1
00:00:04,421 --> 00:00:08,341
‫هيا يا فتيان!‬
‫إنه الـ29 من فبراير وليس وقت النوم!‬

2
00:00:10,301 --> 00:00:12,470
‫أحب الـ29 من فبراير!‬

3
00:00:13,054 --> 00:00:14,764
‫إنه شيء كبير في منزل "دنفي".‬

4
00:00:14,848 --> 00:00:16,349
‫و"ماني" مشترك معنا أيضًا هذا العام.‬

5
00:00:16,433 --> 00:00:18,977
‫لديك 24 ساعة إضافية كهدية.‬

6
00:00:19,060 --> 00:00:20,812
‫لا ينبغي أن تهدرها في العمل أو المدرسة.‬

7
00:00:20,895 --> 00:00:23,773
‫عليك أن تفعل شيئًا استثنائيًا،‬
‫شيئًا صادمًا.‬

8
00:00:24,649 --> 00:00:28,111
‫هذا العام ستذهب العائلة كلها‬
‫إلى درس بهلوانية على أرجوحة البهلوان.‬

9
00:00:28,194 --> 00:00:30,321
‫- أليس ذلك استثنائيًا؟‬
‫- إنها فكرتي.‬

10
00:00:30,405 --> 00:00:33,700
‫- أليس ذلك صادمًا؟‬
‫- يمكنني أن أكون عفوية كل 4 أعوام.‬

11
00:00:33,783 --> 00:00:34,909
‫لا يسعني الانتظار.‬

12
00:00:35,326 --> 00:00:36,745
‫الـ29 من فبراير يوم سخيف.‬

13
00:00:36,828 --> 00:00:39,122
‫لا تستوعبين المنطق وراء حدوثه.‬

14
00:00:39,205 --> 00:00:43,001
‫يتكون العام من 365.25 يوم في الحقيقة.‬

15
00:00:43,084 --> 00:00:45,253
‫وفي كل 4 سنين، نحصل على يوم إضافي.‬

16
00:00:45,336 --> 00:00:48,006
‫إن لم نعدّل التقويم لمدة 40 عامَا،‬

17
00:00:48,089 --> 00:00:50,133
‫يتحول فبراير إلى يناير تقريبَا.‬

18
00:00:50,842 --> 00:00:54,554
‫ليست مشكلتي. وليست مشكلتك حتمَا.‬

19
00:00:54,637 --> 00:00:57,974
‫انظري إلى هذا. حولت مدبرة المنزل قميصًا‬
‫آخر من اللون الأبيض إلى الوردي.‬

20
00:00:58,058 --> 00:00:59,934
‫لا أستطيع ارتداءه والذهاب إلى الحانة.‬

21
00:01:00,018 --> 00:01:02,103
‫لن ينظروا إليك يا "جاي".‬

22
00:01:02,187 --> 00:01:03,772
‫إحداهن تشعر بثقة كبيرة بنفسها.‬

23
00:01:03,855 --> 00:01:05,565
‫سوف يشاهدون المباراة.‬

24
00:01:06,232 --> 00:01:07,692
‫عنيت نفسك قليلًا.‬

25
00:01:09,402 --> 00:01:10,403
‫حسنًا، ضعيها هناك.‬

26
00:01:10,487 --> 00:01:11,321
‫"عيد ميلاد سعيد، أبي"‬

27
00:01:11,404 --> 00:01:14,032
‫حسنًا. بهدوء شديد سنذهب إلى غرفة والدك،‬

28
00:01:14,115 --> 00:01:15,742
‫ونفتح الباب و...‬

29
00:01:18,620 --> 00:01:19,996
‫عيد ميلاد سعيد لي.‬

30
00:01:20,080 --> 00:01:22,457
‫- بلغت سن الـ10!‬
‫- بل 40!‬

31
00:01:22,540 --> 00:01:24,125
‫ولدت في الـ29 من فبراير،‬

32
00:01:24,209 --> 00:01:26,586
‫ولم يأت هذا اليوم إلا 10 مرات في حياتي،‬

33
00:01:26,669 --> 00:01:28,213
‫لذلك أنا في سن الـ10!‬

34
00:01:28,296 --> 00:01:31,216
‫- هذا ممتع.‬
‫- ممتع جدًا.‬

35
00:01:31,299 --> 00:01:32,842
‫على أي حال، أمضيت آخر 4 أعوام‬

36
00:01:32,926 --> 00:01:35,762
‫وأنا أحاول معرفة أي نوع‬
‫من الحفلات سأقيم هذا العام.‬

37
00:01:35,845 --> 00:01:39,224
‫عزيزي، تعرف أنني سأكون سعيدًا بمجرد عشاء‬
‫عادي لطيف معك في المنزل.‬

38
00:01:39,307 --> 00:01:42,811
‫لا... لا تحاول. لا. هذا ما قاله آخر مرة.‬

39
00:01:44,229 --> 00:01:48,316
‫حسنًا، يا صاحب عيد الميلاد. ماذا‬
‫سيكون الفيلم؟ رومانسيًا كوميديًا أم رعبًا؟‬

40
00:01:48,399 --> 00:01:50,860
‫أو قد نشاهد النوعين بفيلم‬
‫"خادمة في مانهاتن".‬

41
00:01:50,944 --> 00:01:53,154
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ألغي طفلنا.‬

42
00:02:07,168 --> 00:02:09,128
‫حسنًا، تحياتي لأبي. إلى اللقاء.‬

43
00:02:12,715 --> 00:02:14,300
‫أبي، ماذا تفعل؟‬

44
00:02:14,384 --> 00:02:16,219
‫- أجل، يا أباها، ماذا تفعل؟‬
‫- كنت...‬

45
00:02:16,719 --> 00:02:19,430
‫هل تتلصص على أدلة‬
‫بشأن عيد ميلادك؟ عجبًا! ابتعد...‬

46
00:02:20,515 --> 00:02:23,101
‫لا، أنا متحمس فقط، وأريد المساعدة.‬

47
00:02:23,184 --> 00:02:25,895
‫- أعلم أن التخطيط لحفلة ليس من تخصصاتك.‬
‫- عجبًا!‬

48
00:02:26,688 --> 00:02:29,816
‫- عليك أن تثق بي يا "كام".‬
‫- أعرف. وأنا أثق بك.‬

49
00:02:29,899 --> 00:02:31,818
‫لن تفعل شيئًا متعبًا،‬

50
00:02:31,901 --> 00:02:33,236
‫مثل مشروبات أبلتيني أو المنحوتات الجليدية.‬

51
00:02:33,319 --> 00:02:36,406
‫- أو المناديل الصناعية أو أي شيء بلاستيكي.‬
‫- "كام"، يكفي.‬

52
00:02:36,489 --> 00:02:38,658
‫أنا أدفع تكاليف حفلتك الأخيرة منذ 4 سنوات.‬

53
00:02:38,741 --> 00:02:42,203
‫ورأيك في أنني لن أنجح بهذا‬
‫أجده مهينًا بعض الشيء.‬

54
00:02:42,287 --> 00:02:45,957
‫أتعرف شيئًا؟ أثق بك. سأتركك.‬

55
00:02:46,040 --> 00:02:47,417
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا؟‬

56
00:02:48,001 --> 00:02:51,004
‫- تعرف أن البرتقال انتهى، صحيح؟‬
‫- إنها حفلة بسيطة. أستطيع فعلها.‬

57
00:02:51,087 --> 00:02:53,423
‫بسيطة. ممتاز.‬

58
00:02:54,883 --> 00:02:56,885
‫أجل، مجرد حفلة بسيطة.‬

59
00:02:56,968 --> 00:03:00,430
‫سآخذ فيلم "كام" المفضل "ساحر أوز العجيب"،‬

60
00:03:00,513 --> 00:03:03,474
‫وسأحول منزلنا إلى مكان بطابع "أوز".‬

61
00:03:03,558 --> 00:03:06,853
‫بساط قرميدي أصفر، خدم في زيهم الكامل،‬

62
00:03:06,936 --> 00:03:09,147
‫وخفان من الياقوت مصنوعان خصيصًا لـ"كام".‬

63
00:03:09,230 --> 00:03:10,857
‫ما رأيكم؟‬

64
00:03:10,940 --> 00:03:13,234
‫- أهي آمنة إذن؟‬
‫- إنها مجرد أرجوحة بهلوان.‬

65
00:03:13,318 --> 00:03:14,861
‫اهدأ. يُقتل أناس‬

66
00:03:14,944 --> 00:03:17,697
‫على يد غرباء يحملون سكاكين‬
‫أكثر من اللعب على أرجوحة البهلوان.‬

67
00:03:18,281 --> 00:03:20,033
‫أفكر في العودة إلى المنزل الآن.‬

68
00:03:20,116 --> 00:03:24,120
‫"في أحضان الملائكة"‬

69
00:03:24,203 --> 00:03:26,414
‫تحتاج هذه الحيوانات إلى المساعدة.‬

70
00:03:26,497 --> 00:03:28,917
‫- عزيزتي، هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير.‬

71
00:03:29,584 --> 00:03:32,295
‫أنا بخير... لكني... حزينة جدًا.‬

72
00:03:34,714 --> 00:03:36,799
‫لا. ليس اليوم.‬

73
00:03:37,300 --> 00:03:38,760
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا شيء.‬

74
00:03:38,843 --> 00:03:41,387
‫لا، أمك تشعر بعاطفة جياشة فقط.‬

75
00:03:41,471 --> 00:03:42,722
‫كانت هكذا الشهر الماضي.‬

76
00:03:43,306 --> 00:03:45,475
‫والشهر الذي قبله، وقبله.‬

77
00:03:45,558 --> 00:03:48,853
‫ماذا؟ قد أقتل أحدا! لا، لا أسمعك.‬

78
00:03:48,937 --> 00:03:52,065
‫لا يلتقط هذا الهاتف الغبي إشارة‬
‫في هذا المنزل الغبي!‬

79
00:03:53,858 --> 00:03:55,652
‫يا إلهي! لا.‬

80
00:03:55,735 --> 00:03:59,030
‫سمعت شائعات. أجل، كلنا سمعنا.‬

81
00:03:59,656 --> 00:04:01,908
‫أن الإناث اللواتي يعشن أو يعملن‬
‫في مكان واحد...‬

82
00:04:01,991 --> 00:04:04,619
‫قد ينتهي بهن الأمر بتزامن دوراتهن الشهرية.‬

83
00:04:04,702 --> 00:04:06,329
‫لكني افترضت دائمًا أنها قصة‬

84
00:04:06,412 --> 00:04:08,581
‫ألفت لإبقاء النساء بعيدات‬
‫عن فيلق الغواصات.‬

85
00:04:11,292 --> 00:04:13,336
‫هذا ليس حليبًا. ما خطبي اليوم؟‬

86
00:04:13,419 --> 00:04:15,046
‫دماغي لا يعمل جيدًا.‬

87
00:04:15,129 --> 00:04:17,423
‫- لا!‬
‫- لا أستطيع...‬

88
00:04:17,507 --> 00:04:19,175
‫ألن تساعدوا؟‬

89
00:04:19,259 --> 00:04:20,593
‫3 أرجل؟‬

90
00:04:20,677 --> 00:04:24,847
‫- ليس عدلًا!‬
‫- أعلم. هذا محزن جدًا.‬

91
00:04:24,931 --> 00:04:27,016
‫يا إلهي! سيفسدن كل شيء.‬

92
00:04:27,100 --> 00:04:29,560
‫لا! نحتاج إلى أن نكون حساسين أكثر فقط.‬

93
00:04:29,644 --> 00:04:31,437
‫عزيزي "فيل"، متى علينا أن نغادر؟‬

94
00:04:31,521 --> 00:04:33,898
‫حين تجدين ذلك مناسبًا يا حبيبتي.‬
‫20 دقيقة ربما؟‬

95
00:04:33,982 --> 00:04:35,900
‫- 20 دقيقة؟‬
‫- حدد كلامك يا "فيل"؟‬

96
00:04:35,984 --> 00:04:38,736
‫- حين يكون ذلك مناسبًا لي...‬
‫- ...أم بعد 20 دقيقة؟‬

97
00:04:38,820 --> 00:04:40,363
‫حالما تجهزن.‬

98
00:04:40,446 --> 00:04:42,740
‫لقد حدثت. ثلاثية الشيطان.‬

99
00:04:43,533 --> 00:04:46,119
‫أكثر يوم أخاف منه حدث في أكثر يوم أحببته.‬

100
00:04:48,413 --> 00:04:51,708
‫سيفسدن التأرجح على أرجوحة البهلوان.‬
‫أراهن أنهن لن يمسكن بي حتى.‬

101
00:04:51,791 --> 00:04:54,210
‫لم تخشاهن إلى هذا الحد؟ إنهن عاقلات.‬

102
00:04:54,294 --> 00:04:57,964
‫لم لا نقترح أن يبقين في المنزل،‬
‫باعتبار أن جميعهن في...‬

103
00:04:58,047 --> 00:04:59,549
‫القاعدة الأولى في التعامل‬
‫مع الدورة الشهرية...‬

104
00:05:00,049 --> 00:05:02,802
‫لا تأت على ذكر الدورة الشهرية أبدًا.‬
‫حاول تفاديها.‬

105
00:05:03,636 --> 00:05:07,557
‫في الحقيقة تكابد المرأة جاهدة‬
‫في إخفاء الوحش الذي تحولت إليه.‬

106
00:05:07,640 --> 00:05:10,727
‫لكن إذا اعترفتما به، فسينطلق الوحش نحوكما.‬

107
00:05:10,810 --> 00:05:13,855
‫يا إلهي! وهناك 3 منهن.‬

108
00:05:13,938 --> 00:05:16,774
‫لا بأس. لدي خطة.‬

109
00:05:17,942 --> 00:05:20,737
‫من التقليد أن ينحني الناس إلى الأمام‬

110
00:05:20,820 --> 00:05:22,572
‫حين يقول أحدهم: "لدي خطة."‬

111
00:05:23,906 --> 00:05:24,866
‫حسنًا...‬

112
00:05:29,495 --> 00:05:30,705
‫لا!‬

113
00:05:32,707 --> 00:05:37,211
‫هدف!‬

114
00:05:37,295 --> 00:05:39,881
‫ينبغي أن تتصل بدولتك "هولبدا"‬
‫لأنك أبدًا لن...‬

115
00:05:39,964 --> 00:05:43,301
‫نعم، لأننا لن نفوز أبدًا.‬
‫قلت ذلك مليار مرة.‬

116
00:05:43,384 --> 00:05:47,013
‫- عودي إلى وطنك فحسب.‬
‫- لم لا تعودون إلى وطنكم أيها الهولنديون؟‬

117
00:05:47,096 --> 00:05:49,307
‫يجب أن يسكت أحدهم فمك الكولومبي.‬

118
00:05:49,390 --> 00:05:51,809
‫- حسنًا، أريد رؤيتك تحاول.‬
‫- هل من مشكلة هنا؟‬

119
00:05:51,893 --> 00:05:54,437
‫نعم، هنالك مشكلة وأنت متزوج منها.‬

120
00:05:54,520 --> 00:05:56,481
‫حقًا؟ دعني أقترح اقتراحًا.‬

121
00:05:57,690 --> 00:05:59,609
‫لم لا تجلس وسأبعث إليك بزجاجة جعة‬

122
00:05:59,692 --> 00:06:03,154
‫وأنا وزوجتي نشاهد من هناك.‬
‫هكذا يستمتع الجميع بالمباراة.‬

123
00:06:03,237 --> 00:06:06,324
‫إلا أنا، لأنني أفضل مباراة يحدث فيها شيء.‬

124
00:06:06,407 --> 00:06:07,825
‫"غلوريا"، هيا بنا.‬

125
00:06:11,871 --> 00:06:14,290
‫ظننتك ستلكم ذلك الرجل هناك.‬

126
00:06:14,373 --> 00:06:16,167
‫أزيد عن الفتى 27 كجم.‬

127
00:06:16,250 --> 00:06:20,254
‫أجل. سمعت قصصًا كثيرة عن مشاجراتك.‬

128
00:06:20,338 --> 00:06:24,342
‫- الأمر لا يستحق العناء.‬
‫- أجل، وأصدقاؤه معه.‬

129
00:06:24,425 --> 00:06:26,010
‫أصدقاؤه لا شأن لهم بالأمر.‬

130
00:06:26,094 --> 00:06:27,887
‫الأفضل أن يترفع المرء أحيانا.‬

131
00:06:27,970 --> 00:06:30,181
‫أجل، انسحابك كان الخيار الأفضل.‬

132
00:06:31,182 --> 00:06:32,266
‫"غلوريا"، أحس‬

133
00:06:32,350 --> 00:06:34,143
‫بأن ظنك قد خاب لأني لم ألكم الرجل.‬

134
00:06:34,227 --> 00:06:38,439
‫بالطبع لا. من بحاجة إلى تصرف‬
‫الرجل برجولة لحماية زوجته؟‬

135
00:06:38,523 --> 00:06:40,817
‫لا، أرأيت؟ كما قلت الآن. تقولين شيئًا‬

136
00:06:40,900 --> 00:06:42,360
‫وأشعر بأنك تقصدين العكس.‬

137
00:06:42,443 --> 00:06:44,278
‫- لا.‬
‫- تقصدين بهذه أجل.‬

138
00:06:44,821 --> 00:06:46,697
‫اسمع يا "جاي". جئت لأشاهد المباراة فقط.‬

139
00:06:46,781 --> 00:06:48,449
‫- لا أريد أن نتشاجر.‬
‫- ولا أنا.‬

140
00:06:49,617 --> 00:06:50,701
‫أعلم.‬

141
00:06:52,036 --> 00:06:53,621
‫إذن، وفقا للفيلم،‬

142
00:06:53,704 --> 00:06:58,042
‫ستكون هذه المنطقة باللون الأسود والأبيض،‬
‫ثم انفجار بالتصوير بالألوان .‬

143
00:06:58,501 --> 00:07:00,795
‫والجزء الأفضل، أثناء دخول الضيوف...‬

144
00:07:00,878 --> 00:07:02,880
‫"عمتي (إم)!"‬

145
00:07:03,923 --> 00:07:06,634
‫- محاكاة لإعصار.‬
‫- أجل. سيحب ذلك.‬

146
00:07:07,301 --> 00:07:10,805
‫إذن ألغينا مشروب الأبلتيني وطلبنا‬
‫كلب "توتو" صغير، و...‬

147
00:07:10,888 --> 00:07:13,474
‫أرجوك أخبرني أنك لا تحرك المشروب‬
‫مرتديًا زيك.‬

148
00:07:15,893 --> 00:07:18,521
‫لا. لم جاء "كام" إلى المنزل؟‬

149
00:07:19,772 --> 00:07:20,982
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا.‬

150
00:07:21,065 --> 00:07:22,817
‫- نحن القردان.‬
‫- أجل، أهلًا. تفضلًا.‬

151
00:07:22,900 --> 00:07:25,778
‫بسرعة. مرحبًا. حسنًا، ثانية واحدة.‬

152
00:07:26,487 --> 00:07:27,905
‫مرحبًا. لم جئت إلى المنزل؟‬

153
00:07:27,989 --> 00:07:29,615
‫هل تطمئن عليّ أم على الحفلة؟‬

154
00:07:29,699 --> 00:07:32,702
‫لا. تركت هاتفي الخلوي في سيارتك،‬
‫عليّ أن أتصل بأمي اليوم.‬

155
00:07:32,785 --> 00:07:34,787
‫ستتكلم مع وكالة التأمينات للمرة الأولى،‬

156
00:07:34,871 --> 00:07:36,664
‫لترى إن كانوا سيعيدون إعمار مزرعة جدي.‬

157
00:07:36,747 --> 00:07:39,876
‫سيعيدون إعمار الـ... بسبب الإعصار.‬

158
00:07:40,626 --> 00:07:42,295
‫لم يخطر ببالي الرابط بينهما تمامّا.‬

159
00:07:42,378 --> 00:07:46,215
‫بعد شهر من أسوأ إعصار ضرب بلدة "كام"،‬

160
00:07:46,299 --> 00:07:50,511
‫أقمت حفلة بناء على أشهر إعصار‬
‫في تاريخ سينما المثليين.‬

161
00:07:52,013 --> 00:07:54,056
‫أجل. كما تعلم، لقد مر شهر‬

162
00:07:54,140 --> 00:07:56,934
‫ولم تسمع منهم شيئًا، وهي عاطفية أيضًا.‬

163
00:07:57,018 --> 00:07:59,896
‫ثم... أتعرف ماذا حدث أيضًا؟‬
‫ماتت "ليلي" متأثرة بجروحها.‬

164
00:07:59,979 --> 00:08:02,023
‫- عمتك "ليلي" توفيت؟‬
‫- لا، خنزيرة العائلة.‬

165
00:08:02,106 --> 00:08:05,109
‫كانت عمتك "ليلي"...‬
‫أسميت ابنتنا تيمنًا بخنزيرة؟‬

166
00:08:05,193 --> 00:08:07,528
‫ألا يمكنك أن ترى ألمي بدلًا من انتقادي؟‬

167
00:08:07,612 --> 00:08:09,614
‫أريد أن أتواصل مع عائلتي اليوم فحسب.‬

168
00:08:09,697 --> 00:08:11,741
‫ألقي بهذا الإعصار خلف ظهري‬

169
00:08:11,824 --> 00:08:15,119
‫كي أستمتع بالحفلة الرائعة‬
‫التي تعدها من أجلي.‬

170
00:08:15,203 --> 00:08:17,121
‫أجل. عليك أن ترحل من هنا.‬

171
00:08:17,205 --> 00:08:18,581
‫حسنًا. اسمع.‬

172
00:08:18,664 --> 00:08:21,334
‫اسمع، "كام"، اتصل بعائلتك وبلغهم سلامي.‬

173
00:08:21,417 --> 00:08:23,628
‫ولا تقلق بشأن العودة عند الـ6:00 تمامًا.‬

174
00:08:23,711 --> 00:08:26,047
‫- لا يوجد متسع كاف.‬
‫- ماذا؟ هل تمزح معي؟‬

175
00:08:26,672 --> 00:08:29,800
‫كلما أسرعت في البدء بالاحتفال،‬
‫أسرعت في البدء بالنسيان.‬

176
00:08:29,884 --> 00:08:31,761
‫لكن مرة أخرى، اسمع، إن بقيت تهرب‬

177
00:08:31,844 --> 00:08:34,972
‫من كل شيء يذكر بالإعصار، ألا يفوز الإعصار؟‬

178
00:08:35,056 --> 00:08:37,099
‫"ميتشل"، يسرع جدي إلى شاحنته كل صباح‬

179
00:08:37,183 --> 00:08:39,477
‫لأنه يظن أن المذراة ستعود إلى الأرض.‬

180
00:08:39,559 --> 00:08:41,687
‫- الإعصار يفوز دائمًا.‬
‫- أجل.‬

181
00:08:41,770 --> 00:08:44,440
‫حسنًا. سنستمتع كثيرًا الليلة!‬

182
00:08:44,524 --> 00:08:47,568
‫- أعرف. عيد ميلادي الـ10 المهم.‬
‫- تقصد الـ40!‬

183
00:08:47,652 --> 00:08:50,029
‫- "ميتشل"!‬
‫- أنا هنا.‬

184
00:08:50,112 --> 00:08:51,739
‫- كدت أصدمك.‬
‫- لكنك لم تفعل.‬

185
00:08:51,822 --> 00:08:54,742
‫- أنا أؤدي رقصة "أحبك".‬
‫- أنا أؤدي رقصة "أحبك" بالسيارة.‬

186
00:08:54,825 --> 00:08:56,410
‫- انظر إليّ.‬
‫- انظر إليك.‬

187
00:08:56,494 --> 00:08:57,495
‫- توقف.‬
‫- حركة السمكة.‬

188
00:08:57,578 --> 00:08:59,205
‫حسنًا، اذهب!‬

189
00:08:59,288 --> 00:09:01,040
‫- هذا خطير. اذهب.‬
‫- حسنًا.‬

190
00:09:01,123 --> 00:09:03,417
‫- ارحل من هنا.‬
‫- إنه عيد ميلادي!‬

191
00:09:05,169 --> 00:09:07,463
‫حسنًا يا صديقي. تعالا إلى هنا.‬
‫علينا أن نتكلم.‬

192
00:09:11,300 --> 00:09:13,135
‫- ها هما.‬
‫- كفوا عن استعجالنا!‬

193
00:09:13,886 --> 00:09:15,346
‫صديقي، ما الخطب؟‬

194
00:09:15,429 --> 00:09:17,974
‫أجل، أنت لا تبدو بخير منذ الصباح.‬

195
00:09:18,057 --> 00:09:20,184
‫كنت أشعر بالكثير من الضغط‬
‫في الآونة الأخيرة.‬

196
00:09:20,268 --> 00:09:22,728
‫رأسي مشوش وأحس بعاطفة جياشة.‬

197
00:09:22,812 --> 00:09:24,897
‫حسنًا، أرجو أن تصبح بحال أفضل قريبًا،‬

198
00:09:24,981 --> 00:09:28,192
‫لأنك ستحتاج إلى قدراتك العقلية‬
‫عندما تتأرجح على أرجوحة البهلوان.‬

199
00:09:28,276 --> 00:09:30,611
‫هذا غريب، لأن ثلاثتنا‬

200
00:09:30,695 --> 00:09:33,072
‫لم نكن بأفضل حالاتنا اليوم أيضًا.‬

201
00:09:33,155 --> 00:09:35,449
‫- حقًا؟‬
‫- لم أعثر على جوربي الآخر!‬

202
00:09:35,533 --> 00:09:38,119
‫- جربي أن تبحثي تحت الذي ترتدينه.‬
‫- لست مثلك.‬

203
00:09:38,202 --> 00:09:39,954
‫لا أفعل هذا. أرأيت؟‬

204
00:09:41,122 --> 00:09:42,498
‫رباه! أنا فعلًا مثلك.‬

205
00:09:43,833 --> 00:09:48,296
‫- أتمانع إن فوتنا درس الألعاب البهلوانية؟‬
‫- حقًا؟ أجل. هل أنت واثقة؟ حسنًا.‬

206
00:09:48,379 --> 00:09:50,798
‫- لم يفعل هذا؟‬
‫- كل شهر.‬

207
00:09:50,881 --> 00:09:52,842
‫أجل، أصبح مزاجية قليلًا،‬

208
00:09:52,925 --> 00:09:56,053
‫لكن عدم الراحة الجسدية المستمر‬
‫يفعل هذا بالإنسان.‬

209
00:09:57,054 --> 00:09:58,806
‫ألا يعلم أن تفادي‬

210
00:09:58,889 --> 00:10:01,142
‫أحدهم كأنه مجنون يدفعهم إلى الجنون حقًا؟‬

211
00:10:01,225 --> 00:10:04,395
‫حسنًا. أنت و"ماني" انطلقا.‬
‫بإمكان "لوك" البقاء معنا هنا.‬

212
00:10:04,478 --> 00:10:06,355
‫- مهلًا، ماذا؟‬
‫- يبدو "لوك" في حالة أفضل.‬

213
00:10:06,439 --> 00:10:08,691
‫- أنا في حالة أفضل.‬
‫- حسنًا، دعنا لا نخاطر.‬

214
00:10:08,774 --> 00:10:10,901
‫- يمكنه البقاء هنا. انطلق أنت.‬
‫- أبي؟‬

215
00:10:10,985 --> 00:10:12,778
‫- أنا...‬
‫- أبي؟‬

216
00:10:12,862 --> 00:10:15,823
‫- أراك لاحقًا يا صديقي.‬
‫- ماذا سنفعل؟‬

217
00:10:15,906 --> 00:10:17,617
‫نحن لا نترك رجلًا خلفنا.‬

218
00:10:17,700 --> 00:10:19,076
‫أعتقد أنني سأعود إلى المنزل.‬

219
00:10:21,120 --> 00:10:24,373
‫لدينا وقت. فقط أزل الزينة وأقم حفلة عادية.‬

220
00:10:24,457 --> 00:10:25,833
‫ثم أقيم حفلة مملة في منزلنا‬

221
00:10:25,916 --> 00:10:28,044
‫تبدو كأننا أقمناها معًا عصر اليوم؟‬

222
00:10:28,127 --> 00:10:29,754
‫- فكر!‬
‫- حسنًا، لدينا بضعة خيارات.‬

223
00:10:29,837 --> 00:10:31,714
‫أستطيع حجز القاعة الخلفية عند "أميليا".‬

224
00:10:31,797 --> 00:10:34,592
‫سكبت العصير على سجادة المالكة البيضاء‬
‫وكدت أقتل صغيرها. التالي.‬

225
00:10:34,675 --> 00:10:36,886
‫- قاعة بولينغ؟‬
‫- ليست راقية كفاية. ماذا لديك؟‬

226
00:10:36,969 --> 00:10:38,179
‫أنت لا تفيدنا. أنت.‬

227
00:10:38,262 --> 00:10:40,681
‫حسنًا، أقمت حفلة‬
‫على متن قارب الأسبوع الماضي.‬

228
00:10:40,765 --> 00:10:43,017
‫- قلت إنك كنت في زيارة لأهلك.‬
‫- أنت تخنقني.‬

229
00:10:43,100 --> 00:10:44,894
‫ما هذا القارب؟ أخبرني عن القارب.‬

230
00:10:44,977 --> 00:10:48,356
‫أقمنا حفلة عشاء راقية‬
‫على متن يخت فاخر لنحو 25 شخصًا.‬

231
00:10:48,439 --> 00:10:50,858
‫يطوف بك حول الميناء‬
‫ويرقص بك تحت ضوء القمر.‬

232
00:10:50,941 --> 00:10:53,736
‫حسنًا. لعلنا نستطيع أن نخترع سمة من هذا.‬

233
00:10:53,819 --> 00:10:55,738
‫حياة "كام" تشبه رحلة طويلة.‬

234
00:10:55,821 --> 00:10:58,741
‫متقلبة أحيانا، لكنها إلى الأمام دومًا...‬
‫إلى الأمام دومًا.‬

235
00:10:58,824 --> 00:11:00,409
‫- لدينا ساعتان.‬
‫- احجزيه.‬

236
00:11:02,244 --> 00:11:05,039
‫أهلًا. لقد نجوت من درس أرجوحة البهلوان،‬
‫أليس كذلك؟‬

237
00:11:05,122 --> 00:11:08,376
‫لم أذهب. والآداب العامة‬
‫تمنعني من إخبارك بالسبب.‬

238
00:11:09,043 --> 00:11:10,753
‫- كيف كانت مباراة كرة القدم؟‬
‫- ممتعة.‬

239
00:11:10,836 --> 00:11:13,339
‫تعادل 1 لـ1. دخل أحد الهدفين بالخطأ.‬

240
00:11:13,422 --> 00:11:15,007
‫واثق بأن أمي سُرت بذهابك.‬

241
00:11:15,091 --> 00:11:18,302
‫لا أعلم ما بها اليوم. تشاجرت مع شاب،‬

242
00:11:18,386 --> 00:11:20,137
‫وأقسم إنها كانت تحثني على المشاجرة معه.‬

243
00:11:20,930 --> 00:11:23,140
‫- أهذا شيء قد تريده؟‬
‫- لا أعلم.‬

244
00:11:23,224 --> 00:11:25,601
‫لطالما اعتبرت النساء جنسًا أكثر تطورًا.‬

245
00:11:25,684 --> 00:11:27,686
‫لكن بعد اليوم... رأيت أشياء يا "جاي".‬

246
00:11:27,770 --> 00:11:30,439
‫كما تعلم، كنت أتشاجر كثيرًا‬
‫في ريعان شبابي. وأنت تعلم هذا.‬

247
00:11:31,649 --> 00:11:33,651
‫إنه ساخن أكثر مما ينبغي بالنسبة إليّ.‬

248
00:11:34,860 --> 00:11:37,113
‫أتذكر مرة كنت أعبر الشارع مع "ديدي"،‬

249
00:11:37,196 --> 00:11:39,156
‫وكاد أحد الحمقى يضربها بالسيارة.‬

250
00:11:39,240 --> 00:11:40,574
‫طرحت الرجل أرضًا،‬

251
00:11:40,658 --> 00:11:43,035
‫ووضعت قدمي على عنقه قبل أن تتوقف السيارة.‬

252
00:11:43,119 --> 00:11:44,620
‫أجل، سمعنا كل القصص.‬

253
00:11:44,703 --> 00:11:47,331
‫لعل أمي لا تمانع رؤية لمحة‬
‫من ذلك يا "جاي".‬

254
00:11:48,582 --> 00:11:51,252
‫لقد وصلت. تريدني أن أساعدها‬
‫في اختيار هدية لـ"كام".‬

255
00:11:51,335 --> 00:11:53,712
‫ما زلت ذلك الرجل كما تعلم. 100 بالمئة.‬

256
00:11:53,796 --> 00:11:56,048
‫بحق الجحيم! كيف يجرح المرء إصبعه‬
‫برقائق الخبز؟‬

257
00:11:56,132 --> 00:11:58,843
‫بأي حال، لو شعرت بأن الموقف‬
‫يستحق الشجار، كنت سأتشاجر.‬

258
00:11:59,468 --> 00:12:01,387
‫والآن دخل الملح إليه. إنه يلسعني!‬

259
00:12:06,642 --> 00:12:08,352
‫في المرة المقبلة، لا تصرخ في وجه رئيسك‬

260
00:12:08,436 --> 00:12:10,771
‫كي لا يجعلك تعمل أثناء العطل.‬

261
00:12:15,776 --> 00:12:17,903
‫مرحبًا يا أمي. في وجه من كنت تصرخين؟‬

262
00:12:17,987 --> 00:12:21,824
‫والدك يا عزيزي.‬
‫لن يأتي في عطلة نهاية الأسبوع هذه.‬

263
00:12:24,785 --> 00:12:26,245
‫حسنًا، أعترف.‬

264
00:12:26,328 --> 00:12:30,207
‫أردت أن يلقن "جاي"‬
‫ذلك الهولندي الصغير درسًا في الحانة.‬

265
00:12:30,791 --> 00:12:32,751
‫لكن ثانيتين على الهاتف مع "خافيير"‬

266
00:12:32,835 --> 00:12:36,797
‫ذكرتني إلى أين يصل‬
‫السلوك العصبي الغبي بصاحبه.‬

267
00:12:36,881 --> 00:12:40,468
‫لا شيء. الهدوء أفضل، مثل "جاي".‬

268
00:12:40,551 --> 00:12:42,136
‫مثلي ومثل "جاي".‬

269
00:12:43,387 --> 00:12:44,680
‫مثل "جاي".‬

270
00:12:46,807 --> 00:12:50,728
‫لقد عدت! ألم تعرفوا‬
‫أنني نسيت نظارات "دينغ دانغ" خاصتي؟‬

271
00:12:53,314 --> 00:12:54,690
‫"لوك"، هلا تساعدني.‬

272
00:12:54,773 --> 00:12:57,109
‫ما كانت الاحتمالات لأن يعود "فيل"‬

273
00:12:57,193 --> 00:12:59,236
‫ليعتذر على كل الألاعيب‬

274
00:12:59,320 --> 00:13:02,615
‫ونتحدث بانفتاح عما كنت أشعر به؟‬

275
00:13:02,698 --> 00:13:06,118
‫حسنًا، لدي قارورة من الدم المزيف‬
‫من معدات عيد الهالووين.‬

276
00:13:06,202 --> 00:13:08,120
‫ضع القليل على إصبعك وقل إنك جرحته،‬

277
00:13:08,204 --> 00:13:10,623
‫ثم أقول سآخذك إلى الطبيب،‬
‫وسنتأرجح على أرجوحة البهلوان بسهولة.‬

278
00:13:10,706 --> 00:13:13,042
‫- فهمت؟‬
‫- أراك على الجانب الآخر يا أخي.‬

279
00:13:14,043 --> 00:13:17,588
‫لمرة واحدة فقط، أود أن يتحلى "فيل"‬
‫ببعض التعاطف.‬

280
00:13:17,671 --> 00:13:21,926
‫وأن يشعرني قليلًا‬
‫بأنه يتفهم ما تمر به النساء.‬

281
00:13:22,009 --> 00:13:23,511
‫هل أنت أفضل الآن؟‬

282
00:13:24,053 --> 00:13:26,096
‫أكره رؤية الفريق كله صامتًا.‬

283
00:13:26,180 --> 00:13:29,850
‫- إصبعي!‬
‫- لا يعجبني ما أسمع.‬

284
00:13:33,354 --> 00:13:34,438
‫قلت القليل.‬

285
00:13:34,522 --> 00:13:36,857
‫وقع الغطاء. وقررت المضي بالأمر.‬

286
00:13:36,941 --> 00:13:38,734
‫حسنًا، علينا أن نخرجك من الخلف.‬

287
00:13:39,735 --> 00:13:41,904
‫- ماذا حدث؟‬
‫- مجرد جرح صغير.‬

288
00:13:41,987 --> 00:13:43,781
‫لكن من باب السلامة، سأسرع به إلى الطبيب.‬

289
00:13:43,864 --> 00:13:45,908
‫لا! هل جننت؟ اتصل بالطوارئ.‬

290
00:13:45,991 --> 00:13:48,077
‫- لا، إنهم منشغلون جدًا.‬
‫- أين الجرح؟‬

291
00:13:48,160 --> 00:13:50,412
‫- علينا أن نضغط عليه، صحيح؟‬
‫- سأصاب بالدوار!‬

292
00:13:50,496 --> 00:13:52,540
‫يحتاج إلى عصابة! أين أضعها؟‬

293
00:13:52,623 --> 00:13:54,959
‫توقفن. لم يحدث له مكروه.‬

294
00:13:55,042 --> 00:13:57,002
‫- "لوك"، ماذا يجري؟‬
‫- جرحت إصبعي.‬

295
00:13:58,295 --> 00:13:59,463
‫- أبي؟‬
‫- يا للجنون!‬

296
00:13:59,547 --> 00:14:01,549
‫كانت في جيبي طوال الوقت. سأراكم لاحقًا.‬

297
00:14:01,632 --> 00:14:04,301
‫"فيل"! ماذا يجري يا "لوك"؟‬

298
00:14:04,385 --> 00:14:05,678
‫أبي رتب القصة كلها،‬

299
00:14:05,761 --> 00:14:07,555
‫كي نذهب إلى درس أرجوحة البهلوان‬
‫دون وجودكن هناك.‬

300
00:14:08,138 --> 00:14:11,767
‫- لماذا؟‬
‫- لأن...‬

301
00:14:11,850 --> 00:14:14,770
‫لأنكن في فترة الحيض جميعكن، هذا هو السبب!‬

302
00:14:14,853 --> 00:14:16,480
‫- "لوك"، لا!‬
‫- هل تمزح؟‬

303
00:14:16,605 --> 00:14:17,940
‫- يا إلهي!‬
‫- آسف.‬

304
00:14:18,023 --> 00:14:19,692
‫أعلم أنك طلبت مني عدم قولها، لكن...‬

305
00:14:19,775 --> 00:14:22,903
‫"فيل"، أهذا ما كنت تعلمه لابننا؟‬

306
00:14:22,987 --> 00:14:25,197
‫أن النساء غير نظيفات ومنبوذات‬

307
00:14:25,281 --> 00:14:27,449
‫وينبغي أن يبقين مختبئات‬
‫تحت الملاءات لأسبوع؟‬

308
00:14:27,533 --> 00:14:29,201
‫هل تعلم كم هذا مهين؟‬

309
00:14:29,285 --> 00:14:30,828
‫أعلم يا عزيزتي.‬

310
00:14:30,911 --> 00:14:34,665
‫ومن أعماق قلبي، أنا...‬

311
00:14:34,748 --> 00:14:36,166
‫خائف جدًا.‬

312
00:14:37,126 --> 00:14:38,168
‫لا!‬

313
00:14:39,628 --> 00:14:41,046
‫يا للهول!‬

314
00:14:44,425 --> 00:14:48,262
‫حسنًا. 3، 2، 1!‬

315
00:14:48,345 --> 00:14:49,722
‫مفاجأة!‬

316
00:14:49,805 --> 00:14:52,391
‫- يا إلهي! هذا مدهش!‬
‫- أجل، إنها حفلة على متن قارب!‬

317
00:14:52,474 --> 00:14:54,643
‫- والسبب؟‬
‫- حياتك تشبه الرحلة.‬

318
00:14:54,727 --> 00:14:56,312
‫حسنًا، الجميع كذلك،‬

319
00:14:56,395 --> 00:14:59,064
‫لكنني أحببتها لأنه ما من أحد فعلها‬
‫من أصدقائنا قط.‬

320
00:15:00,524 --> 00:15:02,234
‫هذا لطيف جدًا.‬

321
00:15:02,318 --> 00:15:05,946
‫لا بد أن الأمر سهل مع عدم وجود‬
‫امرأة قذرة ومحطمة في العلاقة.‬

322
00:15:08,198 --> 00:15:09,491
‫علام تضحك؟‬

323
00:15:09,575 --> 00:15:12,328
‫حسنًا. فليتبع الجميع علم عيد الميلاد.‬

324
00:15:12,411 --> 00:15:14,371
‫بم وصفتني؟ الـ... أجل.‬

325
00:15:14,455 --> 00:15:17,082
‫يا إلهي! إنها راقية جدًا.‬
‫"بيبر" يموت غيظًا بلا شك.‬

326
00:15:17,166 --> 00:15:20,085
‫في الحقيقة، لم يأت "بيبر"‬
‫لأنه يكره القوارب.‬

327
00:15:20,169 --> 00:15:22,338
‫- كما تعلم، بعد البحرية، لذا...‬
‫- أجل.‬

328
00:15:22,421 --> 00:15:25,591
‫أعتقد أن "لونجينوس"‬
‫تغلب على خوفه من الماء.‬

329
00:15:25,674 --> 00:15:27,384
‫لا. لم لا نركز على الـ30 شخصًا‬

330
00:15:27,468 --> 00:15:29,261
‫الذين أتوا ويستمتعون بوقتهم؟‬

331
00:15:30,679 --> 00:15:34,224
‫- كأنها رائحة شخص ميت.‬
‫- ما هذه الرائحة؟‬

332
00:15:34,308 --> 00:15:37,061
‫هذه الرائحة... من حوت أزرق صغير‬

333
00:15:37,144 --> 00:15:39,730
‫لا بد أنه مات في الجوار.‬

334
00:15:39,813 --> 00:15:43,025
‫- ولكن...‬
‫- أجل، لكنها علقت بمعطفي.‬

335
00:15:43,108 --> 00:15:44,026
‫لا أشم شيئًا.‬

336
00:15:44,693 --> 00:15:47,279
‫ربما لأن رائحتك تشبه باقة أزهار...‬

337
00:15:48,072 --> 00:15:50,407
‫أجل. انتبه لهذا.‬

338
00:15:50,491 --> 00:15:54,411
‫تشبه الرائحة رائحة قيء تزوج‬
‫من غائط وعقدًا زفافهما في أنفي.‬

339
00:15:54,495 --> 00:15:57,206
‫- يا لك من مبدع في الكلمات!‬
‫- حسنًا. لا تقلقوا يا جماعة.‬

340
00:15:57,289 --> 00:16:00,292
‫بعد قليل سنكون في عمق البحر‬
‫ونتأرجح على الأمواج‬

341
00:16:00,376 --> 00:16:03,003
‫مع كل الأخوان والأخوات‬
‫طيبي الرائحة، اتفقنا؟‬

342
00:16:03,087 --> 00:16:04,546
‫- "ميتشل بريتشيت"؟‬
‫- أجل.‬

343
00:16:04,630 --> 00:16:06,215
‫مرحبًا. أنا القبطان الليلة. لدينا مشكلة.‬

344
00:16:06,298 --> 00:16:07,758
‫لا يتسع القارب لكل هؤلاء الناس.‬

345
00:16:07,841 --> 00:16:10,886
‫لا. أخبروني بأنه يتسع لـ30.‬
‫لدي 30 ضيفا بالضبط.‬

346
00:16:10,970 --> 00:16:12,596
‫إضافة إلى 6 معاونين.‬
‫عليك التخلي عن بعض الأشخاص.‬

347
00:16:13,764 --> 00:16:15,975
‫بحقك! لا بد أننا نستطيع فعل شيء هنا.‬

348
00:16:16,058 --> 00:16:17,184
‫لدينا قوارب أكبر حجمًا‬

349
00:16:17,267 --> 00:16:19,186
‫لكن هذا أفضل ما أمكنني فعله خلال ساعتين.‬

350
00:16:19,812 --> 00:16:21,146
‫ما المشكلة؟‬

351
00:16:21,230 --> 00:16:23,899
‫بدأ "ميتشل" بالتخطيط لحفلة عيد ميلادي‬
‫قبل ساعتين كما يبدو.‬

352
00:16:23,983 --> 00:16:26,110
‫لا. غير صحيح.‬

353
00:16:26,193 --> 00:16:29,363
‫لدينا عدد أكبر‬
‫مما يتسع له قاربه كما يبدو، لذا...‬

354
00:16:29,446 --> 00:16:33,242
‫هذا جنون. رأيت المزيد من الناس‬
‫يتعلقون بباب عائم.‬

355
00:16:33,325 --> 00:16:34,952
‫آسف يا سيدة. إنها مسألة سلامة.‬

356
00:16:35,035 --> 00:16:37,162
‫لا، ستكون لديك مسألة سلامة‬

357
00:16:37,246 --> 00:16:39,456
‫إن لم تبعدني عن هذا الحوت.‬

358
00:16:39,540 --> 00:16:41,417
‫تبالغين بتحريك إصبعك وبسلوكك السيئ.‬

359
00:16:41,500 --> 00:16:42,459
‫ماذا يجري؟‬

360
00:16:42,543 --> 00:16:44,837
‫إنه يهدر ساعتين من جهد "ميتشل"‬
‫بهذه البساطة.‬

361
00:16:44,920 --> 00:16:48,090
‫اسمع، لا أستطيع إدخال أكثر‬
‫من 30 شخصًا إلى القارب،‬

362
00:16:48,173 --> 00:16:49,842
‫كما كنت أوضح للسيدة هنا.‬

363
00:16:49,925 --> 00:16:51,885
‫أولًا، تلك السيدة ابني.‬

364
00:16:51,969 --> 00:16:54,638
‫- لم يكن يتحدث عني.‬
‫- كنت أتحدث عنها هي.‬

365
00:16:54,722 --> 00:16:58,517
‫هي. صار اسمها "هي" الآن.‬
‫حسنًا، "هي" زوجتي.‬

366
00:16:58,600 --> 00:17:00,686
‫إن لديك مشكلة معها، فلديك مشكلة معي.‬

367
00:17:01,186 --> 00:17:02,563
‫لا، "جاي". اهدأ.‬

368
00:17:02,646 --> 00:17:05,107
‫لم تكن لدي مشكلة في السابق،‬
‫لكنها بدأت الآن.‬

369
00:17:05,190 --> 00:17:07,401
‫لا، مشكلتك توشك على أن تصبح أكبر بكثير.‬

370
00:17:07,483 --> 00:17:10,029
‫لا، "جاي". أعلم أنك تظن‬
‫بأن هذا ما أريد، لكنك مخطئ.‬

371
00:17:10,112 --> 00:17:13,656
‫- سأتولى الأمر يا "غلوريا".‬
‫- لا، "جاي". كنت أتصرف بغباء اليوم.‬

372
00:17:13,741 --> 00:17:17,786
‫أحب هدوءك وأنك تفكر أولًا ثم تتصرف.‬

373
00:17:17,869 --> 00:17:19,413
‫أحتاج إلى هذا في حياتي.‬

374
00:17:19,496 --> 00:17:22,207
‫- أجل. تراجع يا جدي.‬
‫- أتعلم شيئا؟‬

375
00:17:22,290 --> 00:17:24,084
‫لا أحد يدعوه بجدي!‬

376
00:17:24,752 --> 00:17:27,463
‫- أنا أدعوه بجدي.‬
‫- حسنًا، انتهينا.‬

377
00:17:27,546 --> 00:17:30,591
‫لا يوجد قارب. فليخرج الجميع‬
‫من رصيفي وإلا سأتصل بالشرطة.‬

378
00:17:30,674 --> 00:17:32,926
‫- انتظر. لن نقيم حفلة الآن؟‬
‫- لا، بالطبع سنقيمها.‬

379
00:17:33,010 --> 00:17:36,555
‫- فقط... امنحني دقيقة، اتفقنا؟‬
‫- بعدما فعلته خلال ساعتين،‬

380
00:17:36,638 --> 00:17:38,307
‫أتوق إلى رؤية ما ستفعله خلال دقيقة.‬

381
00:17:38,390 --> 00:17:42,227
‫- "كام"...‬
‫- مسكين "كام". يبدو منزعجًا جدًا.‬

382
00:17:42,311 --> 00:17:45,898
‫أهذا صعب عليك يا "فيل"؟‬
‫أنه يظهر مشاعره أمامك؟‬

383
00:17:45,981 --> 00:17:47,566
‫- آسف جدًا.‬
‫- عواطف أكثر مما ينبغي.‬

384
00:17:47,649 --> 00:17:49,068
‫حسنًا، أستسلم!‬

385
00:17:49,818 --> 00:17:51,987
‫أجل، أخطأت اليوم.‬

386
00:17:52,071 --> 00:17:54,281
‫لكن السبب الوحيد‬
‫هو أن ثلاثتكن تحالفتن ضدي.‬

387
00:17:54,364 --> 00:17:55,741
‫كظهور "وولف مان" و"دراكولا"‬

388
00:17:55,824 --> 00:17:57,951
‫و"فرانكنشتاين" في الفيلم نفسه،‬

389
00:17:58,035 --> 00:17:59,787
‫إلا أن هذا لم يكن رائعًا!‬

390
00:18:00,788 --> 00:18:03,332
‫كنت في حالة تقلب عاطفي طوال اليوم.‬

391
00:18:03,957 --> 00:18:05,751
‫أنا خائف، وغاضب. أنا غاضب لأنني خائف.‬

392
00:18:05,834 --> 00:18:07,252
‫صار تفكيري غير سوي الآن‬

393
00:18:07,336 --> 00:18:09,505
‫لأنني أتألم كثيرًا مما حدث هناك.‬

394
00:18:09,588 --> 00:18:11,757
‫والأمر برمته يحزنني كثيرًا،‬
‫ولا أعرف السبب،‬

395
00:18:11,840 --> 00:18:14,093
‫وأشعر بالغثيان من تلك الرائحة،‬
‫لكني جائع جدًا.‬

396
00:18:18,222 --> 00:18:19,598
‫أجل.‬

397
00:18:21,517 --> 00:18:23,894
‫"كام"، لم يكن القارب جزءًا من الخطة حتى.‬

398
00:18:23,977 --> 00:18:27,356
‫لا، لا عليك. أخطأت لأنني رفعت‬
‫سقف توقعاتي أكثر من اللزوم.‬

399
00:18:27,439 --> 00:18:28,899
‫سأتخطى ما حدث اليوم أيضًا.‬

400
00:18:28,982 --> 00:18:31,652
‫لا، لقد نظمت حفلة "ساحر أوز العجيب" كلها،‬

401
00:18:31,735 --> 00:18:35,114
‫لكني أدركت اليوم‬
‫أنها قد تكون عاصفة أكثر مما ينبغي.‬

402
00:18:35,197 --> 00:18:36,573
‫- اليوم؟‬
‫- أجل. أنا آسف.‬

403
00:18:36,657 --> 00:18:38,408
‫لم أربط الأمور ببعضها، اتفقنا؟‬

404
00:18:38,492 --> 00:18:40,577
‫لعل السبب أنني أخطط منذ أشهر،‬

405
00:18:40,661 --> 00:18:43,080
‫كي تحظى بحفلة مثالية وتكون سعيدًا،‬

406
00:18:43,163 --> 00:18:44,748
‫أما الآن فلا أظن أن ذلك ممكن حتى.‬

407
00:18:44,832 --> 00:18:48,585
‫أعتذر لأنني أود أن أحظى بحفلة جميلة‬
‫في عيد ميلادي الـ10.‬

408
00:18:48,669 --> 00:18:52,131
‫لن تحظى بها يا "كام".‬
‫أتعلم لماذا؟ لأنك في الـ40 من عمرك!‬

409
00:18:53,173 --> 00:18:55,259
‫أنت رجل في الـ40 من عمره!‬

410
00:18:58,345 --> 00:18:59,388
‫أنا في الـ40 من عمري.‬

411
00:19:02,641 --> 00:19:04,059
‫- أنا في الـ40 من عمري.‬
‫- أجل.‬

412
00:19:06,687 --> 00:19:08,021
‫حسنًا، توقف.‬

413
00:19:08,105 --> 00:19:10,774
‫عمري 40 عامًا، وأنا على هذا...‬

414
00:19:10,858 --> 00:19:14,528
‫مهلًا، ما هذا؟ ما هذا الشيء؟‬

415
00:19:14,611 --> 00:19:15,904
‫صار الأمر منطقيًا فجأة،‬

416
00:19:16,321 --> 00:19:19,283
‫لم يكن جنون "كام" طوال اليوم بسبب الحفلة.‬

417
00:19:19,366 --> 00:19:22,911
‫كان بسبب بلوغه سن الـ40. وحالما أدرك ذلك،‬

418
00:19:22,995 --> 00:19:24,913
‫ازدادت الأمور سوءًا.‬

419
00:19:24,997 --> 00:19:26,957
‫لم أفعل شيئًا بحياتي!‬

420
00:19:27,040 --> 00:19:29,751
‫ماذا؟ كف عن هذا. بحقك! كيف عساك تقول هذا؟‬

421
00:19:29,835 --> 00:19:34,298
‫أنت أب رائع. تخرجت من كلية التهريج.‬

422
00:19:34,381 --> 00:19:35,841
‫وقد زرت "فرنسا".‬

423
00:19:36,925 --> 00:19:39,595
‫- لا أريد أن أبلغ سن الـ40. ليس عدلًا.‬
‫- أعلم.‬

424
00:19:39,678 --> 00:19:41,013
‫ما من شيء عادل.‬

425
00:19:41,555 --> 00:19:43,390
‫ثمة مدينة ملاهي على بعد 3 كم‬

426
00:19:43,473 --> 00:19:45,642
‫مليئة بعائلات سعيدة‬
‫تتأرجح على أرجوحة بهلوان.‬

427
00:19:46,894 --> 00:19:49,479
‫هذا كل ما أردته ليومي الإضافي المميز.‬

428
00:19:52,608 --> 00:19:54,234
‫ماذا؟‬

429
00:19:54,318 --> 00:19:57,738
‫كنت أحاول جاهدًا معرفة ما يريده‬
‫"كام" لحفلة عيد ميلاده.‬

430
00:19:59,031 --> 00:20:00,824
‫كان يخبرني بذلك طوال الوقت.‬

431
00:20:01,742 --> 00:20:02,910
‫أراد أن يكون في سن الـ10.‬

432
00:20:13,503 --> 00:20:17,633
‫- هل أنت جاد؟ ما من شيء يمكنك فعله؟‬
‫- آسف. لقد فوتم الخاتمة للتو.‬

433
00:20:17,716 --> 00:20:19,009
‫ما رأيكم في أن نراكم في المرة القادمة؟‬

434
00:20:19,760 --> 00:20:23,180
‫ما رأيك أن تقدم لنا استثناء وتقيده هناك؟‬

435
00:20:23,263 --> 00:20:25,349
‫أجل، لقد تجاوزنا موعد الإغلاق بـ10 دقائق.‬

436
00:20:25,432 --> 00:20:27,142
‫ولا أنصحك بإغضابنا اليوم.‬

437
00:20:27,226 --> 00:20:29,519
‫- سيداتي، حقًا لا أستطيع.‬
‫- "سيداتي"؟ لا!‬

438
00:20:33,857 --> 00:20:37,194
‫وهكذا اعتذرن مني.‬

439
00:20:37,903 --> 00:20:39,571
‫هيا يا "فيل"!‬

440
00:20:40,197 --> 00:20:42,741
‫- هيا يا أبي!‬
‫- هيا يا "فيل"!‬

441
00:20:43,784 --> 00:20:45,077
‫هيا يا أبي!‬

442
00:20:45,160 --> 00:20:47,996
‫أو هكذا ظننت على الأقل.‬
‫لم أستطع أن أسألهن.‬

443
00:20:51,124 --> 00:20:54,127
‫- هذا يشعرني بالارتياح جدًا!‬
‫- أفضل ما شعرت به طوال اليوم!‬

444
00:20:56,213 --> 00:20:59,258
‫هل أستطيع استئجار إحدى هذه شهريًا؟‬

445
00:21:00,342 --> 00:21:02,552
‫- أجل!‬
‫- أجل!‬

446
00:21:03,720 --> 00:21:05,055
‫مرحى!‬

447
00:21:06,056 --> 00:21:09,393
‫- أفضل حفلة لعيد ميلادي الـ40 في التاريخ.‬
‫- لا. الـ10.‬

448
00:21:09,851 --> 00:21:11,144
‫- حقا؟‬
‫- أجل.‬

449
00:21:11,228 --> 00:21:14,564
‫في الحقيقة، ما زلت الفتى‬
‫ذا الـ8 أعوام الذي أغرمت به.‬

450
00:21:18,777 --> 00:21:20,070
‫لا، اذهب فحسب.‬

451
00:21:21,947 --> 00:21:23,949
‫ترجمة إحسان أبو داود‬

