1
00:00:03,586 --> 00:00:05,880
‫عجة إيطالية. يا لها من وجبة!‬

2
00:00:05,964 --> 00:00:06,965
‫أنت محظوظ يا "فيل".‬

3
00:00:07,048 --> 00:00:08,048
‫أقول دائمًا...‬

4
00:00:08,132 --> 00:00:09,217
‫- "فيل".‬
‫- آسف.‬

5
00:00:09,300 --> 00:00:10,427
‫تركت الحليب خارج الثلاجة.‬

6
00:00:11,511 --> 00:00:13,179
‫قد آخذ بعضًا منها معي إلى المنزل.‬

7
00:00:13,263 --> 00:00:14,973
‫"كلير"، أوجدت الحافظة التي أعرتها لك؟‬

8
00:00:15,056 --> 00:00:18,810
‫عزيزي، للمرة الـ100،‬
‫أعدتها إليك، ألا تذكر؟‬

9
00:00:18,893 --> 00:00:22,605
‫أتذكر أنك أخبرتني بذلك 100 مرة،‬
‫لكني وضعت حساء البازلاء في أكياس حافظة.‬

10
00:00:22,689 --> 00:00:25,358
‫- هل نظرت في سيارتك؟ في...‬
‫- الصندوق.‬

11
00:00:25,442 --> 00:00:26,943
‫لأن هناك وجدت الشيء‬

12
00:00:27,027 --> 00:00:28,737
‫الذي ظننت أنك أعطيته لي منذ زمن.‬

13
00:00:28,820 --> 00:00:30,572
‫- الـ...‬
‫- قطاعة البيتزا.‬

14
00:00:30,655 --> 00:00:31,906
‫جيد. أعطني جملة أخرى.‬

15
00:00:31,990 --> 00:00:33,033
‫أجل، أخطأت تلك المرة.‬

16
00:00:33,116 --> 00:00:35,410
‫إنها قطعة بلاستيكية.‬
‫وأنت تفسد علينا فطورنا.‬

17
00:00:35,493 --> 00:00:37,704
‫لا تنزعج يا "كام".‬
‫أنسى الأشياء طوال الوقت.‬

18
00:00:37,787 --> 00:00:39,706
‫مثل أنني لا أتذكر اسم‬

19
00:00:39,789 --> 00:00:41,833
‫مذيع النشرة الجوية الذي أعجبت به أبدًا.‬

20
00:00:42,333 --> 00:00:44,043
‫"ثاندر" أو ما شابه. "ستورمي"...‬

21
00:00:44,127 --> 00:00:46,254
‫"فلاش ستورم"؟ أيًا كان بحق الجحيم.‬

22
00:00:46,337 --> 00:00:48,506
‫- لا أعلم.‬
‫- تناول البيض يا "جاي".‬

23
00:00:48,590 --> 00:00:50,425
‫أجل. تناول البيض يا "جاي".‬

24
00:00:52,802 --> 00:00:54,637
‫لقد أعطت أمرًا لجدها.‬

25
00:00:55,180 --> 00:00:58,641
‫انظر إليهم.‬
‫كلهم يظنون أن "ليلي" رائعة جدًا.‬

26
00:00:58,725 --> 00:00:59,934
‫هذا شيء جديد وسيزول.‬

27
00:01:00,018 --> 00:01:01,686
‫نحن كنا الظريفين في العائلة.‬

28
00:01:01,770 --> 00:01:03,396
‫باتت تحصل على اهتمام الجميع الآن.‬

29
00:01:03,480 --> 00:01:05,397
‫علينا أن نقضي عليها.‬

30
00:01:05,482 --> 00:01:06,983
‫ينبغي أن أتذكر اسمه أيضًا،‬

31
00:01:07,067 --> 00:01:09,444
‫لأنني تشاجرت شجارًا كبيرًا مع أمك بسببه.‬

32
00:01:09,527 --> 00:01:11,988
‫كانت تقود السيارة المكشوفة، فقلت لها،‬

33
00:01:12,072 --> 00:01:14,908
‫"أغلقي السقف لأنها ستمطر الليلة‬

34
00:01:14,991 --> 00:01:16,201
‫وفقًا لـ..."‬

35
00:01:17,827 --> 00:01:19,704
‫"بارتلي ماكلاودي"... أيًا كان اسمه.‬

36
00:01:19,788 --> 00:01:22,165
‫ولم تفعل بأي حال، وأتلفت السيارة.‬

37
00:01:22,957 --> 00:01:25,126
‫لن أكون الابن الذي يدافع عن أمه دائمًا...‬

38
00:01:25,877 --> 00:01:28,755
‫ماذا؟ كان هذا قبل 20 عامًا.‬
‫ماذا؟ أتظنين أنه سيعاقبك؟‬

39
00:01:28,838 --> 00:01:29,672
‫أنت؟‬

40
00:01:29,756 --> 00:01:30,590
‫نعم.‬

41
00:01:30,673 --> 00:01:33,843
‫نعم، لم أغلق السقف‬
‫وتركت أمي تتحمل التبعات.‬

42
00:01:33,927 --> 00:01:35,929
‫- ثم تطلقا.‬
‫- بعد 12 عامًا.‬

43
00:01:36,012 --> 00:01:37,764
‫- أدلي برأيي فقط.‬
‫- أنت تفسد فطورنا.‬

44
00:01:37,847 --> 00:01:41,059
‫اهدآ. حدث هذا منذ سنين.‬
‫هذه الأمور تسقط بالتقادم.‬

45
00:01:41,142 --> 00:01:42,852
‫في هذه الحالة، عليّ أن أعلمك‬

46
00:01:42,936 --> 00:01:45,730
‫بأنني لم أغلق السقف كي يخرج دخان السيجارة.‬

47
00:01:46,898 --> 00:01:49,484
‫ليست سيجارتي. صديقة السوء "إلينور".‬

48
00:01:49,567 --> 00:01:51,236
‫"إلينور" هو حبيبها "آلان".‬

49
00:01:51,319 --> 00:01:54,030
‫- يسقط بالتقادم.‬
‫- اهدآ. لا بأس.‬

50
00:01:54,114 --> 00:01:56,407
‫أتذكر حين أخبرتك بأني لن أستطيع حضور‬

51
00:01:56,491 --> 00:01:58,868
‫نصف نهائي رقصك على الجليد‬
‫لأنني علقت في العمل؟‬

52
00:01:58,952 --> 00:02:01,162
‫- نعم.‬
‫- "علقت" قصدت بها "ثملت".‬

53
00:02:01,246 --> 00:02:04,124
‫- و"في العمل" قصدت بها ملعب الغولف.‬
‫- "جاي"!‬

54
00:02:04,207 --> 00:02:06,334
‫- أبي.‬
‫- لا. لدي واحدة.‬

55
00:02:07,127 --> 00:02:08,836
‫أتذكر ذات مرة كنا نلعب الغولف معًا‬

56
00:02:08,919 --> 00:02:10,463
‫- وأدخلت الكرة بضربة واحدة؟‬
‫- أجل؟‬

57
00:02:10,547 --> 00:02:12,215
‫لم تدخل الكرة بضربة واحدة قط.‬

58
00:02:12,298 --> 00:02:14,050
‫شعرت بالملل فركلت الكرة إلى داخل الحفرة.‬

59
00:02:15,927 --> 00:02:17,720
‫هذا ممتع. إليكم قصة مدهشة.‬

60
00:02:17,804 --> 00:02:20,348
‫لم يكونوا يصنفون الأطفال بعناية‬
‫في المستشفيات.‬

61
00:02:20,431 --> 00:02:22,100
‫- ولمدة يومين...‬
‫- ليس الآن، "فيل".‬

62
00:02:22,183 --> 00:02:23,977
‫ماذا تعني بأنك ركلت الكرة إلى الحفرة؟‬

63
00:02:24,060 --> 00:02:27,564
‫- ماذا؟ أكانت على الحافة؟‬
‫- كانت على حافة ذلك الرمل.‬

64
00:02:27,647 --> 00:02:30,024
‫رباه! ستكون مواجهتي‬
‫لأصدقائي اليوم ممتعة جدًا.‬

65
00:02:30,108 --> 00:02:32,986
‫- لست مضطرًا إلى إخبارهم.‬
‫- يسمونني الـ"آص" يا "ميتش".‬

66
00:02:33,069 --> 00:02:35,655
‫لم أدفع ثمن عصير الليمون‬
‫هناك منذ 20 عامًا.‬

67
00:02:36,406 --> 00:02:37,532
‫هل غضبت مني؟‬

68
00:02:39,159 --> 00:02:41,327
‫رائع يا أبي. لقد أفسدت فطورنا.‬

69
00:02:43,663 --> 00:02:44,789
‫صحيح.‬

70
00:02:45,498 --> 00:02:46,833
‫سينتهي هذا اليوم.‬

71
00:02:46,916 --> 00:02:48,293
‫أهذا ما تدعوهم به؟‬

72
00:03:01,681 --> 00:03:02,891
‫أحتاج إلى مساعدة هنا.‬

73
00:03:02,974 --> 00:03:04,058
‫لا تتوقع مني التركيز‬

74
00:03:04,142 --> 00:03:06,436
‫في حين تسكن "ميراندا كورنيل"‬
‫في نفس شارعكم.‬

75
00:03:06,519 --> 00:03:07,812
‫إنها كالحلم الملفوف في أمنية‬

76
00:03:07,896 --> 00:03:09,355
‫ومصبوب في بنطال ضيق.‬

77
00:03:09,439 --> 00:03:12,901
‫أجل. هذا جميل وما إلى ذلك،‬
‫لكن علينا نصب فخ.‬

78
00:03:12,984 --> 00:03:14,569
‫هل أنت واثق من نجاح هذا؟‬

79
00:03:14,652 --> 00:03:17,363
‫ثق بي. سنستخدم هذا البسكويت كطعم.‬

80
00:03:17,447 --> 00:03:19,073
‫"ليلي" تعشقه.‬

81
00:03:19,157 --> 00:03:20,617
‫لديها معدة آسيوية.‬

82
00:03:20,700 --> 00:03:22,702
‫حين تأخذ واحدة بيديها الصغيرتين القذرتين،‬

83
00:03:22,785 --> 00:03:24,412
‫ينطلق الفخ.‬

84
00:03:24,495 --> 00:03:27,790
‫بركة كبيرة من الحليب. ستقع في ورطة كبيرة.‬

85
00:03:27,874 --> 00:03:29,459
‫أمي تكره الفوضى.‬

86
00:03:29,542 --> 00:03:30,835
‫أعرف "كلير".‬

87
00:03:31,711 --> 00:03:34,380
‫جاهز للعمل.‬

88
00:03:36,341 --> 00:03:38,384
‫هذا البسكويت لذيذ جدًا‬

89
00:03:38,468 --> 00:03:41,054
‫وسهل المنال جدًا.‬

90
00:03:41,137 --> 00:03:42,597
‫"ليلي"!‬

91
00:03:55,193 --> 00:03:57,445
‫يا إلهي! "كام"!‬

92
00:03:57,528 --> 00:03:59,239
‫ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟‬

93
00:04:00,031 --> 00:04:02,951
‫وقع الحليب، ولا بد أني انزلقت.‬

94
00:04:03,034 --> 00:04:05,203
‫هل تركت هذا في الخارج مجددًا؟ آسف جدًا!‬

95
00:04:05,286 --> 00:04:06,996
‫ظهري.‬

96
00:04:07,080 --> 00:04:09,999
‫ما رأيك بتدليك سويدي واللكنة اختيارية؟‬

97
00:04:10,083 --> 00:04:12,210
‫لا. أريد أن أستلقي فقط.‬

98
00:04:12,293 --> 00:04:14,212
‫هيا. فلنوصلك إلى الأريكة.‬

99
00:04:15,755 --> 00:04:18,382
‫هل ستشعر بالإساءة إن طلبت‬
‫من ابنتنا أن تسير على ظهري؟‬

100
00:04:18,466 --> 00:04:21,511
‫نعم. لقد عرضت عليك تدليكًا للتو.‬

101
00:04:21,594 --> 00:04:24,389
‫لا! كسرت "بياتريس".‬

102
00:04:24,472 --> 00:04:26,933
‫لن تستطيع إطعام الدلافين الآن.‬

103
00:04:27,016 --> 00:04:28,226
‫عم تتحدث؟‬

104
00:04:28,309 --> 00:04:29,519
‫إنها دمية "رفيقتي اللطيفة".‬

105
00:04:29,602 --> 00:04:31,396
‫جميعها لها قصص طويلة مفصلة.‬

106
00:04:31,479 --> 00:04:33,648
‫"بياتريس" تعمل مع الدلافين‬
‫والعارضات الكفيفات.‬

107
00:04:34,357 --> 00:04:36,276
‫توجد عارضات كفيفات؟‬

108
00:04:36,359 --> 00:04:39,779
‫هذا محزن جدًا. لا يستطعن رؤية مدى جمالهن.‬

109
00:04:42,282 --> 00:04:44,909
‫حسنًا. انتظر. ساعدني.‬

110
00:04:44,993 --> 00:04:46,369
‫أجل.‬

111
00:04:47,203 --> 00:04:48,621
‫دعني أشتري لـ"ليلي" دمية جديدة.‬

112
00:04:48,705 --> 00:04:50,081
‫وقوع "كام" كان ذنبي.‬

113
00:04:50,164 --> 00:04:51,082
‫لا داعي.‬

114
00:04:51,165 --> 00:04:54,502
‫متجر "رفيقتي اللطيفة"‬
‫لديه طبيب جاهز عند الطلب.‬

115
00:04:54,585 --> 00:04:56,796
‫سأذهب أنا. سأوصل الفتاتين‬
‫إلى المجمع التجاري.‬

116
00:04:56,879 --> 00:04:59,257
‫سيكون هذا رائعًا، أجل. ولا تقلق.‬
‫لديها تأمين صحي.‬

117
00:04:59,340 --> 00:05:01,592
‫أجل. وأظن أننا وصلنا حد الخصم لهذه السنة.‬

118
00:05:01,676 --> 00:05:03,428
‫- ستكون بخير إذن.‬
‫- أجل.‬

119
00:05:03,511 --> 00:05:05,388
‫أتعلم ما الدمية في قريتي؟‬

120
00:05:05,471 --> 00:05:07,056
‫تفاحة على شوكة.‬

121
00:05:10,310 --> 00:05:13,479
‫لم أشتر دمية قط.‬
‫أيجعلني هذا غريبة الأطوار؟‬

122
00:05:13,563 --> 00:05:15,273
‫- إنها على القائمة.‬
‫- لست غريبة الأطوار.‬

123
00:05:15,356 --> 00:05:17,483
‫بل تخطيت مرحلة "الفتاة الصغيرة" فقط.‬

124
00:05:17,567 --> 00:05:20,320
‫وقفزت إلى مرحلة "أتحداك أن تقرعي جرسها".‬

125
00:05:20,403 --> 00:05:22,822
‫المسرح الوحيد الذي ستقفزين عليه له عمود.‬

126
00:05:22,905 --> 00:05:24,741
‫- على الأقل لدي الجسم...‬
‫- بحقك!‬

127
00:05:24,824 --> 00:05:29,495
‫حسنًا! ستضطران إلى حل هذا النزاع‬
‫في قاعة الطعام.‬

128
00:05:29,579 --> 00:05:32,290
‫القاضي المبجل "سينابون" سيترأس الجلسة.‬

129
00:05:32,373 --> 00:05:35,501
‫قاعة الطعام؟ رائحة ذلك المكان‬
‫تشبه داخل خوذة "لوك".‬

130
00:05:35,585 --> 00:05:37,754
‫- أحب قاعة الطعام.‬
‫- أنا أيضًا.‬

131
00:05:37,837 --> 00:05:39,672
‫لا تقلقن يا فتيات. لن نحرم أنفسنا‬

132
00:05:39,756 --> 00:05:41,424
‫فقط بسبب اشمئزاز "هايلي"...‬

133
00:05:45,303 --> 00:05:47,930
‫اشمئزاز "هايلي". خلتك قلت...‬

134
00:05:48,806 --> 00:05:49,724
‫لا عليك.‬

135
00:05:55,813 --> 00:05:59,734
‫حسنًا. بعدما تشغل الشاشة‬
‫وتختار نمط الإدخال،‬

136
00:05:59,817 --> 00:06:02,111
‫يمكنك أن تغير القناة بهذا.‬

137
00:06:02,195 --> 00:06:04,697
‫- لكن إن أردت تغيير حجم الصوت...‬
‫- أتعلمين شيئًا؟‬

138
00:06:04,781 --> 00:06:06,449
‫أظنني بخير. لم لا تذهبين فحسب؟‬

139
00:06:06,532 --> 00:06:08,493
‫أعرف أن هذا يبدو مربكًا جدًا، لكن هناك‬

140
00:06:08,576 --> 00:06:09,952
‫وسلية بسيطة جدًا لتذكر ذلك.‬

141
00:06:10,036 --> 00:06:14,248
‫"نمط الإدخال 1 للاشتراك المدفوع‬
‫الاشتراك المدفوع..."‬

142
00:06:14,332 --> 00:06:16,959
‫- أفكر في أن آخذ قيلولة.‬
‫- حسنًا. سأذهب إلى درس اليوغا.‬

143
00:06:17,835 --> 00:06:19,712
‫يبدو ذلك ممتعًا جدًا.‬

144
00:06:19,796 --> 00:06:22,423
‫- اذهبي معها، "غلوريا".‬
‫- يجب أن نفعلها يومًا ما.‬

145
00:06:22,507 --> 00:06:24,008
‫سيسعدني ذلك. وداعًا.‬

146
00:06:24,717 --> 00:06:27,678
‫أرأيت كيف أدارت ظهرها لي؟‬

147
00:06:27,762 --> 00:06:29,722
‫لا أعرف لماذا أحاول حتى.‬

148
00:06:29,806 --> 00:06:32,433
‫هذه هي "كلير".‬
‫إنها من عائلة "بريتشيت" كما تعلمين.‬

149
00:06:33,226 --> 00:06:34,769
‫عليك أن تكسري الحواجز لتصلي إليهم.‬

150
00:06:34,852 --> 00:06:35,978
‫وحبذا لو تسرعي.‬

151
00:06:36,062 --> 00:06:37,188
‫أتظن ذلك حقًا؟‬

152
00:06:37,271 --> 00:06:39,357
‫نعم. لم لا تذهبين؟ الآن.‬

153
00:06:39,440 --> 00:06:40,691
‫كوني تلك الصداقة.‬

154
00:06:40,775 --> 00:06:43,736
‫حسنًا، سأذهب.‬
‫حقيبة الرياضة خاصتي في السيارة.‬

155
00:06:43,820 --> 00:06:45,863
‫- بالشفاء العاجل.‬
‫- حسنًا. شكرًا لك.‬

156
00:06:45,947 --> 00:06:47,406
‫سأستلقي هنا،‬

157
00:06:47,990 --> 00:06:49,534
‫وبعض الثلج على ظهري.‬

158
00:06:58,501 --> 00:07:00,920
‫كنت متأكدًا أن "كلير"‬
‫لم تعد إليّ حافظة الطعام.‬

159
00:07:01,003 --> 00:07:03,047
‫احتجت فقط إلى بضع دقائق‬
‫وحيدًا لأعثر عليها.‬

160
00:07:03,131 --> 00:07:06,676
‫ومتى وجدتها، لن أضطر‬
‫إلى سماعهم وهم يتمتمون مجددًا.‬

161
00:07:06,759 --> 00:07:09,262
‫"(كام) السخيف" أو "(كام) كثير النسيان".‬

162
00:07:09,345 --> 00:07:12,640
‫لأن الانتقام يجب أن يكون باردًا وبطيئًا.‬

163
00:07:12,723 --> 00:07:15,059
‫والأفضل أن يكون بعد يومين‬
‫من حافظة بسعة 710 مل،‬

164
00:07:15,143 --> 00:07:18,271
‫يمكن وضعها في الميكروويف‬
‫وتقفل بضغط الهواء.‬

165
00:07:29,574 --> 00:07:31,367
‫أهلًا. ظننتك ستذهب إلى الصيدلية.‬

166
00:07:31,451 --> 00:07:33,119
‫نسيت هاتفي.‬

167
00:07:34,245 --> 00:07:36,622
‫أعتقد أنني مستاء بسبب الأمر السخيف مع أبي.‬

168
00:07:36,706 --> 00:07:38,499
‫عزيزي، سيسرني سماع القصة حين تعود‬

169
00:07:38,583 --> 00:07:41,127
‫ومعك الوسادة الحرارية من الصيدلية.‬
‫لأنني أصبت ظهري.‬

170
00:07:41,210 --> 00:07:43,713
‫أقصد، هل بالغ في رد فعله؟‬

171
00:07:43,796 --> 00:07:45,339
‫إنها مجرد لعبة، أليست كذلك؟‬

172
00:07:45,423 --> 00:07:47,300
‫ما لم يكن في الأمر أكثر من ذلك.‬

173
00:07:48,634 --> 00:07:50,094
‫ربما عليك أن تتحدث معه.‬

174
00:07:50,178 --> 00:07:51,220
‫أجل.‬

175
00:07:52,555 --> 00:07:55,433
‫كان ينبغي لي التزام الصمت.‬
‫لأنه كان يومًا رائعًا.‬

176
00:07:55,516 --> 00:07:58,978
‫بعدما ظن أنه أدخل الكرة بضربة واحدة،‬
‫أخذنا لتناول العشاء.‬

177
00:07:59,061 --> 00:08:01,272
‫- واشترى لي أول زجاجة جعة.‬
‫- ها هي.‬

178
00:08:01,355 --> 00:08:04,400
‫لعله تألم لأنك أفسدت عليه‬
‫تجربة أبوية مميزة جدًا.‬

179
00:08:04,484 --> 00:08:06,235
‫- أهذا رأيك؟‬
‫- لقد أفسدتها.‬

180
00:08:06,319 --> 00:08:10,114
‫لكن بإمكانك إصلاح الموقف.‬
‫إنه في النادي الآن.‬

181
00:08:10,198 --> 00:08:13,075
‫اذهب يا "ميتشل"! أصلح هذه الذكرى!‬

182
00:08:13,159 --> 00:08:15,036
‫أتعلم شيئًا؟ سأفعل ذلك.‬

183
00:08:15,620 --> 00:08:16,662
‫آسف.‬

184
00:08:16,746 --> 00:08:17,747
‫لا تقلق. سأعود بعد قليل.‬

185
00:08:17,830 --> 00:08:19,874
‫حسنًا، سأشتاق إليك. اتصل بي أولًا.‬

186
00:08:28,007 --> 00:08:29,926
‫فيم كنت تفكرين حين قلت ذلك أمامه؟‬

187
00:08:30,009 --> 00:08:31,385
‫آسفة. لقد زل لساني.‬

188
00:08:31,469 --> 00:08:33,386
‫ثم خلت أنه يعرف وأمي تعرف.‬

189
00:08:33,471 --> 00:08:35,472
‫فقط لأنها سحبته من "ديلان".‬

190
00:08:35,556 --> 00:08:38,351
‫ووعدتني ألا تخبر أبي حتى أذهب إلى الجامعة،‬

191
00:08:38,433 --> 00:08:41,062
‫أي أنه قد لا يعرف أبدًا.‬

192
00:08:41,895 --> 00:08:44,732
‫هدئي من روعك. لسنا واثقتين أنه سمع كلامي.‬

193
00:08:44,815 --> 00:08:47,902
‫حسنًا. "بياتريس" مع الممرضة.‬
‫سيتصلون بنا. لن يطول الأمر.‬

194
00:08:47,985 --> 00:08:49,237
‫يمكننا أن ننتظر حتى تتزوج.‬

195
00:08:49,320 --> 00:08:51,864
‫حتى تصبح... مستعدة.‬

196
00:08:51,948 --> 00:08:53,783
‫ويبدو أن الكل مستعد هذه الأيام.‬

197
00:08:53,866 --> 00:08:55,034
‫مضحك، اعتقدت أن الأمر سيستغرق‬

198
00:08:55,117 --> 00:08:57,912
‫سنين حتى يصبح الجميع مستعدين.‬
‫لكني كنت مخطئًا وساذجًا.‬

199
00:09:01,916 --> 00:09:02,917
‫مفاجأة!‬

200
00:09:03,000 --> 00:09:03,876
‫"غلوريا"!‬

201
00:09:03,960 --> 00:09:05,419
‫يا إلهي!‬

202
00:09:05,503 --> 00:09:08,422
‫- جئت لأمارس اليوغا معك.‬
‫- أجل، لم أتوقع مجيئك.‬

203
00:09:08,506 --> 00:09:10,174
‫لهذا السبب قلت "مفاجأة!"‬

204
00:09:10,258 --> 00:09:11,884
‫أجل، هذا سيئ،‬

205
00:09:11,968 --> 00:09:14,470
‫لأنني كنت أفكر للتو في تفويت درس اليوغا.‬

206
00:09:14,554 --> 00:09:16,430
‫شعرت بصداع شديد على حين غرة.‬

207
00:09:16,514 --> 00:09:20,309
‫لكن اليوغا مفيدة لهذا يا "كلير".‬
‫للتأمل، لـ...‬

208
00:09:20,393 --> 00:09:22,186
‫أجل. لكن الآن،‬

209
00:09:22,270 --> 00:09:25,022
‫أريد أن أستلقي في غرفة مظلمة وأتنفس.‬

210
00:09:25,106 --> 00:09:26,190
‫يبدو هذا كاليوغا.‬

211
00:09:26,274 --> 00:09:28,943
‫أنا... أدرك ذلك، أجل.‬

212
00:09:29,026 --> 00:09:31,362
‫- ومع ذلك، علي الذهاب.‬
‫- بحقك.‬

213
00:09:31,445 --> 00:09:33,531
‫لن أذهب إلى الدرس بمفردي.‬

214
00:09:33,614 --> 00:09:35,408
‫حسنًا، فلنذهب إذن إلى جلسة تدليك.‬

215
00:09:35,491 --> 00:09:37,285
‫أو يوجد صالون لتجميل الأظافر هناك.‬

216
00:09:37,368 --> 00:09:39,370
‫سيسعدني فعل ذلك في وقت لاحق. سيسعدني حقًا.‬

217
00:09:39,453 --> 00:09:41,747
‫لكن الآن، أريد العودة‬
‫إلى المنزل والاستلقاء.‬

218
00:09:41,831 --> 00:09:43,416
‫- تتفهمين ذلك، صحيح؟‬
‫- بالطبع.‬

219
00:09:43,499 --> 00:09:44,333
‫حسنًا.‬

220
00:09:44,959 --> 00:09:45,793
‫اذهبي!‬

221
00:09:47,503 --> 00:09:48,754
‫واستلقي.‬

222
00:09:51,507 --> 00:09:52,717
‫صرت في حال أفضل!‬

223
00:09:52,800 --> 00:09:53,801
‫قليلًا، نعم.‬

224
00:09:53,884 --> 00:09:56,429
‫كنت أحضر شيئًا باردًا لظهري.‬

225
00:09:56,512 --> 00:09:57,513
‫عصارة اللحم؟‬

226
00:09:57,597 --> 00:09:59,890
‫إن كانت تستطيع إنقاذ ديك أمك،‬
‫فيمكنها إنقاذ أي شيء.‬

227
00:09:59,974 --> 00:10:01,642
‫خلتكما ذاهبين لرؤية صديقتكما "ميراندا".‬

228
00:10:01,726 --> 00:10:03,436
‫شعر هذا بالجبن.‬

229
00:10:03,519 --> 00:10:05,313
‫لشخص يحب الفتيات كثيرًا حسب زعمه،‬

230
00:10:05,396 --> 00:10:06,814
‫فهو يخشاهن بكل تأكيد.‬

231
00:10:06,897 --> 00:10:08,149
‫إنها رقصة يا "لوك".‬

232
00:10:08,232 --> 00:10:09,609
‫رقصة الدجاجة.‬

233
00:10:09,692 --> 00:10:12,903
‫حسنًا، بما أنكما عدتما،‬
‫ماذا لو أعطيتكما 20 دولارًا‬

234
00:10:12,987 --> 00:10:14,655
‫وتذهبا يا صديقي...‬

235
00:10:15,239 --> 00:10:16,657
‫لتغسلا سيارتي؟‬

236
00:10:18,117 --> 00:10:20,786
‫أهي 20 دولارًا لكل منا أم لكلينا؟‬

237
00:10:20,870 --> 00:10:21,704
‫لكليكما.‬

238
00:10:22,121 --> 00:10:23,331
‫هذا ما ظننته.‬

239
00:10:32,590 --> 00:10:35,092
‫انظر. لعاب الـ"آص" يسيل على لوحته مجددًا.‬

240
00:10:35,176 --> 00:10:37,553
‫المعذرة. لم أشم رائحتكم‬
‫وأنتم تدخلون يا حمقى.‬

241
00:10:38,179 --> 00:10:41,766
‫اسمع، كنت أفكر بأن الوقت‬
‫قد حان ربما لنتخلى عن اسم الـ"آص".‬

242
00:10:41,849 --> 00:10:43,976
‫تقصد الاسم الذي طبعته‬
‫على قبعة الغولف خاصتك؟‬

243
00:10:44,060 --> 00:10:45,895
‫- وردائه.‬
‫- تعلمون يا رفاق، بشأن هذا...‬

244
00:10:45,978 --> 00:10:49,315
‫أتذكران كم غضب عندما سرقت القبعة‬
‫من رأسه وارتديتها؟‬

245
00:10:49,398 --> 00:10:51,192
‫"عليك أن تفوز بها بعرق جبينك!"‬

246
00:10:51,275 --> 00:10:54,028
‫أنا مسرور لأن شعرك المستعار الرخيص‬
‫لم يعلق بها.‬

247
00:10:54,111 --> 00:10:56,072
‫للمرة المليون، ليس شعرًا مستعارًا.‬

248
00:10:56,155 --> 00:10:57,990
‫ماذا إذن، عاد شعرك للنمو وأنت في الـ50.‬

249
00:10:58,074 --> 00:11:00,618
‫- بخلاف زوجتك.‬
‫- إنها بركة من الله.‬

250
00:11:00,701 --> 00:11:02,745
‫وإلا لما تكلمت عن الخروج‬
‫مع "ناتالي هوبز" الليلة.‬

251
00:11:02,828 --> 00:11:04,455
‫الخروج معها أم دفع ضرائبها؟‬

252
00:11:04,538 --> 00:11:06,832
‫أحاول أن أجد طريقة لأصارحهم‬
‫بخصوص إدخال الكرة بضربة،‬

253
00:11:06,916 --> 00:11:09,418
‫عندما خطر في بالي... لماذا؟‬

254
00:11:10,544 --> 00:11:12,505
‫أحد الحمقى يكذب عن حياته الجنسية.‬

255
00:11:12,588 --> 00:11:16,384
‫والغبي الآخر يحتفظ بـ"فيراري"‬
‫"في الورشة" لسنوات.‬

256
00:11:16,467 --> 00:11:19,887
‫والمغفل رقم 3 سائق سيارة‬
‫يؤدي حركات خطيرة في "هوليوود"‬

257
00:11:19,970 --> 00:11:23,265
‫وهو يصاب بالغثيان‬
‫حين يعود إلى الوراء في عربة غولف.‬

258
00:11:24,016 --> 00:11:25,935
‫إذن هل أنتم جاهزون لبدء اللعب أم ماذا؟‬

259
00:11:26,018 --> 00:11:27,436
‫نعم، لكن علينا أن ندفع الفاتورة.‬

260
00:11:27,520 --> 00:11:28,396
‫اهتممت بالأمر.‬

261
00:11:28,479 --> 00:11:29,939
‫قلت إنك ذاهب إلى الحمام.‬

262
00:11:30,356 --> 00:11:31,857
‫لا تصدق كلمة تخرج من فم هذا الرجل.‬

263
00:11:31,941 --> 00:11:33,651
‫خدعنا بهذا لمدة 20 عامًا.‬

264
00:11:33,734 --> 00:11:36,779
‫آسف على المقاطعة،‬
‫لكن أبي لم يكذب عليكم قط يا جماعة.‬

265
00:11:36,862 --> 00:11:38,739
‫- "ميتشل".‬
‫- لا، ولم يعلم حتى الآن أيضًا‬

266
00:11:38,823 --> 00:11:40,408
‫- أنه أدخل الكرة بضربة.‬
‫- حسنًا.‬

267
00:11:40,491 --> 00:11:43,577
‫لكن حقيقة أنه لم يستطع تقبل نفسه‬
‫حين عرف بالأمر،‬

268
00:11:43,661 --> 00:11:45,538
‫وجاء إلى هنا مسرعًا ليعترف لكم،‬

269
00:11:46,205 --> 00:11:48,290
‫تظهر معدنه الحقيقي كرجل.‬

270
00:11:48,374 --> 00:11:51,085
‫إنه رجل مثالي.‬

271
00:11:51,627 --> 00:11:53,087
‫لم تدخل الكرة بضربة واحدة قط؟‬

272
00:11:53,170 --> 00:11:54,713
‫لم أخبرهم.‬

273
00:11:56,173 --> 00:11:59,051
‫هذه هي العصابة إذن. عرفهم عليّ.‬

274
00:12:03,139 --> 00:12:04,265
‫أجل!‬

275
00:12:04,807 --> 00:12:06,934
‫أنا و"ميراندا" لسنا مناسبين لبعضنا تمامًا.‬

276
00:12:07,017 --> 00:12:09,311
‫لأنها تحب الأشقياء أولًا.‬
‫وهذه ليست طبيعتي.‬

277
00:12:09,395 --> 00:12:11,522
‫سأشغل بعض الموسيقى.‬

278
00:12:11,605 --> 00:12:14,442
‫آسف. لا يمكنني نسيان طريقة معاملة النساء.‬

279
00:12:14,525 --> 00:12:16,444
‫لكن ماذا سيكون خياري؟ الانتظار حتى الـ40،‬

280
00:12:16,527 --> 00:12:19,029
‫عندما تبحث عني على "فيسبوك"‬
‫بعدما فشل زواجها الأول؟‬

281
00:12:19,113 --> 00:12:20,072
‫حسنًا.‬

282
00:12:21,282 --> 00:12:22,616
‫ماذا تفعل؟‬

283
00:12:22,700 --> 00:12:24,743
‫سئمت سماعك وأنت تتذمر بشأن "ميراندا".‬

284
00:12:24,827 --> 00:12:26,078
‫حان وقت جعلها تلاحظ وجودك.‬

285
00:12:26,162 --> 00:12:26,996
‫لكن لا نستطيع!‬

286
00:12:27,079 --> 00:12:29,081
‫لدينا خزان ممتلئ بالوقود،‬
‫وهي في الطرف الآخر.‬

287
00:12:29,165 --> 00:12:30,040
‫اربط حزامك.‬

288
00:12:30,124 --> 00:12:30,958
‫هل جننت؟‬

289
00:12:31,041 --> 00:12:32,084
‫أخبرني أنت.‬

290
00:12:44,638 --> 00:12:46,265
‫"ليلي"، ما هذا؟‬

291
00:12:46,348 --> 00:12:50,186
‫ألا يُستحسن أن يكون لديك طقم كيمياء‬
‫أو بعض البطاقات المضيئة؟‬

292
00:12:50,269 --> 00:12:52,229
‫إنها جميلة.‬

293
00:12:52,313 --> 00:12:53,856
‫لا. إنها قذرة.‬

294
00:12:53,939 --> 00:12:55,483
‫انظري إلى الغبار.‬

295
00:12:56,275 --> 00:12:57,735
‫دعيني أمسحها لك.‬

296
00:12:58,527 --> 00:12:59,737
‫هذا أفضل.‬

297
00:13:00,488 --> 00:13:02,990
‫جديلة شعرها مرتخية. تعالي إلى هنا.‬

298
00:13:05,534 --> 00:13:06,827
‫سأصلحها فورًا.‬

299
00:13:07,495 --> 00:13:11,457
‫لقد أكملت الفحص. إنها في حالة جيدة جدًا.‬

300
00:13:11,540 --> 00:13:12,541
‫ما تشخيص حالتها؟‬

301
00:13:12,625 --> 00:13:14,835
‫نستطيع إصلاح معظم أجزاء ذراعها،‬

302
00:13:14,919 --> 00:13:18,631
‫لكنها لن تستعيد‬
‫قدرتها الحركية الكاملة في كتفها،‬

303
00:13:18,714 --> 00:13:20,925
‫لأنهم ما عادوا يصنعون هذا الجزء.‬

304
00:13:21,008 --> 00:13:22,426
‫هذا جيد جدًا، أليس كذلك؟‬

305
00:13:22,510 --> 00:13:25,095
‫أقصد، لن يتغير شكلها أبدًا. لا أحد سيعرف.‬

306
00:13:25,179 --> 00:13:26,096
‫أنا سأعرف.‬

307
00:13:27,932 --> 00:13:29,725
‫رأيي أنني أحببت ما كانت عليه.‬

308
00:13:29,808 --> 00:13:30,976
‫كانت دمية صغيرة لطيفة.‬

309
00:13:32,269 --> 00:13:34,730
‫المعذرة أيها الطبيب.‬
‫أجد صعوبة في فهم كل هذا.‬

310
00:13:35,606 --> 00:13:37,608
‫أبي، لا تزال دمية صغيرة لطيفة.‬

311
00:13:37,691 --> 00:13:39,360
‫لا، إنها مكسورة.‬

312
00:13:39,443 --> 00:13:41,904
‫لا، لقد تغيرت قليلًا.‬

313
00:13:41,987 --> 00:13:44,073
‫هذا يحدث. الدمى تكبر.‬

314
00:13:44,156 --> 00:13:45,574
‫في الواقع...‬

315
00:13:45,658 --> 00:13:47,368
‫- هل يمكنك...‬
‫- أجل، بالطبع.‬

316
00:13:47,451 --> 00:13:50,746
‫عليّ في الحقيقة أن أذهب‬
‫لأخبر فتاة صغيرة بأنباء سيئة.‬

317
00:13:54,500 --> 00:13:56,001
‫"هايلي".‬

318
00:13:58,629 --> 00:13:59,547
‫الأمر هو...‬

319
00:14:00,589 --> 00:14:03,217
‫حقيقة. تكاد "هايلي" تبلغ الـ18.‬

320
00:14:03,300 --> 00:14:05,761
‫حقيقة. أنا الأب الرائع.‬

321
00:14:07,513 --> 00:14:10,391
‫"هايلي"، أتفهم أن الجنس جزء من حياة البشر.‬

322
00:14:10,474 --> 00:14:13,227
‫ولست متحمسًا لسماع هذا،‬
‫لكني واثق أنك تحافظين على سلامتك،‬

323
00:14:13,310 --> 00:14:15,854
‫وأرجو أن تأخذي راحتك في التكلم معي‬
‫عن هذا في أي وقت.‬

324
00:14:19,316 --> 00:14:24,113
‫لعلنا يجب أن نحضر لـ"بياتريس" جبيرة‬
‫أو ما شابه. يمكننا أن نوقّع عليها جميعًا.‬

325
00:14:25,155 --> 00:14:25,990
‫ما رأيك؟‬

326
00:14:26,699 --> 00:14:27,783
‫نعم. بالطبع.‬

327
00:14:27,867 --> 00:14:30,202
‫حقيقة. أفسدت ذلك.‬

328
00:14:32,246 --> 00:14:33,956
‫قد يتطلب تصليح الدمية بعض الوقت.‬

329
00:14:34,039 --> 00:14:36,041
‫لم لا تسرعي إلى قاعة الطعام‬
‫تحجزي لنا طاولة؟‬

330
00:14:36,125 --> 00:14:37,334
‫سأحضر "أليكس" و"ليلي".‬

331
00:14:37,918 --> 00:14:38,878
‫حسنًا.‬

332
00:14:40,921 --> 00:14:42,882
‫أتريد منضدة أم مقصورة؟‬

333
00:14:44,758 --> 00:14:46,343
‫أيما ترينه مناسبًا.‬

334
00:14:48,846 --> 00:14:50,347
‫أثق بك.‬

335
00:14:54,894 --> 00:14:56,604
‫والدي رائع.‬

336
00:15:01,275 --> 00:15:02,818
‫حسنًا. دورك.‬

337
00:15:03,235 --> 00:15:04,278
‫مستحيل!‬

338
00:15:04,361 --> 00:15:06,363
‫أتريد جذب انتباهها أم لا؟‬

339
00:15:08,574 --> 00:15:09,909
‫"ليموناضة 50 سنتًا‬
‫بسكويت 25 سنتًا"‬

340
00:15:23,881 --> 00:15:25,466
‫كان ذلك رائعًا!‬

341
00:15:25,549 --> 00:15:27,384
‫هل رأيت النظرة على وجه "ميراندا"؟‬

342
00:15:27,468 --> 00:15:30,137
‫لا. لكنك أحسنت يا "ثيلما".‬

343
00:15:30,220 --> 00:15:32,514
‫أرجوك كف عن مناداتي بهذا الاسم.‬
‫أكره ذلك الفيلم.‬

344
00:15:32,598 --> 00:15:33,766
‫أي فيلم؟‬

345
00:15:35,392 --> 00:15:36,477
‫طريق مسدود.‬

346
00:15:36,560 --> 00:15:37,686
‫عليك أن تدور دورة كاملة.‬

347
00:15:37,770 --> 00:15:39,271
‫لا أعرف كيف أفعل هذا!‬

348
00:15:50,157 --> 00:15:51,116
‫"(بيرفكت تاتش) للأظافر"‬

349
00:15:51,200 --> 00:15:53,911
‫ادعت أنها أصيبت بصداع يا "كام".‬
‫لا تريد تمضية وقتها معي.‬

350
00:15:54,161 --> 00:15:55,788
‫لعلها أرادت أن تكون وحيدة فقط.‬

351
00:15:55,871 --> 00:15:57,414
‫لماذا؟‬

352
00:15:57,498 --> 00:16:00,501
‫لأن بعض الأشخاص يولون أهمية لخصوصيتهم،‬

353
00:16:00,584 --> 00:16:02,211
‫وعليك أن تحترمي هذا.‬

354
00:16:04,755 --> 00:16:06,131
‫عليّ أن أذهب.‬

355
00:16:06,215 --> 00:16:08,133
‫"كلير"!‬

356
00:16:08,217 --> 00:16:10,427
‫"غلوريا"، عليك أن تكفي عن ذلك!‬

357
00:16:10,511 --> 00:16:13,305
‫هل كنت عائدة إلى درس اليوغا من دوني؟‬

358
00:16:13,389 --> 00:16:17,017
‫- لا، لم أعد من أجل هذا.‬
‫- لا أفهم.‬

359
00:16:17,101 --> 00:16:20,771
‫لم لا تريدين تمضية وقتك معي؟‬
‫الكل يريدون تمضية وقتهم معي.‬

360
00:16:20,854 --> 00:16:24,066
‫حتى السيدة التي تولت تجميل أظافري‬
‫تريد أخذي إلى درس الـ"بيلاتس".‬

361
00:16:24,149 --> 00:16:26,068
‫لم أعد إلى هنا لأمارس اليوغا.‬

362
00:16:26,151 --> 00:16:28,278
‫لا أمارس اليوغا. إنه غطاء، فهمت؟‬

363
00:16:28,362 --> 00:16:29,363
‫اسمعي.‬

364
00:16:29,989 --> 00:16:33,617
‫أعلم أنني أبدو كأن لديّ كل شيء من الخارج.‬

365
00:16:33,701 --> 00:16:35,035
‫لا في الحقيقة.‬

366
00:16:35,828 --> 00:16:38,038
‫قصدي هو أن حياتي مجهدة جدًا.‬

367
00:16:38,122 --> 00:16:41,041
‫ووجدت طريقة للتعامل مع هذا الإجهاد.‬

368
00:16:41,125 --> 00:16:44,003
‫وهذا سري الصغير، ولست فخورة به.‬

369
00:16:44,086 --> 00:16:46,422
‫- مرحبًا، "كلير". أراك في الداخل.‬
‫- مرحبًا.‬

370
00:16:46,505 --> 00:16:48,298
‫أهذا ما تفعلينه؟‬

371
00:16:48,382 --> 00:16:50,175
‫لا!‬

372
00:16:50,884 --> 00:16:53,637
‫حسنًا. ستأتين معي. ادخلي.‬

373
00:16:53,721 --> 00:16:55,681
‫لكن استمعي لي يا "غلوريا".‬

374
00:16:56,432 --> 00:16:58,392
‫يجب أن يظل هذا الأمر بيننا.‬

375
00:16:58,475 --> 00:17:01,437
‫هذا متنفسي المقدس.‬

376
00:17:05,773 --> 00:17:08,444
‫يا لها من راحة كبيرة!‬

377
00:17:08,527 --> 00:17:09,778
‫شكرًا على عدم انتقادك لي.‬

378
00:17:09,862 --> 00:17:10,779
‫لم قد أفعل؟‬

379
00:17:10,863 --> 00:17:12,614
‫هذا يجعلني أحبك أكثر.‬

380
00:17:12,698 --> 00:17:14,324
‫كم مرة تأتين إلى هنا؟‬

381
00:17:14,407 --> 00:17:16,117
‫ليس كثيرًا. لا.‬

382
00:17:16,743 --> 00:17:17,786
‫مرحبًا.‬

383
00:17:17,869 --> 00:17:19,121
‫مرات قليلة ربما.‬

384
00:17:19,204 --> 00:17:20,289
‫هذا محزن جدًا.‬

385
00:17:20,372 --> 00:17:24,084
‫أعيش مع 4 مراهقين، وأنت تعيشين مع بالغين.‬
‫لا فكرة لديك...‬

386
00:17:24,167 --> 00:17:25,836
‫لا. حزنت لأنك تأتين إلى هنا كثيرًا‬

387
00:17:25,919 --> 00:17:27,671
‫وهذا أفضل تصويب لديك.‬

388
00:17:30,382 --> 00:17:31,884
‫وهذا مع أظافر جميلة.‬

389
00:17:31,967 --> 00:17:34,386
‫- لكن الوقفة غير صحيحة. حسنًا.‬
‫- تدربي أكثر.‬

390
00:17:34,887 --> 00:17:36,597
‫تفضل يا "آص". أقصد...‬

391
00:17:36,680 --> 00:17:38,599
‫ما اسمك الحقيقي؟‬

392
00:17:38,682 --> 00:17:39,516
‫"جاي".‬

393
00:17:41,685 --> 00:17:44,438
‫- أبي، أنا...‬
‫- أخبرتك، انس الأمر.‬

394
00:17:45,105 --> 00:17:49,902
‫حسنًا. اسمع، أريدك أن تعلم‬
‫أنني أتفهم سبب استيائك، اتفقنا؟‬

395
00:17:49,985 --> 00:17:52,196
‫حين أدخلت الكرة بضربة واحدة،‬
‫عنى ذلك لك الكثير.‬

396
00:17:52,279 --> 00:17:55,324
‫وأنا أفسدت ذلك.‬

397
00:17:55,949 --> 00:17:58,368
‫لكنه عنى لي الكثير أيضًا.‬

398
00:17:58,452 --> 00:17:59,912
‫تناولنا شريحة لحم على العشاء‬

399
00:17:59,995 --> 00:18:02,164
‫وأعطيتني أول زجاجة جعة في حياتي،‬

400
00:18:02,831 --> 00:18:05,459
‫وكان أحد أروع الأيام التي قضيناها معًا.‬

401
00:18:05,542 --> 00:18:09,046
‫ولم يكن المهم شيئًا لا معنى له‬
‫كإدخال الكرة بضربة واحدة، بل علاقتنا.‬

402
00:18:09,129 --> 00:18:10,798
‫لا. كان المهم إدخال الكرة بضربة واحدة.‬

403
00:18:11,673 --> 00:18:16,178
‫نعم. قليلًا ربما.‬
‫لكن الأهم هو علاقتنا التي توطدت.‬

404
00:18:16,261 --> 00:18:22,768
‫ظننت أني ضربت الكرة من نقطة البداية‬
‫وأدخلتها في حفرة صغيرة وبعيدة جدًا.‬

405
00:18:24,144 --> 00:18:27,106
‫حسنًا. رباه! متى سأتعلم؟‬

406
00:18:30,400 --> 00:18:31,860
‫ولم تكن أول زجاجة جعة لك بأي حال.‬

407
00:18:31,944 --> 00:18:34,196
‫بلى يا أبي، لكني لا أتوقع أن تتذكر.‬

408
00:18:34,279 --> 00:18:36,532
‫كان عيد مولد الـ14.‬

409
00:18:37,324 --> 00:18:38,992
‫طلبت رشفة من زجاجتي.‬

410
00:18:39,076 --> 00:18:41,036
‫فصرخت أمك عليك أمام أصدقائك كلهم،‬

411
00:18:41,120 --> 00:18:42,663
‫وقالت إنك مجرد طفل.‬

412
00:18:43,330 --> 00:18:45,415
‫ثم خرجت باكيًا،‬

413
00:18:45,499 --> 00:18:47,960
‫وهذا قدّم دليلًا على كلام أمك للأسف.‬

414
00:18:48,627 --> 00:18:51,171
‫بأي حال، خرجت ومعي زجاجتان من الجعة.‬

415
00:18:51,922 --> 00:18:55,342
‫شربناهما على الشرفة‬
‫ونحن نشاهد الغيوم الرعدية تقترب.‬

416
00:18:58,262 --> 00:19:00,597
‫لقد نسيت هذا كليًا.‬

417
00:19:01,473 --> 00:19:03,475
‫أنت غير معقول. كلما كونت عنك رأيًا...‬

418
00:19:03,559 --> 00:19:05,060
‫"ستورم ستيفنز"! هذا هو!‬

419
00:19:05,853 --> 00:19:07,271
‫أعطني شيئًا. سأكتبه هنا.‬

420
00:19:07,855 --> 00:19:10,232
‫- قبل أن أنسى. "ستورم ستيفنز".‬
‫- "ستيفنز".‬

421
00:19:12,276 --> 00:19:13,819
‫عم كنا نتحدث للتو، الآن؟‬

422
00:19:15,988 --> 00:19:16,989
‫لا؟‬

423
00:19:18,115 --> 00:19:20,617
‫هيا يا "ليلي"،‬
‫فلنر إن كانت "بياتريس" جاهزة.‬

424
00:19:25,497 --> 00:19:26,498
‫أبي.‬

425
00:19:27,749 --> 00:19:31,670
‫أعرف أنني كبيرة جدًا على هذا،‬
‫لكن ما رأيك في أن أقتني هذه الدمية؟‬

426
00:19:31,753 --> 00:19:34,256
‫اسمها "جينيفيف"، وهي تطور لقاحًا من أجل...‬

427
00:19:34,339 --> 00:19:37,176
‫نعم، يمكنك أن تقتني الدمية.‬
‫يمكنك اقتناء قدر ما تشائين من الدمى.‬

428
00:19:38,427 --> 00:19:39,678
‫ثمنها 200 دولار.‬

429
00:19:39,761 --> 00:19:41,430
‫أو واحدة تكفي.‬

430
00:19:43,974 --> 00:19:45,601
‫أعلم أنك هنا.‬

431
00:19:48,270 --> 00:19:49,479
‫مرحبًا.‬

432
00:19:54,651 --> 00:19:57,654
‫ينتابني شعور سيئ حيال هذا.‬
‫ماذا لو رآنا أحد الجيران؟‬

433
00:19:57,738 --> 00:19:59,448
‫ربما علينا أن نعترف فقط.‬

434
00:19:59,531 --> 00:20:01,992
‫سنعترف... بعد 20 سنة.‬

435
00:20:02,743 --> 00:20:05,787
‫سمعت جدي. ثمة أمور تسقط بالتقادم،‬

436
00:20:05,871 --> 00:20:08,999
‫وهذا أمر جيد،‬
‫لأننا لا نزال نريد القضاء على "ليلي".‬

437
00:20:09,082 --> 00:20:10,709
‫لا، دعها تكون الطفلة الظريفة.‬

438
00:20:10,792 --> 00:20:13,879
‫لم نعد بحاجة إلى ذلك. نحن شقيان الآن.‬

439
00:20:13,962 --> 00:20:18,008
‫أجل. أحب ذلك. شقيان.‬

440
00:20:19,051 --> 00:20:20,010
‫أمك!‬

441
00:20:26,141 --> 00:20:27,184
‫يا إلهي!‬

442
00:20:27,684 --> 00:20:28,769
‫"كام"!‬

443
00:20:30,103 --> 00:20:31,480
‫لها غطاء.‬

444
00:20:34,566 --> 00:20:36,610
‫سأراكما لاحقًا. سأذهب إلى منزل "آبي".‬

445
00:20:36,693 --> 00:20:37,736
‫وداعًا، عزيزتي. استمتعي.‬

446
00:20:37,819 --> 00:20:40,364
‫استمتعي، مع "آبي".‬

447
00:20:41,281 --> 00:20:43,283
‫لقد تأكدنا أن "آبي" شخص حقيقي وهي أنثى؟‬

448
00:20:43,367 --> 00:20:44,743
‫نعم، عزيزي. التقينا بها.‬

449
00:20:45,744 --> 00:20:48,455
‫عزيزي، لا يمكننا أن نعامل "هايلي"‬
‫معاملة مختلفة‬

450
00:20:48,538 --> 00:20:50,791
‫فقط لأننا نعرف ما نعرفه عنها.‬

451
00:20:51,208 --> 00:20:53,377
‫أعلم. أحتاج إلى الوقت فقط.‬

452
00:20:55,545 --> 00:20:57,214
‫أخبرك "ديلان" إذن؟ لماذا لم يخبرني؟‬

453
00:20:57,297 --> 00:20:59,675
‫كنا لا نخفي عن بعضنا شيئًا.‬

454
00:21:00,384 --> 00:21:02,010
‫أنت منزعج من كثير من الأمور.‬

455
00:21:02,678 --> 00:21:04,513
‫حسنًا، لن أكون مهووسًا بذلك.‬

456
00:21:05,430 --> 00:21:07,057
‫أريد أن أطرح عليك سؤالًا واحدًا فقط.‬

457
00:21:08,183 --> 00:21:09,184
‫منذ متى وأنت تعلمين؟‬

458
00:21:10,936 --> 00:21:11,895
‫منذ 3 أشهر.‬

459
00:21:12,604 --> 00:21:15,565
‫إذن حصل هذا الأمر الجلل لابنتنا البكر،‬

460
00:21:15,649 --> 00:21:18,568
‫ولم تخبريني به لـ3 أشهر كاملة؟‬

461
00:21:18,652 --> 00:21:21,321
‫آسفة. لم أكن واثقة من... حسنًا.‬

462
00:21:21,405 --> 00:21:22,864
‫شكرًا لك.‬

463
00:21:25,909 --> 00:21:27,911
‫ترجمة إحسان أبو داود‬

