1
00:00:02,043 --> 00:00:04,045
‫أرجو أن يكون "تاد" يحب السلمون.‬

2
00:00:04,671 --> 00:00:05,839
‫من المجازفة تقديم السمك‬

3
00:00:05,922 --> 00:00:07,465
‫لأحد يتناول العشاء بمنزلنا لأول مرة.‬

4
00:00:07,549 --> 00:00:09,509
‫ربما عليّ أن أجهز شريحة لحم كخيار بديل.‬

5
00:00:09,592 --> 00:00:11,428
‫أظن أن أحدهم معجب برجل.‬

6
00:00:11,511 --> 00:00:13,972
‫أولاً، لن أواعد عميلاً محتملاً أبدًا.‬

7
00:00:14,055 --> 00:00:15,140
‫هذا أولاً.‬

8
00:00:15,223 --> 00:00:18,018
‫ثانيًا، يجب أن يسير هذا العشاء جيدًا‬
‫كي يجعلني سمساره.‬

9
00:00:18,101 --> 00:00:21,062
‫هذا الرجل يتعامل مع العقارات‬
‫كما لو كانت مسائل ثانوية.‬

10
00:00:21,146 --> 00:00:22,981
‫أنت تتملق لهذا الرجل من أجل ماله إذًا.‬

11
00:00:23,064 --> 00:00:24,566
‫ليس هذا فقط. أنا معجب به حقًا.‬

12
00:00:24,649 --> 00:00:28,403
‫فهو يطوف العالم في أعمال خيرية‬
‫ويتسلق الصخور ويحلّق بالطائرات.‬

13
00:00:28,486 --> 00:00:30,405
‫من أين له الوقت لفعل كل ذلك؟‬

14
00:00:30,488 --> 00:00:32,406
‫تطلّق ثم فُتحت له أبواب الحياة برمتها.‬

15
00:00:32,490 --> 00:00:33,867
‫الرجل يعيش حلمه.‬

16
00:00:35,785 --> 00:00:38,413
‫حلمه، وليس حلمي.‬

17
00:00:38,496 --> 00:00:39,998
‫أنا أعيش حلمي.‬

18
00:00:40,081 --> 00:00:41,750
‫- أنت حلمي.‬
‫- كف عن هذا.‬

19
00:00:42,459 --> 00:00:44,377
‫لا أرغب في فعل هذا أبدًا.‬

20
00:00:44,461 --> 00:00:47,630
‫في الآونة الأخيرة، أبدعت "هايلي" قليلاً‬
‫في أحد طلباتها الجامعية‬

21
00:00:47,714 --> 00:00:50,550
‫وأدرجت نفسها بصفتها "الأخت الكبيرة".‬

22
00:00:50,633 --> 00:00:52,594
‫عمليًا، أنا الأخت الكبيرة.‬

23
00:00:52,677 --> 00:00:54,304
‫كتبت حرفي "بي" و"إس" بحرف كبير.‬

24
00:00:54,387 --> 00:00:56,347
‫وهذا منطقي، لأنه منطقي.‬

25
00:00:57,182 --> 00:00:59,392
‫- لذا أنا و"كلير" اقترحنا...‬
‫- بل أرغماني.‬

26
00:00:59,476 --> 00:01:02,645
‫أن تتطوع في المنظمة.‬

27
00:01:02,729 --> 00:01:04,188
‫لا يمكن أن نفخر بها أكثر من ذلك.‬

28
00:01:05,022 --> 00:01:07,150
‫بل يمكننا، قليلاً.‬

29
00:01:07,859 --> 00:01:09,611
‫أبي، هل تركت دون قصد‬

30
00:01:09,694 --> 00:01:12,072
‫هذا الكتاب المضحك عن نكات المحامين‬
‫في غرفة الضيوف؟‬

31
00:01:12,280 --> 00:01:14,115
‫سأخبرك إن أجبت على السؤال التالي.‬

32
00:01:14,199 --> 00:01:17,202
‫ما الفرق بين المحامي وسمك السلور؟‬

33
00:01:17,285 --> 00:01:18,286
‫لا أعلم. ما هو؟‬

34
00:01:18,369 --> 00:01:21,831
‫الأول يتمرغ في الوحل ويأكل من مؤخرته،‬
‫والثانية سمكة.‬

35
00:01:21,915 --> 00:01:23,374
‫أحسنت!‬

36
00:01:24,250 --> 00:01:27,420
‫- حسنًا يا رفاق، العشاء جاهز.‬
‫- هيّا بنا.‬

37
00:01:27,504 --> 00:01:29,214
‫نعقّم بيتنا بالبخار، لذا "جاي" و"غلوريا"‬

38
00:01:29,297 --> 00:01:31,257
‫دعيانا للمكوث هنا لبضعة أيام.‬

39
00:01:31,341 --> 00:01:34,135
‫أنا متحمس جدا لقضاء 72 ساعة مع هذه المرأة.‬

40
00:01:34,219 --> 00:01:38,932
‫لا تسنح لنا الفرصة بتمضية الوقت مع بعضنا‬
‫كثيرًا، لذا أعرف أننا سنكون مثل...‬

41
00:01:40,016 --> 00:01:42,143
‫- "فريد" و"جينجر".‬
‫- من؟‬

42
00:01:44,062 --> 00:01:45,271
‫ليلة مشاهدة الأفلام!‬

43
00:01:48,691 --> 00:01:51,236
‫ازداد الضجيج في المنزل أكثر من المعتاد.‬

44
00:01:52,362 --> 00:01:53,530
‫رباه!‬

45
00:02:07,127 --> 00:02:08,669
‫"تاد"، هذا النبيذ مذهل.‬

46
00:02:08,752 --> 00:02:10,088
‫امضيا أسبوعًا في "مندوزا"،‬

47
00:02:10,170 --> 00:02:12,590
‫وستجدان الكثير من منتجي النبيذ‬

48
00:02:12,674 --> 00:02:15,009
‫الذين يشكّلون منافسة قوية لـ"بوردو".‬

49
00:02:15,927 --> 00:02:17,095
‫آسف.‬

50
00:02:17,178 --> 00:02:20,348
‫ينبغي أن تأتي هذه مع تحذير:‬
‫"قد تسبب الغطرسة."‬

51
00:02:20,431 --> 00:02:23,726
‫ينبغي أن تأتي أنت مع تحذير:‬
‫"قد يكون مذهلا."‬

52
00:02:23,810 --> 00:02:24,769
‫رباه!‬

53
00:02:24,853 --> 00:02:25,937
‫هذه المرة التاسعة‬

54
00:02:26,020 --> 00:02:27,272
‫التي يبرز فيها هذا البرغي للخارج.‬

55
00:02:27,355 --> 00:02:29,482
‫أتعلمين شيئًا؟ أحتاج إلى المفك المزوى.‬

56
00:02:29,566 --> 00:02:34,112
‫تركته في المكتب.‬
‫أحتفظ به هناك من أجل لافتاتي.‬

57
00:02:34,195 --> 00:02:35,530
‫سوف أضع لافتة "للبيع"،‬

58
00:02:35,613 --> 00:02:37,574
‫وفي اليوم التالي علي بالطبع‬

59
00:02:37,657 --> 00:02:39,200
‫- أن أعلق لافتة "مباع".‬
‫- أجل.‬

60
00:02:39,284 --> 00:02:42,162
‫ثم في اليوم التالي،‬
‫الأمر نفسه. للبيع ثم مباع.‬

61
00:02:42,245 --> 00:02:43,371
‫للبيع ثم مباع.‬

62
00:02:43,454 --> 00:02:45,081
‫- للبيع ثم مباع.‬
‫- أنت بائع رائع.‬

63
00:02:45,165 --> 00:02:46,374
‫- فهمت ذلك.‬
‫- للبيع ثم مباع.‬

64
00:02:46,457 --> 00:02:49,127
‫صحيح. اسمعا، علي أن أذهب‬
‫لأرسل جليسة الأطفال إلى بيتها.‬

65
00:02:49,210 --> 00:02:54,132
‫أخذت طليقتي نصف أغراضي وتركت لي كل أولادي.‬

66
00:02:54,215 --> 00:02:55,091
‫إنهم رائعون.‬

67
00:02:55,174 --> 00:02:57,802
‫- اسمع، شكرًا جزيلاً على مجيئك.‬
‫- أجل.‬

68
00:02:57,886 --> 00:03:00,597
‫لا، الشكر لك يا "فيل" على السلمون‬

69
00:03:00,680 --> 00:03:03,474
‫وشريحة اللحم والدجاج والقريدس.‬

70
00:03:03,558 --> 00:03:05,101
‫- كان الطعام كله شهيًا.‬
‫- رائع.‬

71
00:03:05,184 --> 00:03:07,604
‫هذا الرجل محظوظ جدًا بك.‬

72
00:03:08,938 --> 00:03:10,690
‫- حسنًا، شكرًا.‬
‫- أجل.‬

73
00:03:13,026 --> 00:03:14,569
‫حسنًا.‬

74
00:03:14,652 --> 00:03:16,237
‫- دعني أفتحه لك.‬
‫- ها أنت ذا.‬

75
00:03:16,321 --> 00:03:17,822
‫- إلى اللقاء.‬
‫- وداعًا.‬

76
00:03:21,159 --> 00:03:22,076
‫هل رأيت ذلك؟‬

77
00:03:22,160 --> 00:03:23,828
‫مصافحة كادت تصبح عناقًا؟‬

78
00:03:23,912 --> 00:03:25,455
‫أجل، رأيتها. وجرّبتها.‬

79
00:03:25,538 --> 00:03:27,081
‫- أظن أنني نجحت.‬
‫- لا يا عزيزي.‬

80
00:03:27,165 --> 00:03:28,291
‫قبّلني على شفتي.‬

81
00:03:28,374 --> 00:03:30,919
‫- مؤشر جيد آخر.‬
‫- ليس مؤشرًا جيدًا.‬

82
00:03:31,002 --> 00:03:32,712
‫حبيبي، ألا تظن ذلك غريبًا؟‬

83
00:03:32,795 --> 00:03:35,381
‫الرجل يسافر حول العالم،‬
‫وأمضى وقتًا في "كوستاريكا".‬

84
00:03:35,465 --> 00:03:36,799
‫ولعل هذا ما يفعلونه هناك.‬

85
00:03:37,383 --> 00:03:39,302
‫لا، عزيزي. شعرت بأنه أطال القبلة.‬

86
00:03:39,385 --> 00:03:43,097
‫إنها حضارة تقدُّمية.‬
‫معظمهم يتنقلون بالحبل.‬

87
00:03:45,767 --> 00:03:47,227
‫بسكويت وصلصة؟‬

88
00:03:47,310 --> 00:03:50,813
‫أجل. وصفة جدتي "بيتسي" السرية،‬
‫انتقلت إليها...‬

89
00:03:50,897 --> 00:03:53,858
‫عبر مدبرة منزلها "دليلة"،‬
‫التي ربتها وكانت صديقتها المفضلة.‬

90
00:03:53,942 --> 00:03:56,027
‫كما في فيلم "ذا هيلب"،‬
‫لكن "دليلة" كانت بيضاء‬

91
00:03:56,110 --> 00:03:58,279
‫وكانت هي العنصرية نوعًا ما.‬

92
00:03:59,239 --> 00:04:00,323
‫بالهناء والشفاء.‬

93
00:04:00,406 --> 00:04:01,658
‫صباح الخير!‬

94
00:04:01,741 --> 00:04:02,992
‫- مرحبًا، أمي.‬
‫- مرحبًا، عزيزي.‬

95
00:04:03,868 --> 00:04:05,328
‫من أين أتت هذه الزهور؟‬

96
00:04:05,411 --> 00:04:07,413
‫أجل، ظننت أنه ليس موسم الأمارلس.‬

97
00:04:07,497 --> 00:04:09,999
‫أعرف رجلاً. خلت فقط أنها ستضفي الحيوية‬
‫على المنزل قليلاً.‬

98
00:04:10,959 --> 00:04:12,835
‫هذا لطف كبير منك.‬

99
00:04:13,419 --> 00:04:16,089
‫لم أدرك أن منزلي بحاجة إلى بعض الحيوية.‬

100
00:04:16,172 --> 00:04:17,382
‫ها هي.‬

101
00:04:17,464 --> 00:04:21,052
‫- "غلوريا".‬
‫- دعيني أصفّف لك شعرك.‬

102
00:04:21,970 --> 00:04:23,179
‫أليس ذلك جميلا؟‬

103
00:04:24,514 --> 00:04:26,933
‫لم أدرك أن شعرها متقصف.‬

104
00:04:27,517 --> 00:04:31,271
‫الرائحة شهية، لكني لن أشارككم.‬
‫لديّ غداء عمل مبكر.‬

105
00:04:31,354 --> 00:04:33,064
‫حقًا؟ لم أسمع صوت سيارة إسعاف.‬

106
00:04:34,607 --> 00:04:37,402
‫أجل، الأمر مضحك لأن هذا هو‬
‫ما كرّست حياتي من أجله.‬

107
00:04:37,485 --> 00:04:39,570
‫أليس هذا الاجتماع مع منسق الموسيقى‬
‫ذي الاسم المضحك؟‬

108
00:04:39,654 --> 00:04:41,197
‫- "بوكر بيل".‬
‫- هذا هو.‬

109
00:04:41,281 --> 00:04:42,657
‫- "بوكر بيل"؟‬
‫- الكل الآن.‬

110
00:04:42,740 --> 00:04:46,494
‫كان "بوكر بيل" أروع منسق موسيقى في تاريخ‬
‫إذاعة الراديو أثناء وقت قيادة السيارة.‬

111
00:04:46,577 --> 00:04:48,705
‫لديه بعض الأراضي الرطبة‬
‫التي يريدها المطورون‬

112
00:04:48,788 --> 00:04:50,623
‫ونحاول أن نجعله يتبرع بها‬
‫من أجل حماية البيئة.‬

113
00:04:50,707 --> 00:04:53,334
‫حين كنت أقود في الشوارع وأنا أبيع،‬
‫كنت أستمع لـ"بوكر" طوال الوقت.‬

114
00:04:53,418 --> 00:04:55,295
‫هو من اخترع مقلب المكالمة الهاتفية عمليا.‬

115
00:04:55,378 --> 00:04:57,422
‫حسنا. تمنّوا لي التوفيق.‬

116
00:04:57,505 --> 00:04:58,715
‫- بالتوفيق، عزيزي.‬
‫- شكرًا.‬

117
00:04:58,798 --> 00:05:00,675
‫كان "بوكر" ينفذ مقلبًا، وكان الضحية‬

118
00:05:00,758 --> 00:05:01,676
‫يشعر بحالة من التشويق،‬

119
00:05:01,759 --> 00:05:03,303
‫وعندما لم يعد يستطيع التحمل‬

120
00:05:03,428 --> 00:05:06,222
‫كان يقول: "احزر من تعرض لمقلب‬
‫على يد (بيل) للتو؟"‬

121
00:05:06,306 --> 00:05:07,348
‫رباه! أود رؤيته.‬

122
00:05:07,432 --> 00:05:09,517
‫سيذهبون إلى مطعم "راي". عليك أن تفاجئهم.‬

123
00:05:09,600 --> 00:05:11,519
‫متأكد من أنه يود رؤية معجب له.‬

124
00:05:11,602 --> 00:05:14,105
‫لا أعرف. التقيت "بوز سكاغز" مرة.‬
‫وعجزت عن الكلام.‬

125
00:05:14,188 --> 00:05:17,650
‫ستكون بخير.‬
‫"ليلي"، حان وقت المدرسة يا حبيبتي.‬

126
00:05:17,734 --> 00:05:20,361
‫- سآخذها أنا.‬
‫- مرحى!‬

127
00:05:21,112 --> 00:05:25,158
‫سيكون ذلك رائعًا.‬
‫أجل، سيمنحني ذلك وقتًا أطول لتنظيف المطبخ.‬

128
00:05:25,241 --> 00:05:27,035
‫وربما أزيل بعض الغبار.‬

129
00:05:27,660 --> 00:05:29,162
‫هذا لذيذ يا "كام".‬

130
00:05:30,872 --> 00:05:32,373
‫كانت "آني" مدهشة.‬

131
00:05:32,457 --> 00:05:34,834
‫مضحكة جدًا وظريفة ولطيفة.‬

132
00:05:34,917 --> 00:05:37,420
‫- أجل، قلت ذلك.‬
‫- رسمت لي هذه ليلة أمس.‬

133
00:05:37,545 --> 00:05:39,797
‫انظري كيف توقع اسمها بحرف "إيه" كبير ملتف.‬

134
00:05:39,881 --> 00:05:40,882
‫"(آني)"‬

135
00:05:40,965 --> 00:05:42,592
‫سأضعها في إطار حتمًا.‬

136
00:05:43,176 --> 00:05:45,428
‫رسمت هذه لـ"هايلي" منذ 4 سنوات.‬

137
00:05:45,511 --> 00:05:46,804
‫"(أليكس)"‬

138
00:05:47,388 --> 00:05:48,931
‫أتظنون أنها وضعتها في إطار؟‬

139
00:05:49,015 --> 00:05:50,641
‫رمتها في القمامة‬

140
00:05:51,809 --> 00:05:53,811
‫بعدما كتبت‬
‫"السيدة (هايلي جوناس براذرز)" عليها‬

141
00:05:53,895 --> 00:05:55,229
‫حوالي 30 مرة.‬

142
00:05:56,564 --> 00:05:58,733
‫الإعفاء من الضرائب وحده عرض منطقي ماديًا،‬

143
00:05:58,816 --> 00:06:00,693
‫حتى إذا لم تضع البيئة في الاعتبار.‬

144
00:06:00,777 --> 00:06:02,195
‫لنضع البيئة في الاعتبار إذًا.‬

145
00:06:02,278 --> 00:06:04,197
‫من دون الأراضي الرطبة،‬
‫لن نرى البط. ودون البط،‬

146
00:06:04,280 --> 00:06:05,823
‫لن يبقى لي شيء أصطاده.‬

147
00:06:05,907 --> 00:06:07,867
‫إننا ننظر إلى الموضوع من زاويتين مختلفتين،‬

148
00:06:07,950 --> 00:06:10,870
‫لكن أرجو أن نصل إلى نفس النهاية.‬

149
00:06:10,953 --> 00:06:12,497
‫- "ميتش".‬
‫- أبي.‬

150
00:06:12,580 --> 00:06:15,500
‫أردت أن أمر بكما وألتقي هذا الرجل.‬

151
00:06:15,583 --> 00:06:17,085
‫"بوكر بيل"، أنا "بوز سكاغز"...‬

152
00:06:17,168 --> 00:06:19,837
‫لا، أقصد... "جاي بريتشيت"، تبًا.‬

153
00:06:19,921 --> 00:06:21,881
‫- يسرني لقاؤك.‬
‫- هذا شرف كبير لي.‬

154
00:06:21,964 --> 00:06:24,634
‫أنت شخصيتي الإذاعية المفضلة‬
‫في التاريخ، بلا شك.‬

155
00:06:24,717 --> 00:06:25,635
‫هذا لطف منك.‬

156
00:06:25,718 --> 00:06:27,095
‫حسنا. شكرًا لمرورك يا أبي.‬

157
00:06:27,178 --> 00:06:29,597
‫- أريد إخبارك بأمر واحد.‬
‫- سأراك في المنزل.‬

158
00:06:29,680 --> 00:06:32,433
‫ذات مرة، عندما كنت أقود من "يونغزتاون"‬
‫إلى "شوغر كريك"،‬

159
00:06:32,517 --> 00:06:34,477
‫اتصلت بهذا الرجل بشركة فضلات القطط‬

160
00:06:34,560 --> 00:06:36,395
‫وطلبت منه أن يحضر إليك أكثر من‬
‫400 كجم من الفضلات‬

161
00:06:36,479 --> 00:06:40,024
‫وسمعت كل هذه الأسود تزأر في الخلفية، ثم...‬

162
00:06:43,611 --> 00:06:46,489
‫ضحكت بشدة فكدت أتعرض لحادث.‬

163
00:06:46,906 --> 00:06:47,740
‫أنت أم السيارة؟‬

164
00:06:49,075 --> 00:06:51,536
‫- ما زلت مضحكًا.‬
‫- على أي حال...‬

165
00:06:51,619 --> 00:06:53,329
‫هل ما زلت تتواصل مع العصابة القديمة؟‬

166
00:06:53,412 --> 00:06:55,164
‫الجدة "غروفي"؟ رجل الفضاء "كلايد"؟‬

167
00:06:55,248 --> 00:06:56,749
‫هل تمزح؟ أنا العصابة القديمة.‬

168
00:06:56,833 --> 00:06:57,708
‫مستحيل.‬

169
00:06:57,792 --> 00:07:00,253
‫لعلني عجوز، لكن ما زلت أجيد الرقص.‬

170
00:07:00,336 --> 00:07:02,296
‫رباه! كأنها هنا.‬

171
00:07:02,380 --> 00:07:05,007
‫إنها هنا. كيف لم تفهم الأمر بعد؟‬

172
00:07:05,091 --> 00:07:07,593
‫- إنه هي.‬
‫- اعذراني لحظة.‬

173
00:07:09,595 --> 00:07:11,764
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ماذا؟ أنا من المعجبين.‬

174
00:07:11,848 --> 00:07:14,142
‫- جئت لأسلّم عليه.‬
‫- هذا اجتماع عمل.‬

175
00:07:14,225 --> 00:07:16,602
‫ألديك أدنى فكرة كم يُعد هذا غير لائق؟‬

176
00:07:16,686 --> 00:07:18,980
‫بالطبع، لا، لأن وجهة نظرك‬

177
00:07:19,063 --> 00:07:22,191
‫هي أن كل ما يفعله المحامي‬
‫هو الدخول إلى حانة مع حاخام ودب قطبي.‬

178
00:07:23,818 --> 00:07:24,777
‫دب أشهب، وإلا،‬

179
00:07:24,861 --> 00:07:27,321
‫- عندما يقول الساقي...‬
‫- أبي، أنا أعمل.‬

180
00:07:27,405 --> 00:07:30,116
‫أنت تسبب لكلينا الإحراج. اذهب رجاءً.‬

181
00:07:30,199 --> 00:07:33,119
‫- حسنًا، لم أدرك ذلك.‬
‫- بالطبع.‬

182
00:07:33,202 --> 00:07:34,579
‫آسف. اذهب.‬

183
00:07:37,498 --> 00:07:39,250
‫أين مطاردي؟‬

184
00:07:39,333 --> 00:07:40,626
‫لقد رحل. تخلّصت منه.‬

185
00:07:40,751 --> 00:07:42,712
‫أعتذر على هجومه عليك هكذا.‬

186
00:07:42,795 --> 00:07:44,005
‫هجوم؟ لا.‬

187
00:07:44,088 --> 00:07:45,590
‫لا أمانع القليل من الإثارة.‬

188
00:07:45,673 --> 00:07:48,134
‫راودتني فكرة، بما أن هذا اجتماع عمل...‬

189
00:07:48,217 --> 00:07:51,596
‫وظننت أن وجود أحد يجعل مزاجي‬
‫أفضل قد يفسد الأمر؟‬

190
00:07:52,472 --> 00:07:54,807
‫علاقتي بأبي متوترة كثيرًا‬
‫في الفترة الماضية.‬

191
00:07:54,891 --> 00:07:56,851
‫أنا أمكث في منزله في الحقيقة، والأمر...‬

192
00:07:56,934 --> 00:07:58,728
‫طردت رجلاً فتح منزله لك إذًا.‬

193
00:07:59,687 --> 00:08:01,856
‫أحس بأنني بدأت أخسرك.‬

194
00:08:01,939 --> 00:08:03,900
‫هل أستطيع التحدث مع الجدة "غروفي"؟‬

195
00:08:04,609 --> 00:08:06,152
‫عزيزتي، لقد عدت.‬

196
00:08:06,235 --> 00:08:07,987
‫لم أتوقع قدومك باكرًا جدًا يا عزيزي.‬

197
00:08:08,070 --> 00:08:09,655
‫ماذا؟ أنت؟‬

198
00:08:10,406 --> 00:08:12,450
‫أجل، انظر من جاء ليصلح الطاولة.‬

199
00:08:12,533 --> 00:08:13,910
‫كان لديّ وقت فراغ،‬

200
00:08:13,993 --> 00:08:16,370
‫فارتأيت أن آتي ومعي الأداة‬
‫التي كانت زوجتك بحاجة إليها.‬

201
00:08:16,454 --> 00:08:17,830
‫يا لك من شهم!‬

202
00:08:18,372 --> 00:08:19,540
‫وجلب بعض النبيذ أيضًا.‬

203
00:08:19,624 --> 00:08:21,042
‫قلت إنه أعجبك ليلة أمس،‬

204
00:08:21,125 --> 00:08:23,127
‫ووجدت قارورتين إضافيتين...‬

205
00:08:23,211 --> 00:08:25,046
‫رباه! تعرف الطريق إلى قلب هذه المرأة.‬

206
00:08:26,214 --> 00:08:27,924
‫لم آت إلى هنا لإصلاح طاولتك‬

207
00:08:28,007 --> 00:08:29,258
‫أو جعل زوجتك ثملة.‬

208
00:08:29,342 --> 00:08:31,344
‫في الواقع قررت أن أعطيك لائحة‬

209
00:08:31,427 --> 00:08:32,511
‫ملكية "سايكامور".‬

210
00:08:32,595 --> 00:08:34,847
‫- حقًا؟ هذا رائع.‬
‫- أجل.‬

211
00:08:34,931 --> 00:08:37,099
‫لم لا تأتي لتناول العشاء الليلة‬

212
00:08:37,183 --> 00:08:39,477
‫وسنتكلم في كافة التفاصيل...‬
‫طبق رئيسي واحد.‬

213
00:08:39,559 --> 00:08:40,852
‫- حسنًا.‬
‫- "كلير"، تعالي أيضًا.‬

214
00:08:40,937 --> 00:08:43,105
‫- لا. إن كان اجتماع عمل، أنا...‬
‫- أنا أصر.‬

215
00:08:43,188 --> 00:08:44,732
‫إنه يصر. سنأتي.‬

216
00:08:44,815 --> 00:08:47,276
‫- أجل. ما رأيك في الساعة 7؟‬
‫- موعد ممتاز.‬

217
00:08:47,360 --> 00:08:48,194
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

218
00:08:49,695 --> 00:08:51,113
‫- سأخرج بنفسي.‬
‫- حسنًا.‬

219
00:08:55,660 --> 00:08:57,870
‫- يا للعجب!‬
‫- يا للعجب! صحيح.‬

220
00:08:57,954 --> 00:09:00,957
‫حصلت على "سايكامور". هذا المنزل سيبيع نفسه‬

221
00:09:01,040 --> 00:09:02,667
‫ثم يعطيني العمولة.‬

222
00:09:03,209 --> 00:09:04,961
‫كيف لا يزعجك هذا؟‬

223
00:09:05,044 --> 00:09:06,462
‫"كلير"، إنه تعبير.‬

224
00:09:06,546 --> 00:09:08,714
‫هنالك عمل. تفتيش وتقييم...‬

225
00:09:08,798 --> 00:09:09,799
‫جلب لي النبيذ.‬

226
00:09:09,882 --> 00:09:12,176
‫وخلع قميصه في حين لم تكن هنا.‬

227
00:09:12,260 --> 00:09:13,427
‫جلب لكلينا النبيذ،‬

228
00:09:13,511 --> 00:09:15,304
‫ولا يبدو المكان خارق النظافة هناك.‬

229
00:09:15,388 --> 00:09:16,556
‫فوجئت من أنه لم يخلع سرواله.‬

230
00:09:16,639 --> 00:09:18,266
‫حسنًا. أرى ما يجري هنا.‬

231
00:09:18,349 --> 00:09:20,434
‫أنت تركز على الحصول على عمل معه‬

232
00:09:20,518 --> 00:09:22,144
‫ولا ترى ما يجري أمامك.‬

233
00:09:22,228 --> 00:09:25,314
‫- حسنا، الآن أرى ما يجري.‬
‫- ماذا؟‬

234
00:09:25,398 --> 00:09:27,024
‫- تعالي إلى هنا يا جميلة.‬
‫- ماذا؟‬

235
00:09:27,108 --> 00:09:28,109
‫أنت، كما تعلمين.‬

236
00:09:28,192 --> 00:09:29,860
‫لا تسمعين ذلك بما فيه الكفاية.‬

237
00:09:29,944 --> 00:09:34,699
‫في تلك الليلة عندما تبرجت،‬
‫قلت في نفسي، "ها هي".‬

238
00:09:34,782 --> 00:09:36,033
‫يا إلهي!‬

239
00:09:36,117 --> 00:09:38,828
‫أتظن أنني أختلق هذا كحركة لإشباع غروري؟‬

240
00:09:38,911 --> 00:09:41,414
‫أتدرك حجم الإهانة في هذا الكلام؟‬

241
00:09:43,583 --> 00:09:45,042
‫ماذا تفعلان؟‬

242
00:09:45,126 --> 00:09:46,627
‫أساعد أختي الصغيرة في واجبها.‬

243
00:09:47,169 --> 00:09:48,838
‫تبدو هذه حقارة.‬

244
00:09:49,338 --> 00:09:52,883
‫"آني"، هذه "أليكس"،‬
‫أختي الأخرى التي كنت أخبرك عنها.‬

245
00:09:53,634 --> 00:09:55,177
‫مرحبًا. سررت بلقائك.‬

246
00:09:56,804 --> 00:09:58,139
‫إن أردت الدراسة هناك،‬

247
00:09:58,222 --> 00:10:00,016
‫قد تحتاجين إلى تصحيح الأسئلة من 7 إلى 10.‬

248
00:10:00,099 --> 00:10:02,351
‫لهذا السرير معايير أعلى من ذاك السرير.‬

249
00:10:03,311 --> 00:10:05,563
‫سأحضر المزيد من عصير الليمون.‬

250
00:10:07,857 --> 00:10:10,776
‫أعتقد أن أختك غاضبة من أختنا.‬

251
00:10:16,824 --> 00:10:17,867
‫عدنا.‬

252
00:10:17,950 --> 00:10:19,535
‫ها أنتما. أظن أن "الغداء ثم المنزل"‬

253
00:10:19,619 --> 00:10:21,287
‫لها معان مختلفة لدى بعض الناس.‬

254
00:10:21,370 --> 00:10:22,705
‫كان يومًا خاصًا بالفتيات.‬

255
00:10:22,788 --> 00:10:24,582
‫"ليلي"، تعالي. أري والدك‬

256
00:10:24,665 --> 00:10:26,042
‫ما اشترينا.‬

257
00:10:26,125 --> 00:10:27,668
‫سترتان متطابقتان.‬

258
00:10:27,752 --> 00:10:30,338
‫كأنها صغيرة فهد وأنا الأم.‬

259
00:10:30,421 --> 00:10:33,549
‫أو صدف أن لديهم سترتين،‬
‫واحدة كبيرة والأخرى صغيرة.‬

260
00:10:34,550 --> 00:10:35,926
‫ماذا حدث هنا؟ أين الشاي؟‬

261
00:10:36,010 --> 00:10:38,471
‫في هذا الدرج هنا. كعربون شكر،‬

262
00:10:38,554 --> 00:10:42,183
‫قضيت بعض الوقت لإعادة ترتيب مطبخك‬
‫كي يصير منطقيًا.‬

263
00:10:43,142 --> 00:10:45,561
‫- بالنسبة إلى من؟‬
‫- الجميع. ثمة انسيابية الآن. انظري.‬

264
00:10:46,145 --> 00:10:47,980
‫شاي، فنجان، غلاية.‬

265
00:10:48,064 --> 00:10:49,857
‫- على الرحب والسعة.‬
‫- لم أشكرك.‬

266
00:10:51,317 --> 00:10:52,276
‫لست مضطرة.‬

267
00:10:52,360 --> 00:10:53,569
‫لن أفعل.‬

268
00:11:03,162 --> 00:11:04,497
‫"كام"، حمامنا المشترك‬

269
00:11:04,622 --> 00:11:07,333
‫ليس المكان المناسب لحل المشاكل‬
‫التي تدور هنا.‬

270
00:11:07,416 --> 00:11:08,876
‫أنا طفل والداه مطلقان.‬

271
00:11:08,959 --> 00:11:11,462
‫وتخصصي حل المشاكل.‬

272
00:11:11,545 --> 00:11:15,091
‫الحل هو سرد قصة شخصية تنطبق على الموقف،‬

273
00:11:15,174 --> 00:11:16,634
‫حتى لو اضطررت إلى اختلاقها.‬

274
00:11:16,717 --> 00:11:18,803
‫بتلك الطريقة، يسمعون ما يريدون سماعه حقًا.‬

275
00:11:20,679 --> 00:11:22,264
‫أنا آسف. أنت على حق.‬

276
00:11:22,348 --> 00:11:25,059
‫لا. أعتذر لأنني غضبت.‬

277
00:11:25,142 --> 00:11:27,937
‫أواجه بعض المشاكل مع فتاة تعجبني،‬
‫اسمها "دانييل".‬

278
00:11:28,687 --> 00:11:31,399
‫جاءت إلى هنا في ذلك اليوم‬
‫والتصقت "ستيلا" بها،‬

279
00:11:31,482 --> 00:11:32,525
‫فشعرت بالغيرة،‬

280
00:11:32,608 --> 00:11:33,776
‫وهذا جنون، أليس كذلك؟‬

281
00:11:33,859 --> 00:11:37,279
‫أقصد أن "ستيلا"‬
‫كانت تلعب معها فقط لأنها وجه جديد.‬

282
00:11:37,363 --> 00:11:39,323
‫"ماني"، يبدو أن "دانييل"‬

283
00:11:39,407 --> 00:11:41,033
‫كانت تحاول أن تبعدك عن جروتك،‬

284
00:11:41,117 --> 00:11:42,410
‫وهذا غير مقبول.‬

285
00:11:42,493 --> 00:11:43,953
‫تبدو غير ناضجة،‬

286
00:11:44,036 --> 00:11:45,371
‫وتستحق أفضل منها.‬

287
00:11:46,330 --> 00:11:49,208
‫آسف على فظاظتي،‬
‫لكنني أواجه بعض المشاكل الآن أيضًا.‬

288
00:11:50,126 --> 00:11:51,585
‫فابتهج. حسنًا.‬

289
00:11:51,669 --> 00:11:53,087
‫قد لا ينجح الأمر كل مرة،‬

290
00:11:53,170 --> 00:11:55,214
‫لكنك بحاجة إلى أن يستجيب أحدهما للفكرة.‬

291
00:11:55,297 --> 00:11:57,049
‫من هي "دانييل" هذه؟‬

292
00:11:57,133 --> 00:11:58,968
‫إنها شريكتي في الدراسة في صف التاريخ،‬

293
00:11:59,051 --> 00:12:00,136
‫ونشترك بدفتر واحد.‬

294
00:12:00,219 --> 00:12:02,805
‫لكن ملاحظاتها مربكة جدًا،‬
‫فتوليت مهمة ترتيبها.‬

295
00:12:02,888 --> 00:12:05,266
‫وبدلاً من أن تشكرني‬
‫على جعل الحياة أسهل لكلينا،‬

296
00:12:05,349 --> 00:12:07,476
‫غضبت كثيرًا لأنها ظنت أنني أنتقدها.‬

297
00:12:09,478 --> 00:12:11,605
‫هذه الفتاة سيئة جدًا يا "ماني".‬

298
00:12:11,689 --> 00:12:13,232
‫ابتعد عنها.‬

299
00:12:18,571 --> 00:12:20,114
‫- مرحبًا.‬
‫- نحن "فيل" و"كلير".‬

300
00:12:20,197 --> 00:12:22,032
‫أنا "توني". تفضلا. سأنادي أبي.‬

301
00:12:22,116 --> 00:12:23,409
‫- حسنًا.‬
‫- عظيم. شكرًا.‬

302
00:12:24,326 --> 00:12:26,203
‫لم تعجبني نظرة ذلك الفتى إليك.‬

303
00:12:26,287 --> 00:12:27,329
‫لسنا صديقين الآن.‬

304
00:12:27,413 --> 00:12:29,707
‫أتيت إلى هنا لدعم صندوق الجامعة فقط.‬

305
00:12:29,790 --> 00:12:33,085
‫"كلير"، إذا حاول "تاد" التقرب منك،‬
‫سأمسح بمؤخرته الأرض.‬

306
00:12:33,169 --> 00:12:35,379
‫حقًا؟ خلت أن ذلك غروري فقط.‬

307
00:12:35,463 --> 00:12:38,174
‫حتى الآن أجل، لكن اعرفي‬
‫أنني مستعد لمسح الأرض بمؤخرته.‬

308
00:12:38,257 --> 00:12:39,675
‫أهلاً.‬

309
00:12:39,758 --> 00:12:41,302
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

310
00:12:41,385 --> 00:12:42,803
‫- سررت بلقائك.‬
‫- أجل.‬

311
00:12:42,887 --> 00:12:44,597
‫مرحبًا. لا بأس في هذا.‬

312
00:12:44,680 --> 00:12:46,724
‫أحببت المنزل. هل أعدت تصميمه؟‬

313
00:12:46,807 --> 00:12:48,726
‫إنها طليقتي في الواقع، كانت شغوفة‬

314
00:12:48,809 --> 00:12:50,227
‫بالهندسة العصرية‬

315
00:12:50,311 --> 00:12:52,104
‫ومهندس عصري واحد على الأقل.‬

316
00:12:53,355 --> 00:12:54,482
‫علي أن أبيعه بعد ذلك.‬

317
00:12:54,565 --> 00:12:56,484
‫حقًا؟ أحببت رحابته.‬

318
00:12:56,567 --> 00:12:58,194
‫- أتمانع إن ألقيت نظرة؟‬
‫- تفضل.‬

319
00:12:58,277 --> 00:12:59,361
‫- إنه جميل.‬
‫- حسنا.‬

320
00:12:59,445 --> 00:13:01,405
‫"تاد"، إن لم تعد تريد المساعدة مع الأطفال،‬

321
00:13:01,489 --> 00:13:02,907
‫- فسأذهب.‬
‫- شكرًا ، "إيلين".‬

322
00:13:02,990 --> 00:13:04,783
‫- على الرحب.‬
‫- حسنًا، نراك لاحقًا.‬

323
00:13:04,867 --> 00:13:06,577
‫رأيت هذا المنزل قبل 8 سنوات.‬

324
00:13:06,660 --> 00:13:08,537
‫- كان يوجد جدار هنا، أليس كذلك؟‬
‫- صحيح.‬

325
00:13:08,621 --> 00:13:10,831
‫- كان مغطى كله.‬
‫- أجل. أنا رجل مهتم بالتفاصيل.‬

326
00:13:10,915 --> 00:13:13,042
‫يصعب أن تجعلني أغفل شيئًا.‬

327
00:13:13,125 --> 00:13:15,044
‫- مرحبًا.‬
‫- كيف حالك؟‬

328
00:13:15,127 --> 00:13:16,504
‫- بخير يا "تاد"، كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

329
00:13:16,587 --> 00:13:17,713
‫- وداعًا، أبي.‬
‫- وداعًا.‬

330
00:13:17,796 --> 00:13:19,215
‫- وداعًا، أبي.‬
‫- استمتعوا.‬

331
00:13:19,298 --> 00:13:20,633
‫- حسنا. نراك لاحقا.‬
‫- وداعا.‬

332
00:13:20,716 --> 00:13:22,009
‫- هيا، فلنذهب.‬
‫- وداعا.‬

333
00:13:22,092 --> 00:13:24,553
‫كان هذا الدرج مصنوعًا من خشب الساج،‬
‫هل أنا محق؟‬

334
00:13:25,513 --> 00:13:27,681
‫- هذا الرجل بارع.‬
‫- أجل. إنه كذلك.‬

335
00:13:28,474 --> 00:13:30,643
‫- إنه شديد الملاحظة.‬
‫- نسيت حقيبتي.‬

336
00:13:30,726 --> 00:13:31,852
‫تفعلين هذا كل مرة.‬

337
00:13:33,062 --> 00:13:34,522
‫أجل.‬

338
00:13:34,605 --> 00:13:36,398
‫لا يفوتني الكثير.‬

339
00:13:42,905 --> 00:13:44,532
‫المعذرة. هل كنت تحاولين القراءة؟‬

340
00:13:44,615 --> 00:13:46,200
‫أنت من تحاولين القراءة.‬

341
00:13:46,283 --> 00:13:47,743
‫يا إلهي! لست بهذا الغباء.‬

342
00:13:47,826 --> 00:13:50,120
‫حقًا، "هايلي"،‬
‫تظنين أنك أروع فتاة في الدنيا.‬

343
00:13:50,204 --> 00:13:51,997
‫كفي عن انتقادي في كل شيء أفعله.‬

344
00:13:52,081 --> 00:13:53,874
‫كفى.‬

345
00:13:53,958 --> 00:13:56,293
‫سئمت منكما وأنتما تتشاجران طوال الوقت.‬

346
00:13:56,377 --> 00:13:59,630
‫أنت أخت كبرى سيئة وأنت أخت صغرى سيئة،‬

347
00:13:59,713 --> 00:14:02,007
‫وكلتاكما أختان كبيرتان سيئتان بالنسبة لي.‬

348
00:14:03,008 --> 00:14:04,260
‫كونا طبيعيتين أكثر.‬

349
00:14:09,932 --> 00:14:12,142
‫لم أره هكذا في حياتي.‬

350
00:14:12,768 --> 00:14:14,895
‫إننا نهمله نوعًا ما،‬

351
00:14:15,771 --> 00:14:20,234
‫وإذا فكرت في الأمر،‬
‫ستجدينه أختنا الصغرى نوعًا ما.‬

352
00:14:21,235 --> 00:14:23,028
‫أتذكرين كيف كنا نلبسه؟‬

353
00:14:23,487 --> 00:14:24,738
‫اشتقت إليها.‬

354
00:14:24,822 --> 00:14:27,533
‫أسمعكما ولا يعجبني مسار الحديث.‬

355
00:14:27,616 --> 00:14:29,827
‫أحضري أحمر الشفاه،‬
‫وسأحضر الصدرية وكرتي التنس.‬

356
00:14:30,494 --> 00:14:32,288
‫"بيتي لوك"!‬

357
00:14:32,371 --> 00:14:33,914
‫سأحرق هذا المنزل.‬

358
00:14:55,394 --> 00:14:57,146
‫أين مبشرة الجبن؟‬

359
00:15:01,525 --> 00:15:02,902
‫أين لوح التقطيع؟‬

360
00:15:03,611 --> 00:15:05,279
‫أين تريدينه أن يكون؟‬

361
00:15:08,741 --> 00:15:11,619
‫أجل، هنا بجانب مبشرة الجبن.‬

362
00:15:11,702 --> 00:15:13,871
‫أعرف أنكم لن تحزروا بالنظر إليّ،‬

363
00:15:13,954 --> 00:15:16,457
‫لكني لست مدبّرة منزل بالفطرة.‬

364
00:15:16,540 --> 00:15:19,376
‫لذا حين أتى "كام" ورتّب مطبخي،‬

365
00:15:19,460 --> 00:15:22,546
‫شعرت بالقلق وغضبت.‬

366
00:15:22,630 --> 00:15:25,966
‫نوعًا ما، لست أفضل‬
‫من صديقة "ماني" المجنونة "دانييل".‬

367
00:15:27,635 --> 00:15:29,136
‫هلّا نركز على الطبخ.‬

368
00:15:33,974 --> 00:15:35,935
‫أبي، نسينا إعطاءك هذا.‬

369
00:15:38,020 --> 00:15:39,772
‫إنه مثل سترتينا.‬

370
00:15:42,066 --> 00:15:43,275
‫أحببته.‬

371
00:15:45,402 --> 00:15:47,071
‫أعتقد أنني لطالما تحسست قليلاً‬

372
00:15:47,154 --> 00:15:48,989
‫من عدم وجود أم لـ"ليلي"،‬

373
00:15:49,073 --> 00:15:50,908
‫و"غلوريا" بارعة في ذلك.‬

374
00:15:50,991 --> 00:15:52,493
‫شعرت بالغيرة.‬

375
00:15:53,202 --> 00:15:55,287
‫ربما علي إخبار "ماني" بهذه القصة.‬

376
00:15:55,371 --> 00:15:57,289
‫قد تساعده مع تلك المحطمة "دانييل".‬

377
00:15:58,165 --> 00:16:00,292
‫أتعرفين؟ لم لا تشغلين الموسيقى مجددًا؟‬

378
00:16:00,376 --> 00:16:01,669
‫كانت لطيفة نوعًا ما.‬

379
00:16:26,902 --> 00:16:28,779
‫- أبي؟‬
‫- لا أريد التحدث عن الأمر.‬

380
00:16:28,862 --> 00:16:31,156
‫تجاوزت حدودي بالقدوم إلى هناك.‬
‫لن يحدث هذا ثانية.‬

381
00:16:31,240 --> 00:16:32,157
‫المشروب عند المشرب.‬

382
00:16:32,241 --> 00:16:33,534
‫لا، لقد فكرت في هذا مليًا.‬

383
00:16:33,617 --> 00:16:35,911
‫- أعتقد أننا سنتحدث عن الأمر.‬
‫- كنت فظًا معك.‬

384
00:16:36,620 --> 00:16:38,497
‫أعتقد أنني كنت منزعجًا‬
‫من نكات المحامين فقط.‬

385
00:16:38,580 --> 00:16:39,832
‫أقصد، فلنكن صريحين.‬

386
00:16:39,915 --> 00:16:42,835
‫أنت لست فخورًا جدًا بما أفعله لكسب العيش.‬

387
00:16:42,918 --> 00:16:45,004
‫السخرية هي أصدق شكل من أشكال الإطراء.‬

388
00:16:45,087 --> 00:16:47,339
‫أنا متأكد من أن المقولة ليست هكذا، لكن...‬

389
00:16:47,423 --> 00:16:50,300
‫كما تعلم، أخبرني "ماني"‬
‫بقصة عن صديقته "دانييل".‬

390
00:16:50,926 --> 00:16:53,137
‫تبدو فتاة سيئة بالمناسبة.‬

391
00:16:53,220 --> 00:16:57,141
‫لكن هذا جعلني أدرك‬
‫أنني جدّي أكثر مما ينبغي.‬

392
00:16:57,224 --> 00:16:59,518
‫اسمع، لا شك‬

393
00:16:59,601 --> 00:17:02,604
‫في أنني لطالما افتخرت بك،‬
‫وأتفاخر بك طوال الوقت.‬

394
00:17:03,230 --> 00:17:05,941
‫فإذا قلت:‬
‫"ماذا يستعمل المحامون لمنع الحمل؟"‬

395
00:17:06,025 --> 00:17:08,193
‫والجواب هو: "شخصياتهم"،‬

396
00:17:08,277 --> 00:17:10,069
‫أريدك أن تعلم أنني لا أشير إليك.‬

397
00:17:11,405 --> 00:17:13,031
‫لا تحتاج إلى مانع للحمل.‬

398
00:17:16,702 --> 00:17:17,703
‫مرحبًا.‬

399
00:17:18,244 --> 00:17:19,704
‫أجل، أنا "جاي بريتشيت".‬

400
00:17:20,705 --> 00:17:22,665
‫- ماذا؟ متى؟‬
‫- ماذا حدث؟‬

401
00:17:22,750 --> 00:17:24,126
‫إنها الشرطة. سُرقت سيارتي.‬

402
00:17:24,752 --> 00:17:26,545
‫أجل، 2012، رمادية.‬

403
00:17:26,627 --> 00:17:29,631
‫لا، ليس قصديريًا. أشبه بـ...‬

404
00:17:29,715 --> 00:17:31,550
‫لا، ليس مزرقًا.‬

405
00:17:32,551 --> 00:17:33,886
‫لا أعرف ما هو ضباب الساحل.‬

406
00:17:34,261 --> 00:17:35,512
‫اكتب رمادية فقط.‬

407
00:17:36,680 --> 00:17:38,265
‫كيلو؟ ليست سيارتي.‬

408
00:17:38,348 --> 00:17:39,767
‫أجل، إنها كولومبية.‬

409
00:17:39,850 --> 00:17:42,895
‫ما علاقة هذا بـ... لا، أنا قادم. انتظر.‬

410
00:17:42,978 --> 00:17:45,022
‫أحضر مفاتيحك. أظنني بحاجة إلى محام.‬

411
00:17:48,317 --> 00:17:50,110
‫احزر من تعرض لمقلب على يد "بيل" للتو؟‬

412
00:17:56,075 --> 00:17:58,660
‫جيدة. مزحة جيدة.‬

413
00:17:59,119 --> 00:18:00,329
‫تفضلا بالجلوس.‬

414
00:18:00,412 --> 00:18:03,040
‫لديّ قارورة خمر من 1899.‬

415
00:18:04,500 --> 00:18:08,253
‫حسنًا، اشتريتها مقابل 18.99 دولارًا،‬
‫لكنها جيدة.‬

416
00:18:12,132 --> 00:18:13,717
‫- ليلة ممتعة، أليست كذلك؟‬
‫- أجل.‬

417
00:18:13,801 --> 00:18:15,719
‫- عشاء رائع.‬
‫- أجل،‬

418
00:18:15,803 --> 00:18:17,888
‫و"تاد" رائع،‬

419
00:18:17,971 --> 00:18:20,516
‫وأعلم أنني كنت أزعجك...‬

420
00:18:20,599 --> 00:18:21,725
‫- "كلير".‬
‫- لكني أشعر‬

421
00:18:21,809 --> 00:18:24,978
‫- بأن عليّ الاعتذار.‬
‫- لا داعي للشرح.‬

422
00:18:25,062 --> 00:18:27,022
‫اعتذارك كاف.‬

423
00:18:27,106 --> 00:18:29,566
‫نسيت أفضل جزء من قصة "كوستاريكا".‬

424
00:18:29,650 --> 00:18:32,945
‫عدنا فوجدناها قد احتلت غرفة معيشتنا.‬

425
00:18:33,028 --> 00:18:34,404
‫واحتلت المطبخ.‬

426
00:18:34,488 --> 00:18:37,074
‫أقصد، استولت على الطعام وعلى السرير،‬

427
00:18:37,157 --> 00:18:39,326
‫ثم أخيرًا، بعد عامين‬

428
00:18:39,409 --> 00:18:42,538
‫من الشكوى لـ"دييغو" بشأن هذا،‬
‫توقف أخيرًا وقال:‬

429
00:18:43,330 --> 00:18:47,126
‫"حسنًا، الآن فهمت. لديك مشكلة مع القردة".‬

430
00:18:52,840 --> 00:18:53,924
‫مشكلة مع القردة.‬

431
00:18:54,007 --> 00:18:56,260
‫أجل، سمعته أول مرة.‬

432
00:18:56,343 --> 00:18:57,427
‫تستطيع تقبيل زوجتي،‬

433
00:18:57,511 --> 00:19:00,556
‫وتستطيع أخذها إلى السرير،‬
‫لكنك لا تستطيع إضحاكها.‬

434
00:19:02,349 --> 00:19:03,475
‫أريد أن أعيد.‬

435
00:19:04,768 --> 00:19:06,311
‫تستطيع تقبيل زوجتي،‬

436
00:19:06,395 --> 00:19:09,064
‫لكن أنا فقط من يأخذها إلى السرير ويضحكها.‬

437
00:19:09,148 --> 00:19:10,399
‫أريد أن أعيد.‬

438
00:19:11,859 --> 00:19:16,822
‫أنا فقط من يستطيع أخذ زوجتي‬
‫إلى السرير، فاصلة،‬

439
00:19:16,905 --> 00:19:18,365
‫وإضحاكها.‬

440
00:19:20,033 --> 00:19:23,579
‫أقصد، استولت على كل شيء.‬
‫الشيء الوحيد الذي لم تلمسه‬

441
00:19:24,288 --> 00:19:25,122
‫هو الموز.‬

442
00:19:28,208 --> 00:19:29,710
‫القردة تحب الموز.‬

443
00:19:29,793 --> 00:19:31,628
‫ستظن أنها ستحب الموز.‬

444
00:19:31,712 --> 00:19:33,672
‫- أجل، يجب أن نذهب.‬
‫- ستختار الموز.‬

445
00:19:33,755 --> 00:19:35,257
‫أجل، علينا أن نذهب. هيا بنا.‬

446
00:19:35,340 --> 00:19:36,425
‫- لا.‬
‫- بلى، تأخرنا.‬

447
00:19:36,508 --> 00:19:38,427
‫- لكننا فتحنا الـ...‬
‫- تأخرنا على العودة إلى المنزل.‬

448
00:19:38,510 --> 00:19:39,761
‫فلنذهب.‬

449
00:19:39,845 --> 00:19:41,263
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

450
00:19:41,346 --> 00:19:42,639
‫ما خطبك؟‬

451
00:19:42,723 --> 00:19:44,850
‫- ضحكت كأنك تشاهدين نجمًا كوميديًا.‬
‫- ماذا؟‬

452
00:19:44,933 --> 00:19:46,935
‫إنه ليس مضحكًا، لا تحاولي أن تفرحيني.‬

453
00:19:47,019 --> 00:19:48,729
‫أعرف ما يجري هنا. إنك تشعر بالغيرة.‬

454
00:19:49,688 --> 00:19:51,023
‫منه؟‬

455
00:19:51,106 --> 00:19:54,484
‫إنه ليس مضحكًا من الأساس.‬
‫ماذا لديه، 10 دقائق من الرقة؟‬

456
00:19:54,568 --> 00:19:57,529
‫وقد تطرّق إلى "كوستاريكا".‬
‫وهي لا تناسب ذوقي أبدًا.‬

457
00:19:57,613 --> 00:19:58,655
‫رباه!‬

458
00:19:59,448 --> 00:20:02,117
‫- حقًا؟ أما زلت تضحكين بسبب القردة؟‬
‫- لا.‬

459
00:20:02,201 --> 00:20:05,621
‫بل أنت. أنت تجعلني سعيدة جدًا الآن.‬

460
00:20:05,704 --> 00:20:08,290
‫خرجت من هناك غاضبًا وتتصرف كالأحمق.‬

461
00:20:08,373 --> 00:20:11,293
‫هل يعجبك هذا السلوك؟ لأنني منزعج جدًا.‬

462
00:20:11,376 --> 00:20:12,753
‫عزيزي، أحب هذا السلوك.‬

463
00:20:12,836 --> 00:20:14,463
‫لأنه يشعرني بأني مميزة.‬

464
00:20:14,546 --> 00:20:17,007
‫أحيانا لا أفهمك حقًا.‬

465
00:20:17,090 --> 00:20:18,967
‫أعرف أن هذا غباء،‬

466
00:20:19,051 --> 00:20:21,220
‫لكن تسعدني معرفة‬
‫أنك ستحارب من أجلي أحيانًا،‬

467
00:20:21,303 --> 00:20:22,304
‫وكل ما عليّ فعله‬

468
00:20:22,387 --> 00:20:24,431
‫هو أن أضحك من قصة رجل آخر،‬

469
00:20:25,265 --> 00:20:27,351
‫لكن لا أحد يضحكني مثلك.‬

470
00:20:28,685 --> 00:20:30,729
‫ما دامت هذه الضحكة صادقة.‬

471
00:20:30,812 --> 00:20:33,482
‫تستطيعين أن تتظاهري‬
‫بأي شيء أمامي، إلا بالضحك.‬

472
00:20:34,441 --> 00:20:35,734
‫- أريد العودة.‬
‫- أجل.‬

473
00:20:38,237 --> 00:20:39,613
‫توقفا. اتركاني وشأني.‬

474
00:20:39,696 --> 00:20:41,698
‫- اثبت.‬
‫- كف عن الحركة.‬

475
00:20:41,782 --> 00:20:43,200
‫أكرهكما. ابتعدا عني.‬

476
00:20:43,283 --> 00:20:45,577
‫ماذا يجري؟‬

477
00:20:46,662 --> 00:20:48,664
‫أنتم في ورطة كبيرة.‬

478
00:20:48,747 --> 00:20:50,499
‫"هايلي"، أخبرتك أن تنظفي هذه الفوضى.‬

479
00:20:50,582 --> 00:20:52,042
‫و"أليكس"، كتبك في كل مكان.‬

480
00:20:52,125 --> 00:20:54,670
‫"بيتي لوك"، اجلس ريثما يحضر أبوك الكاميرا.‬

481
00:20:54,753 --> 00:20:55,629
‫سأتولى الأمر.‬

482
00:20:56,672 --> 00:20:59,841
‫في المرة الماضية كان وجهك مضحكًا‬
‫ولم نحصل على لقطة جيدة،‬

483
00:20:59,925 --> 00:21:01,301
‫لذا فلنعمل على ابتسامتك.‬

484
00:21:01,385 --> 00:21:03,720
‫حسنًا، سُررت برؤيتك يا "بيتي لوك".‬

485
00:21:05,347 --> 00:21:07,349
‫ترجمة إحسان أبو داود‬

