالون (جاين) للتجميل"‬

254
00:11:28,354 --> 00:11:29,438
‫أسرع!‬

255
00:11:29,522 --> 00:11:31,774
‫سوف نتأخر على والدك.‬

256
00:11:31,857 --> 00:11:34,276
‫لم قمت بتدريم أصابع قدميك أيضًا؟‬

257
00:11:34,360 --> 00:11:37,780
‫في مدرستي صبي ظريف جدًا معجب بقدمي.‬

258
00:11:37,863 --> 00:11:40,116
‫احذري. قد يصبح الأمر مخيفًا بسرعة.‬

259
00:11:41,742 --> 00:11:45,204
‫- أين السيارة؟ ركنتها هنا.‬
‫- إنها منطقة قطر.‬

260
00:11:45,287 --> 00:11:47,665
‫أحدهم وضعها‬
‫لأنها لم تكن هناك حين ركنت السيارة!‬

261
00:11:47,748 --> 00:11:51,168
‫- تبدو قديمة في نظري.‬
‫- "هايلي"، لا تكذبي. لم تكن هنا.‬

262
00:12:02,179 --> 00:12:04,890
‫سيداتي وسادتي،‬

263
00:12:04,974 --> 00:12:07,226
‫استعدوا لأحد عمالقة‬

264
00:12:07,309 --> 00:12:10,187
‫العقارات السكنية.‬

265
00:12:10,896 --> 00:12:13,232
‫بائع البائعين.‬

266
00:12:13,315 --> 00:12:15,359
‫أين أنتما؟ أنا أتصل بكما منذ فترة.‬

267
00:12:15,443 --> 00:12:17,945
‫سمسار السماسرة.‬

268
00:12:18,028 --> 00:12:19,864
‫كان عليكما تقديم المقدمة. أنا توليتها.‬

269
00:12:20,448 --> 00:12:23,576
‫فائز بجائزة سمسار العام مرتين‬
‫غير متتاليتين...‬

270
00:12:23,659 --> 00:12:25,161
‫عودا إلى هنا قبل النهاية.‬

271
00:12:25,244 --> 00:12:26,370
‫مستثمرون مستقبليون...‬

272
00:12:26,454 --> 00:12:27,746
‫كفا عن اختلاق الأعذار!‬

273
00:12:29,248 --> 00:12:34,086
‫وابدؤوا بتحقيق أحلامكم.‬

274
00:12:34,170 --> 00:12:39,133
‫سيداتي سادتي، "فيل دنفي"!‬

275
00:12:40,050 --> 00:12:42,970
‫أهلًا! كيف حالكم؟‬

276
00:12:43,053 --> 00:12:45,431
‫شكرًا يا "مايك". أنا ممتن لك.‬

277
00:12:46,265 --> 00:12:47,391
‫أهلًا.‬

278
00:12:47,808 --> 00:12:49,435
‫تاكسي!‬

279
00:12:49,894 --> 00:12:51,979
‫أرأيت؟ لا يتوقفون لأنني لاتينية.‬

280
00:12:52,062 --> 00:12:54,440
‫أو لأنها كانت مجرد سيارة صفراء عادية.‬

281
00:12:55,149 --> 00:12:56,692
‫سيصاب أبي بالهلع.‬

282
00:12:56,775 --> 00:12:58,110
‫عليك تلقّي اللوم على هذا.‬

283
00:12:58,194 --> 00:13:01,530
‫- لم أنا؟‬
‫- لأنه لن يغضب منك أبدًا.‬

284
00:13:01,614 --> 00:13:02,990
‫يحترمك احترامًا شديدًا.‬

285
00:13:03,657 --> 00:13:06,035
‫- غير صحيح.‬
‫- بلى.‬

286
00:13:06,118 --> 00:13:07,870
‫دعيني أتصل بشركة سيارات الأجرة.‬

287
00:13:08,537 --> 00:13:10,915
‫تاكسي!‬

288
00:13:10,998 --> 00:13:13,918
‫ليس علم صواريخ يا جماعة.‬
‫إنها مجرد بطاقة حمراء.‬

289
00:13:15,794 --> 00:13:18,714
‫حسنًا. أعتقد أن لا أحد‬
‫يحتاج إلى قاعدة فأرة.‬

290
00:13:20,925 --> 00:13:23,135
‫كيف حال طفلتي المفضلة؟‬

291
00:13:24,094 --> 00:13:25,304
‫المفضلة؟‬

292
00:13:25,387 --> 00:13:27,556
‫أجل، أعلم أن علينا ألا نفضل أحدًا.‬

293
00:13:27,640 --> 00:13:29,016
‫لكن أتعلمين شيئًا؟ إننا نفضل.‬

294
00:13:29,099 --> 00:13:32,520
‫والخبر السار هو أنك أنت المفضلة.‬

295
00:13:32,603 --> 00:13:34,522
‫لن أعطيك تصميمي.‬

296
00:13:34,605 --> 00:13:36,524
‫من أتى على ذكر العطاء؟‬

297
00:13:36,607 --> 00:13:38,984
‫- يمكننا أن نصل إلى تسوية.‬
‫- هذا غش.‬

298
00:13:39,068 --> 00:13:41,070
‫ماذا تريدين؟ المال؟‬

299
00:13:41,153 --> 00:13:42,404
‫ادخرت بعض المال.‬

300
00:13:43,072 --> 00:13:46,033
‫حسنًا، ما كان يجدر بي أن ألمح لك،‬

301
00:13:46,116 --> 00:13:49,870
‫- لكن اشتري مرآة أولًا.‬
‫- مرآة؟‬

302
00:13:49,954 --> 00:13:52,623
‫ثم انظري إليها لتري امرأة مجنونة.‬

303
00:13:52,706 --> 00:13:53,874
‫تحتاج إلى مساعدتك.‬

304
00:13:54,959 --> 00:13:55,960
‫أتعلمين؟‬

305
00:13:56,043 --> 00:13:59,463
‫أنا جلبت البيضة التي أنشأتك‬
‫ثم أنشأت مشروعك.‬

306
00:13:59,547 --> 00:14:01,590
‫لذا من حيثما نظرت إلى الأمر، المشروع لي.‬

307
00:14:04,760 --> 00:14:06,220
‫أنت بخير.‬

308
00:14:06,303 --> 00:14:12,226
‫هل أنتم متأكدون من عدم وجود المزيد‬
‫من الأسئلة لديكم؟‬

309
00:14:12,309 --> 00:14:13,644
‫لا مزيد من الأسئلة؟ أجل.‬

310
00:14:13,727 --> 00:14:17,439
‫فلتوصلوا هذا إلى السيد ذي الشاربين‬
‫من فضلكم.‬

311
00:14:18,857 --> 00:14:19,900
‫أجل، كنت...‬

312
00:14:19,984 --> 00:14:21,986
‫مهلًا، أظن أننا سئمنا جميعًا من هذا الصوت.‬

313
00:14:22,069 --> 00:14:24,446
‫دعني آتي إليك. أنا واثق من معرفة سؤالك.‬

314
00:14:24,530 --> 00:14:27,825
‫لعلك تتساءل عما إذا كان لديّ مفتاح سادس.‬

315
00:14:27,908 --> 00:14:29,869
‫- لا، كنت أتساءل عن...‬
‫- تعال إلى هنا.‬

316
00:14:30,536 --> 00:14:33,038
‫كنت أتساءل عن الودائع المتسارعة.‬

317
00:14:33,122 --> 00:14:36,083
‫إذا كانت مجدية للطرفين،‬
‫فهي طريقة رائعة لتسريع الصفقة.‬

318
00:14:36,166 --> 00:14:40,337
‫لكن فلنعد إلى سؤالك الأول‬
‫عن هذا المفتاح الـ6 السري.‬

319
00:14:40,421 --> 00:14:41,380
‫لم أقل شيئًا...‬

320
00:14:41,463 --> 00:14:43,382
‫المفتاح الـ6 هو مفتاح المنزل الجديد‬

321
00:14:43,465 --> 00:14:45,926
‫الذي اشتريتموه بأقل من سعر السوق‬

322
00:14:46,010 --> 00:14:49,054
‫بالاعتماد على المبادئ‬
‫التي تعلمتموها هنا اليوم.‬

323
00:14:49,138 --> 00:14:51,348
‫لكنه ليس بتلك البساطة التي تجعلكم تستغنون‬

324
00:14:51,432 --> 00:14:55,144
‫عن الخدمات الاحترافية‬
‫لدى "ووسنام" و"كينيلي"‬

325
00:14:56,896 --> 00:14:58,314
‫و"دنفي".‬

326
00:14:59,440 --> 00:15:00,649
‫"مباع"‬

327
00:15:01,525 --> 00:15:02,902
‫شكرًا لكم على حضوركم.‬

328
00:15:04,820 --> 00:15:06,071
‫ابن الـ...‬

329
00:15:11,327 --> 00:15:13,287
‫هل من شيء تودين معرفته عنا؟‬

330
00:15:14,038 --> 00:15:15,539
‫لا أظن ذلك.‬

331
00:15:15,623 --> 00:15:18,250
‫لا أظنني بحاجة إلى مقابلة مزيد من الناس.‬

332
00:15:18,334 --> 00:15:19,501
‫أنتما ممتازان.‬

333
00:15:20,753 --> 00:15:22,963
‫هل تقولين ما أعتقد أنك تقولينه؟‬

334
00:15:23,047 --> 00:15:25,633
‫لا يفترض بي أن أقول شيئًا لكما مباشرةً،‬

335
00:15:25,716 --> 00:15:29,011
‫لكني أظن أن عليكما توقع أنباء سارّة.‬

336
00:15:29,929 --> 00:15:33,390
‫أعلم. أعرف أنك لا تقولين شيئًا ولكن...‬

337
00:15:33,474 --> 00:15:35,434
‫لكن ما لا تقولينه رائع!‬

338
00:15:35,517 --> 00:15:36,810
‫حسنًا.‬

339
00:15:36,894 --> 00:15:38,896
‫- سأذهب لإحضار بعض عصير التفاح.‬
‫- حسنًا.‬

340
00:15:39,730 --> 00:15:41,357
‫لا يوجد احتفال دون عصير التفاح‬

341
00:15:41,440 --> 00:15:43,692
‫أو أغنية احتفالية.‬

342
00:15:43,776 --> 00:15:45,694
‫لكن هذه المرة، أريدك أن تجلسي هنا.‬

343
00:15:46,278 --> 00:15:50,449
‫اجلسي هنا ودعينا نبعد هذه الممسحة‬
‫عن الطريق هناك.‬

344
00:15:56,121 --> 00:15:58,374
‫"إن تركتني الآن‬

345
00:15:58,958 --> 00:16:02,753
‫ستأخذين معك أكبر جزء مني‬

346
00:16:05,381 --> 00:16:07,675
‫أوه، لا‬

347
00:16:07,758 --> 00:16:10,302
‫عزيزتي، لا تذهبي أرجوك‬

348
00:16:11,136 --> 00:16:13,722
‫أوه، لا‬

349
00:16:13,806 --> 00:16:17,184
‫أريدك أن تبقي"‬

350
00:16:21,188 --> 00:16:24,358
‫أجل، لقد استاءت، لكن من الناحية الإيجابية،‬

351
00:16:24,441 --> 00:16:27,695
‫ما استخلصته من هذه التجربة‬
‫هو أنني أستطيع الغناء.‬

352
00:16:27,778 --> 00:16:30,072
‫لكن ما لم نستخلصه من التجربة هو الطفل،‬

353
00:16:30,155 --> 00:16:31,907
‫لأنها قررت الاحتفاظ به.‬

354
00:16:35,786 --> 00:16:38,580
‫لا. هل فاتنا الأمر برمته؟‬

355
00:16:38,664 --> 00:16:41,083
‫أجل. خرجوا من هنا بسرعة.‬

356
00:16:41,166 --> 00:16:42,084
‫بئسًا.‬

357
00:16:42,167 --> 00:16:43,252
‫أكثر من ذلك، "هايلي".‬

358
00:16:43,335 --> 00:16:45,254
‫كان هذا مهمًا حقًا لي، لكنك أفسدته.‬

359
00:16:45,337 --> 00:16:47,840
‫لا يا "فيل"، كان خطئي. لم يكن خطأها.‬

360
00:16:48,674 --> 00:16:50,259
‫حسنًا. لقد حدث ما حدث.‬

361
00:16:50,342 --> 00:16:52,219
‫هلا تأخذين الكتيبات إلى السيارة.‬

362
00:16:53,095 --> 00:16:54,013
‫ما زالت ممتلئة.‬

363
00:16:54,096 --> 00:16:55,222
‫أجل، إنها كذلك.‬

364
00:16:56,098 --> 00:16:57,808
‫لم تكن الندوة ناجحة إذًا؟‬

365
00:16:58,809 --> 00:17:00,060
‫لا.‬

366
00:17:00,144 --> 00:17:01,729
‫عليّ أن أكنس هنا.‬

367
00:17:01,812 --> 00:17:04,897
‫حسنًا. لكنني آسفة يا "فيل".‬

368
00:17:04,982 --> 00:17:07,483
‫- لا عليك.‬
‫- لا.‬

369
00:17:07,568 --> 00:17:10,194
‫وصلنا متأخرتين وأفسدنا العرض التقديمي كله.‬

370
00:17:10,279 --> 00:17:11,238
‫هذه الأمور تحدث.‬

371
00:17:11,320 --> 00:17:13,574
‫أجل، تحدث، والناس يغضبون.‬

372
00:17:13,656 --> 00:17:15,617
‫- "غلوريا"، لا بأس.‬
‫- لا.‬

373
00:17:15,701 --> 00:17:18,996
‫أحاول أن أجري حديثًا حقيقيًا‬
‫ولا تريني شيئًا سوى الاحترام الشديد!‬

374
00:17:22,332 --> 00:17:24,334
‫انتظري لحظة. هل غضبت مني؟‬

375
00:17:24,417 --> 00:17:27,588
‫أجل، لأن أفراد العائلة‬
‫لا يفترض بهم أن يعاملوا بعضهم هكذا.‬

376
00:17:27,671 --> 00:17:29,673
‫أتعرفين كيف إذًا؟‬

377
00:17:29,757 --> 00:17:31,759
‫يفترض بهم أن يفكروا في بعضهم البعض.‬

378
00:17:31,842 --> 00:17:34,178
‫طلبت منك فعل شيء واحد‬
‫وكنت أنانية وعديمة المسؤولية جدًا‬

379
00:17:34,261 --> 00:17:35,804
‫ولم تسانديني في يوم‬

380
00:17:35,888 --> 00:17:38,307
‫كان مهمًا جدًا لي، سواء صدقت أم لا.‬

381
00:17:39,892 --> 00:17:42,227
‫يا إلهي! أنت تبكين. أنا آسف جدًا.‬

382
00:17:42,311 --> 00:17:44,855
‫لا! هذا ما أريده.‬

383
00:17:44,938 --> 00:17:47,357
‫أنت تصرخ في وجهي لأنك تحبني.‬

384
00:17:47,441 --> 00:17:49,568
‫حسنًا، لقد أغضبتني.‬

385
00:17:49,651 --> 00:17:52,488
‫- ويجدر بك أن تغضب.‬
‫- لم أعد غاضبًا.‬

386
00:17:52,571 --> 00:17:55,115
‫- لا تعاملني هكذا يا "فيل".‬
‫- لأنني غاضب جدًا الآن.‬

387
00:17:57,951 --> 00:17:59,536
‫كيف تفعلين هذا؟‬

388
00:17:59,620 --> 00:18:02,498
‫هذا يغضبني كثيرًا.‬

389
00:18:04,625 --> 00:18:07,086
‫هذا عمل يدوي جميل‬
‫بالنسبة إلى طفل في الـ13.‬

390
00:18:07,169 --> 00:18:08,253
‫أجل، و"لوك" أحسن صنعًا‬

391
00:18:08,337 --> 00:18:10,422
‫بالنسبة إلى ولد يحتاج إلى مساعدة‬
‫لنزع حقيبة ظهره.‬

392
00:18:10,547 --> 00:18:12,466
‫- يظل حفيدك.‬
‫- شعرت بالأسف حين قلتها.‬

393
00:18:12,549 --> 00:18:14,718
‫فلنفعلها. احذروا يا أطفال، إنها قادمة.‬

394
00:18:14,802 --> 00:18:16,345
‫1، 2، 3.‬

395
00:18:19,098 --> 00:18:20,307
‫كيف أبلينا؟‬

396
00:18:21,183 --> 00:18:23,644
‫- البيضتان سليمتان.‬
‫- رائع. كلانا فزنا.‬

397
00:18:23,727 --> 00:18:25,771
‫نتيجة غير مقبولة. سنصعد طابقًا آخر.‬

398
00:18:25,854 --> 00:18:28,565
‫بالطبع. هيا، الطابق الثالث.‬
‫قابلينا هناك يا "أليكس". هيا.‬

399
00:18:28,649 --> 00:18:30,609
‫- انتظرا.‬
‫- لستما مضطرين إلى فعل هذا.‬

400
00:18:30,692 --> 00:18:33,487
‫الواجب هو الرمي من طابق واحد.‬
‫وكلانا نال درجة ممتاز.‬

401
00:18:33,570 --> 00:18:34,822
‫سنفعلها.‬

402
00:18:36,865 --> 00:18:38,033
‫لا يعجبني هذا.‬

403
00:18:38,117 --> 00:18:39,576
‫الاثنان يتحدثان هناك...‬

404
00:18:39,660 --> 00:18:42,746
‫- سيكتشفان ما فعلناه.‬
‫- فعلنا ما كان علينا فعله.‬

405
00:18:42,830 --> 00:18:44,373
‫سيُكشف أمرنا.‬

406
00:18:45,082 --> 00:18:47,501
‫انظري إليهما. إنهما لا ينتبهان حتى.‬

407
00:18:47,584 --> 00:18:49,294
‫هذا أفضل جزء.‬

408
00:18:49,378 --> 00:18:51,421
‫في الواقع، يبدو "ماني" منزعجًا نوعًا ما.‬

409
00:18:51,505 --> 00:18:53,757
‫لم قد يكون كذلك؟ إنه يوشك على هزيمة "لوك".‬

410
00:18:53,841 --> 00:18:56,510
‫كف عن ذلك. لقد شارك "لوك" و"ماني"‬
‫في هذا المشروع‬

411
00:18:56,593 --> 00:18:58,053
‫بقدر ما شاركا في مشروع "مانهاتن".‬

412
00:18:59,138 --> 00:19:00,597
‫أتظن أن هذا ما يجري؟‬

413
00:19:00,681 --> 00:19:02,307
‫أنهما منزعجان لأننا توليناه بدلًا منهما؟‬

414
00:19:02,391 --> 00:19:03,392
‫ربما.‬

415
00:19:03,475 --> 00:19:07,938
‫كان يفترض بهما التعلم من هذا،‬
‫ونحن أفسدنا ذلك.‬

416
00:19:08,021 --> 00:19:09,439
‫- علينا أن نتكلم معهما.‬
‫- أجل.‬

417
00:19:13,944 --> 00:19:15,445
‫يا صبيان، يجب أن نتحدث.‬

418
00:19:15,529 --> 00:19:18,198
‫- رباه!‬
‫- ابق هادئًا.‬

419
00:19:18,282 --> 00:19:20,826
‫أدركنا بعض الأمور هناك،‬

420
00:19:20,909 --> 00:19:22,286
‫وأظن أننا مدينان لكما باعتذار.‬

421
00:19:22,369 --> 00:19:24,454
‫حسنًا، سنعترف.‬

422
00:19:24,538 --> 00:19:26,373
‫خدعناكما كي تعملا على المشروع بدلًا منا.‬

423
00:19:26,874 --> 00:19:27,916
‫ماذا؟‬

424
00:19:28,000 --> 00:19:29,751
‫أنا أسمع هذا لأول مرة.‬

425
00:19:29,835 --> 00:19:31,336
‫نعلم أنكما ستنجزان العمل كله‬

426
00:19:31,420 --> 00:19:33,338
‫إن ظننتما بأنكما تتنافسان مع بعضكما.‬

427
00:19:33,422 --> 00:19:35,132
‫فأخبرتك بأن "كلير" كانت تساعد "لوك"،‬

428
00:19:35,215 --> 00:19:36,258
‫ثم اتصلت بـ"كلير"...‬

429
00:19:36,341 --> 00:19:37,718
‫وهذا ما جعلني أشارك، و...‬

430
00:19:37,801 --> 00:19:39,511
‫حسنًا. إليكما ما سيحدث.‬

431
00:19:39,595 --> 00:19:41,763
‫ستصعدان إلى السيارة وسنعود إلى المنزل...‬

432
00:19:41,847 --> 00:19:44,349
‫وكلاكما ستعملان على مشروعيكما بنفسيكما.‬

433
00:19:44,433 --> 00:19:45,726
‫- لا بأس.‬
‫- حسنًا.‬

434
00:19:49,104 --> 00:19:51,398
‫الذنب ذنبك.‬

435
00:19:51,481 --> 00:19:52,524
‫ماذا؟‬

436
00:19:52,608 --> 00:19:54,651
‫طريقتنا في منافسة بعضنا. إنها مزعجة.‬

437
00:19:54,735 --> 00:19:57,321
‫إنها مزعجة جدًا. طفلان في الـ13‬
‫يعرفان كيف يستغلاننا.‬

438
00:19:57,404 --> 00:19:59,948
‫وأتعرف شيئًا؟ أنت من جعلني أصبح هكذا.‬

439
00:20:00,032 --> 00:20:02,451
‫- من أين جئت بهذه الفكرة؟‬
‫- أبي!‬

440
00:20:02,534 --> 00:20:04,494
‫حفزتني لأمارس الرياضة ولم تدعني أفوز.‬

441
00:20:04,578 --> 00:20:06,955
‫أتعلم، هذا... له تأثير ما على الفتيات.‬

442
00:20:07,039 --> 00:20:09,583
‫لعلمك، نزلت من رحم أمك وأنت هكذا.‬

443
00:20:09,666 --> 00:20:12,419
‫لست واثقًا تمامًا‬
‫من أنه لم يكن لديك توأم وأنت قتلته.‬

444
00:20:13,045 --> 00:20:15,756
‫إن كنت ترى في ذلك،‬
‫لماذا لم تصرفني عن الأمر إذًا؟‬

445
00:20:15,839 --> 00:20:17,925
‫لم قد أصرفك عن شيء أحبه؟‬

446
00:20:19,092 --> 00:20:21,261
‫- حقًا؟‬
‫- أتمزحين؟‬

447
00:20:21,345 --> 00:20:22,638
‫أنت محاربة.‬

448
00:20:22,721 --> 00:20:24,848
‫ما أحبه فيك هو أنك لا تستسلمين أبدًا.‬

449
00:20:26,433 --> 00:20:28,018
‫أبي.‬

450
00:20:28,101 --> 00:20:29,686
‫أبي.‬

451
00:20:29,770 --> 00:20:32,314
‫بالرغم من أنني صممت علبة بيض‬
‫أفضل من علبتك.‬

452
00:20:32,397 --> 00:20:33,482
‫أنت مجنون أيها العجوز.‬

453
00:20:33,565 --> 00:20:34,775
‫توجد وسيلة وحيدة لمعرفة ذلك.‬

454
00:20:38,695 --> 00:20:41,156
‫استسلما. أنتما تتنافسان على المركز الثاني.‬

455
00:20:43,909 --> 00:20:45,535
‫تعاني خطبًا ما.‬

456
00:20:47,204 --> 00:20:50,540
‫لست مخطئة.‬
‫قد تكون أمي مجنونة أحيانًا، أليست كذلك؟‬

457
00:20:50,624 --> 00:20:51,792
‫مرحبًا!‬

458
00:20:52,709 --> 00:20:54,002
‫شكرًا.‬

459
00:20:54,628 --> 00:20:57,881
‫لكن في الوقت ذاته،‬
‫أحس بالذنب عندما أغضب منها.‬

460
00:20:57,965 --> 00:20:59,800
‫لا أرى ذلك غريبًا.‬

461
00:20:59,883 --> 00:21:02,261
‫أنا فخورة بمشروعي فحسب، ولم أشأ مشاركته.‬

462
00:21:02,344 --> 00:21:04,179
‫الكل لديهم أشياءهم الخاصة.‬

463
00:21:04,888 --> 00:21:06,014
‫شكرًا يا "هايلي".‬

464
00:21:06,473 --> 00:21:07,975
‫أعرف أنني قد أبدو حمقاء،‬

465
00:21:08,058 --> 00:21:10,560
‫لكن أحاديث آخر الليل هذه تعني لي الكثير.‬

466
00:21:11,311 --> 00:21:13,063
‫فهي الأوقات الوحيدة التي تشعرني بأننا...‬

467
00:21:13,146 --> 00:21:14,856
‫حسنًا، "كوري"، صورة واحدة فقط.‬

468
00:21:14,940 --> 00:21:15,983
‫انتظر.‬

469
00:21:17,359 --> 00:21:19,361
‫تبدو قدماي سمينتين من هذه الزاوية.‬

470
00:21:19,903 --> 00:21:21,488
‫"أليكس"، استيقظي.‬

471
00:21:21,571 --> 00:21:23,240
‫أريد أن تلتقطي صورة لقدمي.‬

472
00:21:25,117 --> 00:21:27,119
‫ترجمة إحسان أبو داود‬

