1
00:00:01,918 --> 00:00:05,088
‫عضوة المجلس "دنفي"،‬
‫كيف تردين على الادعاءات‬

2
00:00:05,171 --> 00:00:07,590
‫التي تصفك بـ"شديدة الجاذبية"‬
‫في بدلتك الجديدة؟‬

3
00:00:07,674 --> 00:00:09,217
‫لم أُنتخب بعد.‬

4
00:00:09,300 --> 00:00:11,678
‫هيا يا أولاد! علينا أن نصوت!‬

5
00:00:11,761 --> 00:00:14,139
‫- عزيزي، هيا. أرجوك توقف عن التصوير.‬
‫- أنا متحمس فقط.‬

6
00:00:14,222 --> 00:00:17,642
‫بعد نهاية هذا اليوم، ستصبحين عضوة مجلس،‬

7
00:00:17,726 --> 00:00:19,811
‫وسأصبح الزوج الأول.‬

8
00:00:19,894 --> 00:00:22,731
‫إن لم تتوقف عن التصوير، ستصبح زوجي الأول.‬

9
00:00:22,814 --> 00:00:24,232
‫حسنًا يا جماعة. هيا بنا!‬

10
00:00:24,315 --> 00:00:25,859
‫هل تعلمون وظيفتكم يا أولاد؟‬

11
00:00:25,942 --> 00:00:27,986
‫ستقومون بحملة الاتصالات.‬

12
00:00:28,069 --> 00:00:30,864
‫- "أليكس"، أنت المسؤولة عن ذلك.‬
‫- ماذا؟ لماذا هي المسؤولة؟‬

13
00:00:30,947 --> 00:00:32,824
‫- وأي اتصالات؟‬
‫- لهذا السبب.‬

14
00:00:32,907 --> 00:00:34,325
‫- "فيل"؟‬
‫- أنا لها.‬

15
00:00:34,409 --> 00:00:37,287
‫سوف أقلّ 50‬
‫من نخبة مواطنينا العجائز إلى الاقتراع،‬

16
00:00:37,370 --> 00:00:39,414
‫لو افترضنا أنهم سيتذكرون مجيئي.‬

17
00:00:39,497 --> 00:00:41,082
‫- أين أنت؟‬
‫- كفك.‬

18
00:00:41,166 --> 00:00:43,418
‫- عادة ما ينسى العجائز الأمور.‬
‫- حسنًا.‬

19
00:00:43,501 --> 00:00:46,254
‫- حسنًا، هيا بنا يا جماعة.‬
‫- مهلًا. بسرعة كبيرة. آسف.‬

20
00:00:46,337 --> 00:00:48,298
‫الجميع إلى هناك. قفوا هناك.‬

21
00:00:48,381 --> 00:00:51,468
‫نريد فقط أن نعبّر عن افتخارنا جميعًا بك.‬

22
00:00:51,551 --> 00:00:52,844
‫أنت مصدر إلهام.‬

23
00:00:53,386 --> 00:00:54,763
‫من كان ليظن أنك قبل 20 عامًا،‬

24
00:00:54,846 --> 00:00:56,973
‫عندما كنت في ريعان شبابك...‬

25
00:00:57,057 --> 00:00:58,016
‫حسنًا، سأشغل السيارة.‬

26
00:00:58,808 --> 00:00:59,851
‫تحب "كلير" الفوز.‬

27
00:00:59,934 --> 00:01:02,187
‫عندما كانت في الـ8،‬
‫صديقتها في مخيم الكشافة‬

28
00:01:02,270 --> 00:01:04,438
‫كانت تتبجح بأنها تستطيع بيع بسكويت أكثر.‬

29
00:01:04,522 --> 00:01:06,483
‫تبًا لي إن لم تتجول "كلير" في الحي‬

30
00:01:06,566 --> 00:01:09,652
‫حتى تقرحت قدماها وفازت بفارق 10 علب.‬

31
00:01:09,736 --> 00:01:11,362
‫وأفضل ما في الأمر،‬

32
00:01:11,446 --> 00:01:13,239
‫لم تكن "كلير" في فريق الكشافة حتى.‬

33
00:01:14,866 --> 00:01:16,951
‫اختيارنا واضح، "كلير".‬

34
00:01:17,035 --> 00:01:20,455
‫- صوتوا لـ"كلير دنفي" لعضوية مجلس البلدة.‬
‫- ماذا؟‬

35
00:01:20,538 --> 00:01:23,291
‫- ماذا؟‬
‫- أحببتها!‬

36
00:01:23,374 --> 00:01:25,460
‫- ما رأيك؟‬
‫- أحببتها.‬

37
00:01:25,543 --> 00:01:27,086
‫جلبناها من "كريغزليست".‬

38
00:01:27,170 --> 00:01:28,421
‫"صوتوا لـ(كلير دنفي) لعضوية مجلس البلدة"‬

39
00:01:30,298 --> 00:01:31,841
‫- جاءت من شاحنة لبيع شطائر.‬
‫- صحيح.‬

40
00:01:31,925 --> 00:01:33,718
‫يسعدني أنكما تفعلان هذا من أجلي.‬

41
00:01:33,802 --> 00:01:35,386
‫- شكرًا لكما!‬
‫- على الرحب والسعة!‬

42
00:01:35,470 --> 00:01:37,472
‫أعرف أهمية الفوز بالنسبة إلى "كلير".‬

43
00:01:37,555 --> 00:01:40,350
‫- وأحب تزيين الأشياء.‬
‫- نحن فريق أحلامها.‬

44
00:01:40,433 --> 00:01:41,559
‫لذا تفرغنا اليوم بكامله،‬

45
00:01:41,643 --> 00:01:43,353
‫وأوصلنا "ليلي" إلى المدرسة‬
‫وذهبنا فورًا للتصويت.‬

46
00:01:43,978 --> 00:01:47,857
‫رغم أن أحدنا‬
‫واجه وضعًا صعبًا جدًا نوعًا ما.‬

47
00:01:47,941 --> 00:01:50,652
‫هلا تخبرني مجددًا‬
‫كيف تعمل هذه الآلة يا "تشاد"؟‬

48
00:01:50,735 --> 00:01:52,695
‫بالطبع، لا مشكلة.‬

49
00:01:52,779 --> 00:01:54,823
‫فقط صوّت هنا. فقط...‬

50
00:02:07,377 --> 00:02:09,128
‫شكرًا لكما.‬

51
00:02:09,211 --> 00:02:10,672
‫- شكرًا! وداعًا!‬
‫- وداعًا!‬

52
00:02:10,755 --> 00:02:15,343
‫أرى بوضوح الآن أن "دواين" قد رحل!‬

53
00:02:15,426 --> 00:02:17,428
‫إلى اللقاء! شكرًا لكما!‬

54
00:02:17,512 --> 00:02:20,056
‫حسنًا يا جماعة.‬
‫اصعدوا إلى السيارة. هيا بنا.‬

55
00:02:20,140 --> 00:02:21,558
‫حظًا طيبًا اليوم يا "كلير".‬

56
00:02:21,641 --> 00:02:22,976
‫"لوري"، شكرًا لك.‬

57
00:02:23,059 --> 00:02:25,645
‫بالمناسبة، لدينا بعض الأنباء السارة جدًا.‬

58
00:02:25,728 --> 00:02:28,314
‫- ما هي؟‬
‫- "بيكي" التحقت بجامعة "أوريغون".‬

59
00:02:28,398 --> 00:02:29,774
‫تهانينا.‬

60
00:02:29,858 --> 00:02:30,984
‫هل من أخبار يا "هايلي"؟‬

61
00:02:31,067 --> 00:02:34,237
‫لا، ليس بعد. لكنني متحمسة جدًا!‬

62
00:02:34,904 --> 00:02:38,241
‫كان الانتظار لسماع خبر‬
‫بمثابة كابوس منذ الرسالة الأولى.‬

63
00:02:39,868 --> 00:02:41,703
‫أنا متوترة جدًا. لا أستطيع فعل ذلك.‬

64
00:02:43,788 --> 00:02:45,290
‫"عزيزتي الآنسة (دنفي)،‬

65
00:02:45,373 --> 00:02:47,333
‫"يؤسفنا أن نعلمك..."‬

66
00:02:50,253 --> 00:02:52,171
‫ماذا؟ لا تتركيني معلقة.‬

67
00:02:53,256 --> 00:02:56,009
‫ثم قررت أن أخبر والديّ خبرًا سارًا.‬

68
00:02:56,968 --> 00:02:58,219
‫بقيت لديّ جامعة واحدة.‬

69
00:02:58,595 --> 00:02:59,888
‫الخبر السار الوحيد الذي سمعته‬

70
00:02:59,971 --> 00:03:03,433
‫هو أن جارتي المزعجة "بيكي"‬
‫ستنتقل إلى "أوريغون" في الشرق.‬

71
00:03:03,516 --> 00:03:06,019
‫- "ماني"، اكتب هذا.‬
‫- لم أحضر قلمًا.‬

72
00:03:06,102 --> 00:03:09,105
‫يوم الانتخابات هو عندما تكون "أمريكا"‬
‫في أبهى حلة.‬

73
00:03:09,188 --> 00:03:11,524
‫يقول الناس كلمتهم والحكومة تنصت.‬

74
00:03:11,608 --> 00:03:14,152
‫- لا أعرف بشأن "كولومبيا".‬
‫- لا أحد يعرف، ولا تسأل.‬

75
00:03:14,235 --> 00:03:15,862
‫نعلم أن التصويت امتياز لنا،‬

76
00:03:15,945 --> 00:03:19,365
‫لكن أن يوضع اسم ابنتي على الورقة‬
‫الانتخابية، فهذا يعني أكثر من ذلك...‬

77
00:03:19,449 --> 00:03:21,159
‫"مكان الاقتراع"‬

78
00:03:21,242 --> 00:03:22,952
‫أتعرفان شيئًا؟ سأصوت لاحقًا.‬

79
00:03:23,036 --> 00:03:25,663
‫- ماذا؟ أين تذهب؟‬
‫- الرتل طويل جدًا.‬

80
00:03:26,372 --> 00:03:29,042
‫إنهم 3 أشخاص فقط، ولا أحد يحمل سلاحًا.‬

81
00:03:31,252 --> 00:03:35,548
‫نحن هنا! نحن "كلير"! اعتادوا على الأمر!‬

82
00:03:36,591 --> 00:03:39,677
‫لست واثقًا إن كان هذا مجديًا.‬
‫هات، دعني أجرب.‬

83
00:03:39,761 --> 00:03:43,097
‫لا داعي لأن تكونوا أذكياء‬
‫كي تعرفوا لمن ستصوتون!‬

84
00:03:44,057 --> 00:03:46,476
‫صوتوا لـ"دنفي" لعضوية مجلس البلدة.‬

85
00:03:46,559 --> 00:03:48,478
‫"كلير دنفي".‬

86
00:03:48,561 --> 00:03:50,355
‫"كلير" اسمها الأول.‬

87
00:03:50,438 --> 00:03:52,607
‫آسف إن لم يكن واضحًا.‬

88
00:03:53,399 --> 00:03:56,027
‫يا إلهي! انظر إلى هذا.‬
‫ثمة حاوية قمامة هناك،‬

89
00:03:56,110 --> 00:03:58,738
‫وذلك الرجل قد رمى ورقته على الرصيف للتو.‬

90
00:03:58,821 --> 00:04:03,493
‫اسمع، أنت يا من ترتدي سترة صفراء.‬
‫التقطها وضعها في القمامة.‬

91
00:04:06,454 --> 00:04:08,915
‫- المعذرة.‬
‫- يا إلهي! لقد فعل.‬

92
00:04:08,998 --> 00:04:10,166
‫أجل، لقد فعل.‬

93
00:04:10,250 --> 00:04:12,085
‫هات، دعني أجرب. سأحاول...‬

94
00:04:12,168 --> 00:04:14,879
‫اسمعي يا صاحبة وشم التنين!‬
‫لا تخالفي قوانين المشاة!‬

95
00:04:16,214 --> 00:04:19,384
‫يا إلهي! هذه أداة سلطة.‬

96
00:04:19,466 --> 00:04:21,010
‫كيف لم يستطيعوا بيع الشطائر؟‬

97
00:04:21,094 --> 00:04:25,181
‫أتعلم ما نستطيع فعله بهذا؟‬
‫"كام"، يمكننا أن نحدث فارقًا حقيقيًا.‬

98
00:04:25,265 --> 00:04:26,724
‫بوسعنا أن نصبح صوت التغيير.‬

99
00:04:26,808 --> 00:04:28,142
‫راودتني فكرة.‬

100
00:04:28,226 --> 00:04:31,396
‫فلنذهب لنصرخ في المصبغة التي أضاعت قميصي.‬

101
00:04:31,479 --> 00:04:32,897
‫هيا يا جماعة.‬

102
00:04:33,648 --> 00:04:36,109
‫اليوم عائلة "دنفي" في أوجها.‬

103
00:04:36,192 --> 00:04:37,193
‫"أعيدوا انتخاب (دواين بايلي)"‬

104
00:04:38,236 --> 00:04:39,279
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

105
00:04:39,362 --> 00:04:41,114
‫- مرحبًا.‬
‫- أنا من صحيفة الـ"ويكلي سيفر".‬

106
00:04:41,197 --> 00:04:43,366
‫هل أستطيع طرح‬
‫بعض الأسئلة عليكما عن الانتخابات؟‬

107
00:04:43,449 --> 00:04:44,909
‫بالطبع. تفضل.‬

108
00:04:44,993 --> 00:04:46,703
‫لمن ستصوتون اليوم؟‬

109
00:04:47,620 --> 00:04:48,913
‫"كلير دنفي".‬

110
00:04:48,997 --> 00:04:50,999
‫أخيرًا ذكر أحدهم هذا الاسم.‬

111
00:04:51,082 --> 00:04:54,544
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني "كلير دنفي".‬

112
00:04:54,627 --> 00:04:57,255
‫آسف. لقد نقلوني من قسم مبيعات الإعلانات.‬

113
00:04:57,338 --> 00:04:58,381
‫نحن نتناوب في المراسلة.‬

114
00:04:58,464 --> 00:05:00,466
‫ما شعورك حيال فرصك اليوم؟‬

115
00:05:00,550 --> 00:05:03,720
‫- ليس جيدًا كما كان منذ دقائق.‬
‫- لا، ينتابها شعور رائع.‬

116
00:05:03,803 --> 00:05:06,055
‫معنوياتها مرتفعة.‬
‫معنويات العائلة كلها كذلك.‬

117
00:05:06,139 --> 00:05:08,182
‫- ها هو عنوانك الرئيسي.‬
‫- "فيل"...‬

118
00:05:08,266 --> 00:05:10,393
‫- ما رأيكم بصورة لكم جميعًا؟‬
‫- بالطبع.‬

119
00:05:10,476 --> 00:05:12,770
‫- أمي. البطاقة.‬
‫- يا للهول! شكرًا.‬

120
00:05:12,854 --> 00:05:15,690
‫لكانت هذه صورة غريبة جدًا. حسنًا.‬

121
00:05:19,694 --> 00:05:21,612
‫- ما هذا؟‬
‫- أهذا سن؟‬

122
00:05:21,696 --> 00:05:23,865
‫- رائع!‬
‫- ما عمرك؟‬

123
00:05:23,948 --> 00:05:25,783
‫- افعليها مجددًا.‬
‫- كيف يحدث هذا حتى؟‬

124
00:05:25,867 --> 00:05:28,536
‫إنه سن اصطناعي وضعته‬
‫بعد إصابة أثناء التزلج.‬

125
00:05:28,619 --> 00:05:30,413
‫لقد سقط ببساطة. يا إلهي! لم اليوم؟‬

126
00:05:30,496 --> 00:05:32,874
‫لا تهلعي. دعيني أراه.‬

127
00:05:32,957 --> 00:05:34,917
‫حسنًا. لا بأس.‬

128
00:05:37,211 --> 00:05:38,421
‫التقطتها، شكرًا.‬

129
00:05:43,301 --> 00:05:46,471
‫- ماذا حدث هناك؟‬
‫- كان الرتل طويلًا فلم أستطع الانتظار.‬

130
00:05:46,554 --> 00:05:49,307
‫رأيتك تنتظر 45 دقيقة في الرتل‬
‫من أجل شربات الفواكه ذات مرة.‬

131
00:05:49,390 --> 00:05:51,392
‫صدف أنني أحب شربات الفواكه، حسنًا؟‬

132
00:05:51,476 --> 00:05:54,270
‫ذلك المكان الذي آخذكما إليه‬
‫يقدم أروع شربات في الساحل الغربي.‬

133
00:05:54,353 --> 00:05:58,149
‫- لديهم شراب الليمون، شراب جوز الهند.‬
‫- لم نتحدث عن الشربات؟‬

134
00:05:58,232 --> 00:05:59,484
‫إنه يغير الموضوع.‬

135
00:05:59,567 --> 00:06:02,070
‫- لم لست في المدرسة؟‬
‫- إنه يفعلها مجددًا.‬

136
00:06:02,153 --> 00:06:05,281
‫- "ماني" على حق. أنت تتصرف كالـ"أرديا".‬
‫- "أرديا"؟‬

137
00:06:05,364 --> 00:06:08,785
‫- أجل، الذي لديه...‬
‫- أرنب. كنت أتصرف كالأرنب.‬

138
00:06:08,868 --> 00:06:11,162
‫لا، الحيوان الذي لديه وجنتان وذيل و...‬

139
00:06:11,245 --> 00:06:13,623
‫- سنجاب بري. أبوسوم.‬
‫- واضح أنها تقصد السنجاب.‬

140
00:06:13,706 --> 00:06:15,958
‫كنت تتصرف كالسنجاب آنذاك، وكذلك الآن.‬

141
00:06:16,042 --> 00:06:17,210
‫أفضل من التصرف كجرذ.‬

142
00:06:17,919 --> 00:06:19,629
‫- "ماني"، اسمح لنا بدقيقة.‬
‫- بالطبع.‬

143
00:06:19,712 --> 00:06:21,714
‫قدمته لك على طبق من فضة.‬

144
00:06:25,259 --> 00:06:26,135
‫ماذا؟‬

145
00:06:28,471 --> 00:06:29,764
‫لا عليك. ليس بالأمر المهم.‬

146
00:06:30,765 --> 00:06:32,850
‫كانت تعمل امرأة هناك. لم أشأها أن تراني.‬

147
00:06:33,726 --> 00:06:35,311
‫- من هي؟‬
‫- اسمها "دوتي".‬

148
00:06:35,394 --> 00:06:37,355
‫إنها أول امرأة واعدتها بعد طلاقي.‬

149
00:06:37,980 --> 00:06:39,899
‫واعدت "دوتي" بعد "ديدي"؟‬

150
00:06:39,982 --> 00:06:43,569
‫إنك لا تركزين على الصواب هنا.‬
‫أقصد أن النهاية كانت سيئة.‬

151
00:06:43,653 --> 00:06:47,698
‫حاولت أن أهجرها برفق،‬
‫لكنها لم تستوعب الموضوع جيدًا.‬

152
00:06:47,782 --> 00:06:51,119
‫في الواقع لا أعرف كيف استوعبت الموضوع‬
‫لأنني لم أكن هناك.‬

153
00:06:51,202 --> 00:06:53,788
‫تواعدنا لبضعة أسابيع، ثم بعدما...‬

154
00:06:54,580 --> 00:06:57,750
‫خرجت من منزلها متسللًا‬
‫قبل أن تستيقظ ولم أتصل بها مجددًا.‬

155
00:06:57,834 --> 00:07:00,253
‫ارتديت بنطالي في حديقتها‬
‫ووضعت السيارة دون تعشيق،‬

156
00:07:00,336 --> 00:07:02,463
‫وقدتها خارج الدرب وأنوارها مطفأة...‬

157
00:07:02,547 --> 00:07:04,715
‫ما عدت أستطيع التكلم عن هذا.‬

158
00:07:04,799 --> 00:07:08,261
‫إذن بسبب هذه المرأة، لم تصوت لابنتك؟‬

159
00:07:08,344 --> 00:07:10,596
‫إنها "كلير". نريدها أن تفوز.‬

160
00:07:10,680 --> 00:07:14,016
‫لا أريد أن أكون موجودة‬
‫عندما نواجه نتيجة متقاربة هكذا.‬

161
00:07:14,100 --> 00:07:16,519
‫سأفكر في شيء ما.‬
‫لعل أولئك العاملين في الاقتراع يتناوبون.‬

162
00:07:16,602 --> 00:07:20,982
‫كف عن الاختباء في كهفك الصغير‬
‫مثل... كما تعلم، مثل...‬

163
00:07:21,065 --> 00:07:23,860
‫- الـ...‬
‫- لا أرغب في الخوض في هذا حقيقة.‬

164
00:07:23,943 --> 00:07:27,488
‫لا، الكبير، الذي يشبه الوحش، ذو الفرو.‬

165
00:07:27,572 --> 00:07:30,783
‫لم لا أتذكر اسم أي حيوان؟‬

166
00:07:30,867 --> 00:07:34,036
‫اصعد على متن نقليات "دنفي".‬

167
00:07:34,662 --> 00:07:36,122
‫الموقف التالي، الديمقراطية.‬

168
00:07:36,205 --> 00:07:37,582
‫- ماذا؟ لا.‬
‫- أرجوك لا تذهب.‬

169
00:07:37,665 --> 00:07:39,417
‫لن أفعل ذلك بعد الآن. أعدك.‬

170
00:07:40,585 --> 00:07:42,336
‫علينا أن نتوقف توقفًا سريعًا.‬

171
00:07:42,420 --> 00:07:46,048
‫- يجب أن أحضر نظارتي الجديدة.‬
‫- لا أستطيع. أنا...‬

172
00:07:46,132 --> 00:07:49,469
‫- الكثير من الناس في انتظاري، لذا...‬
‫- سيستغرق الأمر دقيقتين فقط.‬

173
00:07:49,552 --> 00:07:52,555
‫لن أستطيع حتى رؤية لائحة الانتخابات‬
‫دون نظارتي.‬

174
00:07:53,222 --> 00:07:56,851
‫أضع إشارة على المربع الخاطئ،‬
‫ثم لا تراني إلا متزوجًا من رجل.‬

175
00:07:56,934 --> 00:07:58,978
‫أجل، لا أظن أن الأمر إلزامي. انتظر.‬

176
00:07:59,061 --> 00:08:02,356
‫أنا راقص بارع. سيأتون من أجلي.‬

177
00:08:04,525 --> 00:08:05,568
‫"1 إتش آر كلينرز"‬

178
00:08:05,651 --> 00:08:07,987
‫سيتلفون جميع أزرارك‬
‫ثم يقولون إنك أحضرته هكذا.‬

179
00:08:08,070 --> 00:08:09,572
‫حسنًا، هيا بنا!‬

180
00:08:09,655 --> 00:08:12,408
‫تبين أن لدينا الكثير من الخلافات‬
‫التي تستوجب الحل.‬

181
00:08:12,492 --> 00:08:15,244
‫وسيارة هجينة، لذا ما كان شيء‬
‫يستطيع إيقافنا عمليًا.‬

182
00:08:15,328 --> 00:08:18,456
‫لا تشاهدوا ذلك الفيلم.‬
‫لن يضحككم ولن يبكيكم.‬

183
00:08:18,539 --> 00:08:20,082
‫"(أسترا دانس) يقدم (إليونورا)"‬

184
00:08:20,166 --> 00:08:22,126
‫أفضل بيتزا في المدينة؟‬
‫ليست الأفضل في الشارع حتى.‬

185
00:08:22,210 --> 00:08:23,419
‫"أفضل بيتزا، بيتزا طازجة"‬

186
00:08:23,503 --> 00:08:26,339
‫لا يصففون شعر الناس في تلك الصور.‬

187
00:08:27,882 --> 00:08:30,468
‫فحص مجاني بالكامل؟ لا تعولوا على الأمر.‬

188
00:08:30,551 --> 00:08:34,054
‫كان هذا مسليًا جدًا،‬
‫لكن علينا الآن العودة إلى حملة "كلير".‬

189
00:08:34,138 --> 00:08:37,390
‫- إننا نقول هذا منذ ساعتين.‬
‫- أجل، لكني جاد هذه المرة.‬

190
00:08:37,475 --> 00:08:39,809
‫- يا إلهي! إنها "ساندي".‬
‫- "ساندرا بولوك"؟‬

191
00:08:39,894 --> 00:08:41,062
‫نعم، "ساندرا بولوك".‬

192
00:08:41,145 --> 00:08:43,648
‫نحن صديقان مقربان، وأدعوها "ساندي"، لذا...‬

193
00:08:43,731 --> 00:08:46,275
‫- لا، "ساندي" هي من تعمل في روضة "ليلي".‬
‫- أجل.‬

194
00:08:46,359 --> 00:08:48,486
‫- تعلم أنها خُطبت؟‬
‫- لا!‬

195
00:08:48,569 --> 00:08:50,154
‫- لحبيبها المثليّ؟‬
‫- بالضبط.‬

196
00:08:50,238 --> 00:08:53,407
‫- كيف لها ألا ترى ذلك؟‬
‫- لو كنت مع رجل فاتن مثله،‬

197
00:08:53,491 --> 00:08:56,285
‫- لكنت تغاضيت عن بعض الأمور أيضًا.‬
‫- أولًا، شكرًا لك.‬

198
00:08:56,369 --> 00:08:59,080
‫ثانيًا، وصلت فكرتك.‬

199
00:08:59,163 --> 00:09:01,332
‫مسكينة "ساندي". أشعر بالأسى الشديد عليها.‬

200
00:09:01,415 --> 00:09:03,376
‫- هذا أفضل من الوحدة.‬
‫- حقًا؟‬

201
00:09:03,459 --> 00:09:05,002
‫إنها تنظر إلى هنا.‬

202
00:09:05,086 --> 00:09:08,339
‫- "ميتشل"، أنت تجلس على الزر.‬
‫- يا إلهي! لا، لست أفعل.‬

203
00:09:08,422 --> 00:09:10,716
‫لقد علق! وأنت آخر من استعمله،‬

204
00:09:10,800 --> 00:09:14,345
‫- حين كنت توبخ متجر الجبن.‬
‫- عندما تروج للجبن بالكمأة،‬

205
00:09:14,428 --> 00:09:16,639
‫- فثمة توقعات معينة...‬
‫- مرحبًا يا "ساندي".‬

206
00:09:18,808 --> 00:09:22,103
‫- أتصل نيابة عن "كلير دنفي".‬
‫- بالطبع. أجل. حسنًا، لا عليك.‬

207
00:09:22,186 --> 00:09:25,523
‫ما أجمل هذا الاسم!‬
‫أتصل نيابة عن "كلير دنفي".‬

208
00:09:25,606 --> 00:09:27,024
‫حسنًا، ما رأيك بهذا؟‬

209
00:09:27,108 --> 00:09:28,693
‫إن صوتّ لـ"كلير دنفي"،‬

210
00:09:28,776 --> 00:09:32,321
‫لن تضطر إلى دفع الضرائب حتى آخر عمرك.‬

211
00:09:32,405 --> 00:09:33,948
‫صوّت لـ"كلير".‬

212
00:09:34,699 --> 00:09:37,243
‫"لوك"، ماذا تفعل؟ لا يمكنك قول هذا.‬

213
00:09:37,326 --> 00:09:41,205
‫وكأنها أول سياسية لا تفي بوعودها.‬

214
00:09:41,289 --> 00:09:43,583
‫في الواقع، ربما لا أريد التكلم معك أيضًا.‬

215
00:09:43,666 --> 00:09:45,793
‫لعلك من يزعجني!‬

216
00:09:45,876 --> 00:09:47,420
‫- ما رأيك بهذا؟‬
‫- "غلوريا".‬

217
00:09:48,296 --> 00:09:53,009
‫"غلوريا"، سأضطر إلى أن أطلب منك مجددًا‬
‫الالتزام بنصك من فضلك.‬

218
00:09:53,467 --> 00:09:55,970
‫لكن الكل يرفضني. لا أفهم.‬

219
00:09:56,053 --> 00:09:58,973
‫عادة عندما أطلب من أحد فعل شيء،‬
‫فإنه يفعله وحسب.‬

220
00:09:59,056 --> 00:10:01,392
‫ربما لأن هؤلاء الناس لا يرونك.‬

221
00:10:01,475 --> 00:10:06,022
‫لا يعجبني ذلك. ألا تستطيعين‬
‫أن تجعليني أتحدث عبر كاميرا أو ما شابه؟‬

222
00:10:06,105 --> 00:10:09,233
‫شكرًا لك يا "ماغي" على صوتك.‬
‫حسنًا، إلى اللقاء.‬

223
00:10:11,736 --> 00:10:13,195
‫ها هو مقعدك.‬

224
00:10:13,279 --> 00:10:15,781
‫شكرًا لك. عليك أن تعذرني.‬

225
00:10:15,865 --> 00:10:18,492
‫أنا متوترة قليلًا.‬
‫لم أشارك في برنامج إذاعي من قبل.‬

226
00:10:18,576 --> 00:10:19,702
‫لا تقلقي.‬

227
00:10:19,785 --> 00:10:21,746
‫- اعتبري الأمر محادثة فقط.‬
‫- حسنًا.‬

228
00:10:21,829 --> 00:10:24,332
‫هذه سماعتك. التحكم بحجم الصوت.‬

229
00:10:24,415 --> 00:10:26,292
‫- لا تبتعدي عن الميكروفون.‬
‫- حسنًا.‬

230
00:10:26,375 --> 00:10:29,045
‫- احرصي على إيقاف تشغيل هاتفك.‬
‫- هاتفي، صحيح.‬

231
00:10:29,128 --> 00:10:31,589
‫- ولست تمضغين علكة، أليس كذلك؟‬
‫- لا.‬

232
00:10:31,672 --> 00:10:35,301
‫لقد أصلحت سني إصلاحًا مؤقتًا للتو.‬
‫آخر شيء أريده...‬

233
00:10:37,511 --> 00:10:41,641
‫وأهلًا بكم مجددًا في "أي ماتر أوف ريكورد".‬
‫أنا "سيسيل فان غاندي".‬

234
00:10:42,433 --> 00:10:47,021
‫تنضم إلينا في ألاستوديو‬
‫المرشحة لمجلس بلدية المقاطعة 43،‬

235
00:10:47,104 --> 00:10:48,856
‫"كلير دنفي".‬

236
00:10:50,441 --> 00:10:51,859
‫شكرًا يا "سيسيل".‬

237
00:10:53,027 --> 00:10:54,153
‫يسرني وجودي معكم هنا.‬

238
00:10:54,862 --> 00:10:58,032
‫إذن، أنت تترشحين للمرة الأولى.‬
‫أخبرينا بما دفعك إلى المشاركة.‬

239
00:10:58,115 --> 00:11:01,452
‫بدأ الأمر كله بإشارة توقف.‬

240
00:11:02,286 --> 00:11:05,956
‫شعرت بالقلق بشأن السلامة في حينا،‬

241
00:11:06,040 --> 00:11:10,294
‫ولم تكن ردود مجلس البلدية ترضيني قط.‬

242
00:11:10,378 --> 00:11:12,004
‫ما خطب أمي؟‬

243
00:11:12,088 --> 00:11:13,506
‫هذا غير جيد.‬

244
00:11:13,589 --> 00:11:16,217
‫- تبدو ثملة.‬
‫- ليس هذا صوتها وهي ثملة.‬

245
00:11:16,300 --> 00:11:19,178
‫وأخبرينا عن المشاكل الأخرى‬
‫التي تواجه بلدتنا.‬

246
00:11:19,261 --> 00:11:24,141
‫ما موقفك من الصرف الصحي‬
‫في المدينة ومبادرة الاستدامة؟‬

247
00:11:24,225 --> 00:11:25,726
‫التي تسمى "ميم ألف سين".‬

248
00:11:25,810 --> 00:11:30,022
‫لا يستطيع المرء التحدث‬
‫عن الصرف الصحي والاستدامة‬

249
00:11:30,106 --> 00:11:33,359
‫دون مناقشة إعادة التدوير أولًا.‬

250
00:11:33,442 --> 00:11:35,152
‫يمكن لهذه المدينة أن تقوم المزيد...‬

251
00:11:35,236 --> 00:11:38,114
‫ما خطبها بحق الجحيم؟ تبدو ثملة.‬

252
00:11:38,197 --> 00:11:40,032
‫إنها مشكلة في سنها.‬

253
00:11:41,033 --> 00:11:43,661
‫- ما بك؟‬
‫- أكاد أختنق. يا للهول!‬

254
00:11:43,744 --> 00:11:47,164
‫- هل الأمر مهم؟‬
‫- هل الأكسجين مهم؟‬

255
00:11:47,248 --> 00:11:49,250
‫أتعلم شيئًا؟ أضعت الكثير‬
‫من الوقت في إحضار نظارتك.‬

256
00:11:49,333 --> 00:11:50,626
‫سأوصلك إلى المنزل.‬

257
00:11:50,709 --> 00:11:52,962
‫ستستنشق أنت الهواء، وسأقل أنا الآخرين.‬

258
00:11:53,045 --> 00:11:54,755
‫نفدت لديّ أسطوانات الهواء في المنزل.‬

259
00:11:54,839 --> 00:11:58,759
‫- لماذا؟ يبدو لي هذا تخطيطًا سيئًا.‬
‫- لقد نسيت أن أطلبها.‬

260
00:11:58,843 --> 00:12:00,511
‫أدويتي تجعلني أنسى الأشياء.‬

261
00:12:01,345 --> 00:12:02,972
‫تبًا! عليّ أن آخذ دوائي!‬

262
00:12:03,055 --> 00:12:05,349
‫- أرجوك أخبرني أنك تحمله معك.‬
‫- أجل.‬

263
00:12:05,433 --> 00:12:07,476
‫لكن ينبغي أن أتناوله مع الطعام. أليس كذلك؟‬

264
00:12:07,560 --> 00:12:10,896
‫- هل تسألني؟‬
‫- أجل. أتناوله مع الطعام.‬

265
00:12:11,772 --> 00:12:14,525
‫- لست بخير.‬
‫- حسنًا، سأحضر لك ما تريد.‬

266
00:12:14,608 --> 00:12:16,527
‫سأحضر لك الهواء! سأحضر لك الطعام!‬

267
00:12:16,610 --> 00:12:18,279
‫عندئذ سأصوت لزوجتك الثملة.‬

268
00:12:18,362 --> 00:12:20,739
‫ليس هذا صوتها وهي ثملة!‬

269
00:12:21,323 --> 00:12:23,617
‫شكرًا جزيلًا لك على التصويت.‬

270
00:12:23,701 --> 00:12:25,619
‫شكرًا جزيلًا. إننا ممتنون.‬

271
00:12:29,123 --> 00:12:31,375
‫مرحبًا. أنا آسف جدًا. المعذرة.‬
‫"جاي بريتشيت".‬

272
00:12:31,459 --> 00:12:33,586
‫هل أستطيع الدخول والخروج‬
‫بسرعة كبيرة؟ شكرًا .‬

273
00:12:33,669 --> 00:12:35,963
‫- مهلًا، لا. لديك... سيدي.‬
‫- هذا كل ما أحتاج إليه. شكرًا جزيلًا.‬

274
00:12:37,548 --> 00:12:39,550
‫حسنًا. "كلير".‬

275
00:12:39,633 --> 00:12:41,260
‫"كلير"... هنا!‬

276
00:12:44,263 --> 00:12:46,348
‫- مرحبًا.‬
‫- آسف جدًا.‬

277
00:12:47,725 --> 00:12:49,143
‫مرحبًا، "دوتي"!‬

278
00:12:51,479 --> 00:12:54,482
‫"جاي"! تسرني رؤيتك كثيرًا.‬

279
00:12:54,565 --> 00:12:56,901
‫- حقًا؟‬
‫- لم لا؟‬

280
00:12:56,984 --> 00:12:58,152
‫حسنًا...‬

281
00:12:58,235 --> 00:13:01,322
‫حدث هذا منذ زمن بعيد.‬
‫فلننس الماضي. نحن على ما يرام.‬

282
00:13:01,405 --> 00:13:04,992
‫- هذا رائع.‬
‫- شكرًا جزيلًا لك على التصويت.‬

283
00:13:05,075 --> 00:13:08,579
‫تتذكرين ابنتي "كلير".‬
‫إنها... إنها مرشحة لعضوية مجلس البلدة.‬

284
00:13:08,662 --> 00:13:11,540
‫- يا للأناقة!‬
‫- أجل، أنا فخور جدًا.‬

285
00:13:13,000 --> 00:13:14,877
‫إذن ستضعينها هناك، أليس كذلك؟‬

286
00:13:14,960 --> 00:13:17,213
‫- أجل، بالتأكيد.‬
‫- أجل.‬

287
00:13:17,296 --> 00:13:19,173
‫لأن كل صوت مهم كما تعلمين.‬

288
00:13:19,256 --> 00:13:21,258
‫شكرًا جزيلًا لك على التصويت.‬

289
00:13:22,134 --> 00:13:23,010
‫أجل.‬

290
00:13:23,093 --> 00:13:27,890
‫رباه! أود حقًا الاستمتاع‬
‫برؤية صوتي يحدث فرقًا.‬

291
00:13:28,849 --> 00:13:30,809
‫لم قد أقول إنني سأفعل شيئًا ولا أفعله؟‬

292
00:13:30,893 --> 00:13:32,853
‫سأكون كاذبة عندئذ،‬

293
00:13:32,937 --> 00:13:35,231
‫بدلًا من أرملة وضعت ثقتها في رجل ونامت‬

294
00:13:35,314 --> 00:13:38,526
‫في أحضانه بعدما وعدها بأن يعد لها الفطور.‬

295
00:13:38,609 --> 00:13:40,194
‫حسنًا، ها قد بدأنا.‬

296
00:13:40,861 --> 00:13:42,738
‫اسمعي، أنا آسف جدًا.‬

297
00:13:43,447 --> 00:13:47,451
‫كنت أول امرأة أنام معها‬
‫عدا زوجتي بعد 35 عامًا.‬

298
00:13:48,160 --> 00:13:49,245
‫شعرت بالذعر.‬

299
00:13:49,328 --> 00:13:52,748
‫ولم يكن السبب أنك كنت عارية‬
‫أو شيئًا من هذا القبيل.‬

300
00:13:52,831 --> 00:13:54,583
‫لكنت هربت من "إينجي ديكنسون".‬

301
00:13:54,667 --> 00:13:55,876
‫- يا للمحظوظة!‬
‫- "دوتي"...‬

302
00:13:55,960 --> 00:13:57,419
‫- إلى اللقاء يا "جاي".‬
‫- "دوتي".‬

303
00:13:57,503 --> 00:13:59,672
‫أحاول أن أضع ورقتي الانتخابية‬
‫في الصندوق فقط.‬

304
00:13:59,755 --> 00:14:01,549
‫حقًا؟ يبدو هذا مألوفًا.‬

305
00:14:01,632 --> 00:14:04,510
‫لست مضطرة إلى فعل شيء.‬
‫دعيني أضعها في الصندوق فقط.‬

306
00:14:04,593 --> 00:14:05,928
‫ما كان يجدر بي قول ذلك.‬

307
00:14:07,555 --> 00:14:08,973
‫إننا آسفان جدًا.‬

308
00:14:09,056 --> 00:14:12,142
‫لم نقصد أن نسمعك أيًا من ذلك الكلام.‬

309
00:14:12,226 --> 00:14:14,687
‫ما كان يجدر بنا تبادل النميمة‬
‫في المقام الأول.‬

310
00:14:14,770 --> 00:14:17,565
‫ماذا لو كنت على حق؟‬
‫ماذا لو كان "غريغوري" مثليًا؟‬

311
00:14:17,648 --> 00:14:20,276
‫عندما أخبرتني أمي بذلك، لم أصدقها.‬
‫لأنها تعيش في "آيوا".‬

312
00:14:20,359 --> 00:14:22,444
‫- لكن بعد سماع ذلك منكما...‬
‫- مجرد هراء.‬

313
00:14:22,528 --> 00:14:24,280
‫لا نكاد نعرف خطيبك.‬

314
00:14:24,363 --> 00:14:27,241
‫إن قال لك إنه سوي، فهو سوي.‬

315
00:14:27,324 --> 00:14:30,035
‫سنتزوج بعد شهر. بدأ الناس بالحضور.‬

316
00:14:30,119 --> 00:14:32,746
‫وقد سجل اسمينا في معهد للرقص... يا إلهي!‬

317
00:14:32,830 --> 00:14:34,164
‫لا! اسمعي.‬

318
00:14:34,248 --> 00:14:36,750
‫- هذا ما يفعله المثليون. نتبادل النميمة.‬
‫- أجل، صحيح.‬

319
00:14:36,834 --> 00:14:40,462
‫- وهو يفعل ذلك!‬
‫- لا. لقد فاتتك الفكرة، اتفقنا؟‬

320
00:14:40,546 --> 00:14:43,340
‫عندما نرى رجلًا وسيمًا جدًا مثل "غريغوري"،‬
‫نقول إنه مثليّ‬

321
00:14:43,424 --> 00:14:44,884
‫لأننا نريده أن يكون مثليًا.‬

322
00:14:44,967 --> 00:14:46,010
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

323
00:14:46,093 --> 00:14:47,803
‫- هل أنتما واثقان؟‬
‫- بكل تأكيد.‬

324
00:14:47,887 --> 00:14:50,097
‫انظري إلى ما نفعله بنجوم السينما،‬
‫هل تعلمين؟‬

325
00:14:50,180 --> 00:14:52,516
‫"هيو جاكمان".‬
‫إنه يرقص ويغني ويسرح في أحلامه.‬

326
00:14:52,600 --> 00:14:55,644
‫لذلك واضح أننا نريده في فريقنا.‬

327
00:14:56,353 --> 00:14:59,523
‫- أجل.‬
‫- لكنه سوي. ثقي بي. أنا أعرف.‬

328
00:14:59,607 --> 00:15:04,361
‫سلّمت عليه مرة في مطعم،‬
‫ولم يحصل أي انجذاب بيننا على الإطلاق.‬

329
00:15:04,445 --> 00:15:06,238
‫وإن لم يكن هذا دليلًا...‬

330
00:15:06,322 --> 00:15:08,616
‫بعد 3 أسابيع، تزوجت "ساندي" من "غريغوري"،‬

331
00:15:08,699 --> 00:15:10,784
‫وقال الجميع إن الزفاف كان جميلًا.‬

332
00:15:10,868 --> 00:15:12,536
‫تولى "غريغوري" أمر الزهور.‬

333
00:15:13,621 --> 00:15:15,956
‫وهذا شيء طبيعي جدًا بالنسبة إلى رجل سوي.‬

334
00:15:18,667 --> 00:15:21,670
‫يبرع اليونانيون في شيء واحد فقط،‬
‫طبخ لحم الغنم.‬

335
00:15:21,754 --> 00:15:23,380
‫حسنًا، فلنذهب للتصويت.‬

336
00:15:23,464 --> 00:15:26,050
‫لم تريد زوجتك‬
‫أن تدخل مجال السياسة بحق الجحيم؟‬

337
00:15:26,133 --> 00:15:29,720
‫سمعتها. أرادت أن تضع إشارة توقف‬
‫في "بريستول" و"غرينليف"،‬

338
00:15:29,803 --> 00:15:32,765
‫- لكنها...‬
‫- انتظر! هذا قريب من منزلي.‬

339
00:15:32,848 --> 00:15:34,558
‫أجل! نحن جيران. هيا بنا.‬

340
00:15:35,100 --> 00:15:36,602
‫يستحيل أن أصوت من أجل شيء كهذا.‬

341
00:15:36,685 --> 00:15:38,312
‫الحكومة تبالغ للتو.‬

342
00:15:38,938 --> 00:15:43,067
‫لم أخض حربًا كي يأتي سياسي‬
‫ليخبرني أين أوقف سيارتي.‬

343
00:15:43,150 --> 00:15:44,860
‫أنت لا تقود سيارة حتى!‬

344
00:15:44,944 --> 00:15:47,446
‫لأن "باراك أوباما" سلبني رخصة القيادة.‬

345
00:15:47,529 --> 00:15:49,698
‫لا أظن أنه شارك في هذا القرار!‬

346
00:15:50,324 --> 00:15:53,619
‫خرجت من منزلي لأحصل على 50 صوت لزوجتي.‬
‫لن أعود صفر اليدين.‬

347
00:15:53,702 --> 00:15:57,331
‫أقل ما يمكنك فعله هو أن تدخل إلى هناك‬
‫وتضع ثقبًا لصالح المرأة‬

348
00:15:57,414 --> 00:16:00,209
‫التي تجر حاوية قمامتك‬
‫على طول الممر كل ثلاثاء!‬

349
00:16:00,292 --> 00:16:03,087
‫لا يعجبني الأمر. يتعارض مع كل ما أؤمن به.‬

350
00:16:03,170 --> 00:16:04,421
‫حقًا؟ إشارة توقف؟‬

351
00:16:04,505 --> 00:16:05,839
‫لكني سأفعلها.‬

352
00:16:05,923 --> 00:16:09,802
‫لأنك ولد طيب وكان يومي جميلًا.‬

353
00:16:09,885 --> 00:16:11,178
‫حتى بدأت تصرخ في وجهي.‬

354
00:16:12,137 --> 00:16:13,764
‫آسف جدًا. شكرًا لك.‬

355
00:16:14,974 --> 00:16:16,183
‫تفضل.‬

356
00:16:16,266 --> 00:16:19,228
‫زوجتي كانت مدمنة على الكحول أيضًا.‬

357
00:16:19,311 --> 00:16:21,021
‫حسنًا. فلنذهب لنصوت فقط.‬

358
00:16:21,105 --> 00:16:24,566
‫لقد أُغلقت صناديق الاقتراع‬
‫على عضوية مجلس بلدية المقاطعة 43...‬

359
00:16:24,650 --> 00:16:26,318
‫مرحبًا يا جماعة!‬

360
00:16:26,402 --> 00:16:28,112
‫أهلًا!‬

361
00:16:28,195 --> 00:16:29,947
‫- هل من أخبار؟‬
‫- ليس بعد.‬

362
00:16:30,030 --> 00:16:33,575
‫حتى لو خسرت، بت الآن‬
‫على علم بأن لديّ مستقبلًا في الإذاعة.‬

363
00:16:34,243 --> 00:16:37,079
‫لم أستطع. يجب أن يراني الناس.‬

364
00:16:37,162 --> 00:16:38,539
‫قبل سماع النتائج،‬

365
00:16:38,622 --> 00:16:42,334
‫أود أن أشكركم جميعًا‬
‫على كل ما فعلتموه من أجلي.‬

366
00:16:42,418 --> 00:16:44,378
‫"ميتش" و"كام"،‬

367
00:16:44,461 --> 00:16:48,173
‫على الخروج في حملة من أجلي‬
‫في سيارة "كلير" الصغيرة خاصتكم.‬

368
00:16:48,257 --> 00:16:49,883
‫هذا أقل ما يمكننا فعله.‬

369
00:16:49,967 --> 00:16:51,010
‫حرفيًا.‬

370
00:16:51,093 --> 00:16:54,805
‫لعلنا قدمنا لمسيرة "هيو جاكمان" المهنية‬
‫أكثر مما قدمنا لـ"كلير".‬

371
00:16:54,888 --> 00:16:57,141
‫و"ماني" و"غلوريا"،‬

372
00:16:57,266 --> 00:16:59,768
‫شكرًا لكما على إجراء كل تلك الاتصالات.‬

373
00:16:59,852 --> 00:17:02,646
‫وأبي، شكرًا لك على دعمك لي.‬

374
00:17:02,730 --> 00:17:05,566
‫أظن أنني لم أقنع أحدًا بالتصويت لـ"كلير".‬

375
00:17:05,648 --> 00:17:07,317
‫وأعتقد أني لم أصوت حتى.‬

376
00:17:07,401 --> 00:17:09,528
‫وزوجي.‬

377
00:17:10,863 --> 00:17:16,952
‫الذي أقلّ عددًا غير معروف‬
‫من المواطنين العجائز إلى الاقتراع اليوم.‬

378
00:17:17,703 --> 00:17:18,912
‫1.‬

379
00:17:18,996 --> 00:17:20,998
‫وأطفالي الجميلون،‬

380
00:17:21,080 --> 00:17:26,170
‫الذين مدني إيمانهم بالثقة‬
‫لأؤمن بقدرتي على فعل هذا.‬

381
00:17:26,252 --> 00:17:28,255
‫أستطيع... فليجب أحد آخر عليه. إنه...‬

382
00:17:28,338 --> 00:17:30,132
‫- خسرت. أشعر بذلك.‬
‫- أمي.‬

383
00:17:30,215 --> 00:17:32,301
‫أجيبي على الهاتف.‬

384
00:17:34,011 --> 00:17:36,346
‫مرحبًا. أنا هي.‬

385
00:17:39,933 --> 00:17:43,062
‫شكرًا جزيلًا على اتصالك. إلى اللقاء.‬

386
00:17:46,440 --> 00:17:48,484
‫لديّ أخبار سيئة.‬

387
00:17:49,902 --> 00:17:53,906
‫لأنك ستصبحين منشغلة‬
‫بعدما صرت عضوة في المجلس؟‬

388
00:17:54,948 --> 00:17:56,450
‫لا!‬

389
00:17:56,533 --> 00:17:58,994
‫لم أكن أتظاهر. لقد خسرت حقًا.‬

390
00:17:59,078 --> 00:18:00,621
‫- خسرت.‬
‫- لا.‬

391
00:18:00,704 --> 00:18:02,414
‫- خسرت.‬
‫- لا.‬

392
00:18:02,498 --> 00:18:04,625
‫- لا بأس.‬
‫- أنا آسف جدًا.‬

393
00:18:04,708 --> 00:18:07,920
‫لكن أتعلمين شيئًا؟ ما زلنا فخورين جدًا بك.‬

394
00:18:08,003 --> 00:18:09,963
‫"تهانينا يا (كلير)‬
‫تعازينا يا (كلير)"‬

395
00:18:12,174 --> 00:18:13,383
‫أجل.‬

396
00:18:13,467 --> 00:18:17,346
‫لا أعرف عنكم،‬
‫لكني بحاجة إلى كأس من النبيذ.‬

397
00:18:20,599 --> 00:18:22,726
‫الآن ستسمعون صوتها وهي ثملة.‬

398
00:18:27,314 --> 00:18:28,607
‫أمي.‬

399
00:18:29,650 --> 00:18:32,569
‫- أنت بخير؟‬
‫- نعم، بخير. أنا بخير.‬

400
00:18:32,653 --> 00:18:34,738
‫لست بخير. أردت الفوز، و...‬

401
00:18:35,781 --> 00:18:36,990
‫أنا محرجة جدًا.‬

402
00:18:39,284 --> 00:18:42,496
‫الكل هناك عملوا بجد من أجلي،‬

403
00:18:42,579 --> 00:18:44,706
‫ووضعوا ثقتهم فيّ،‬

404
00:18:44,790 --> 00:18:46,125
‫ثم خذلتهم.‬

405
00:18:49,086 --> 00:18:52,089
‫عزيزتي. حبيبتي.‬

406
00:18:52,548 --> 00:18:54,675
‫لا تبكي.‬

407
00:18:54,758 --> 00:18:58,011
‫سأكون بخير يا حبيبتي. أنا بخير حقًا.‬

408
00:18:58,887 --> 00:19:00,889
‫مجرد معرفة أنك تهتمين هكذا‬
‫يمنحني شعورًا أفضل.‬

409
00:19:02,015 --> 00:19:05,978
‫لا. وصلتني 4 رسائل رفض لم أخبركم عنها قط.‬

410
00:19:08,105 --> 00:19:09,314
‫ماذا؟‬

411
00:19:10,274 --> 00:19:13,735
‫جاءني الرفض من "كاليفورنيا سانتا باربرا"‬
‫و"أوريغون" و"ويسكونسن"...‬

412
00:19:13,819 --> 00:19:15,195
‫- لا!‬
‫- وجامعة "نورث ويسترن".‬

413
00:19:15,279 --> 00:19:18,407
‫حسنًا، كنا نبالغ في التفكير‬
‫في هذه الجامعة.‬

414
00:19:18,490 --> 00:19:20,367
‫- وماذا عن...‬
‫- جاءت اليوم.‬

415
00:19:21,285 --> 00:19:22,744
‫فرصتي الأخيرة.‬

416
00:19:23,871 --> 00:19:25,038
‫أنا خائفة جدًا من فتحه.‬

417
00:19:26,039 --> 00:19:30,294
‫مهما كتب هنا،‬
‫فأنا ووالدك فخوران بك للغاية.‬

418
00:19:30,377 --> 00:19:31,378
‫اتفقنا؟‬

419
00:19:31,461 --> 00:19:35,299
‫- حقًا بدأت بالمحاولة هذه السنة.‬
‫- أعلم أنك فعلت.‬

420
00:19:35,382 --> 00:19:37,134
‫لا شيء يدعوك إلى الخجل.‬

421
00:19:38,927 --> 00:19:39,970
‫ولا أنت أيضًا.‬

422
00:19:42,306 --> 00:19:43,473
‫هذا مختلف قليلًا.‬

423
00:19:43,557 --> 00:19:46,810
‫لا، الأمر سيان تمامًا.‬

424
00:19:46,935 --> 00:19:51,064
‫باستثناء أنك حاولت جاهدة حقًا طوال الوقت،‬
‫لا في النهاية فقط.‬

425
00:19:53,025 --> 00:19:55,194
‫أنت محقة. الأمر سيان.‬

426
00:19:55,277 --> 00:19:57,321
‫لا شيء يدعوك إلى الخجل.‬

427
00:19:57,404 --> 00:20:00,282
‫لذا فلنفتح هذا معًا.‬

428
00:20:00,365 --> 00:20:01,909
‫أجل، افتحيه.‬

429
00:20:01,992 --> 00:20:05,621
‫- ماذا؟ لا. ماذا تفعلون هنا؟‬
‫- بحقك يا "هايلي"! نحن واثقون بك.‬

430
00:20:05,704 --> 00:20:08,123
‫- افعليها!‬
‫- يمكنك أن تعملي لصالحي متى شئت.‬

431
00:20:08,207 --> 00:20:09,958
‫- تستطيعين فعلها.‬
‫- يمكنك فعل هذا.‬

432
00:20:10,042 --> 00:20:12,628
‫- هيا يا "هايلي".‬
‫- حسنًا، افتحي.‬

433
00:20:17,090 --> 00:20:20,344
‫"عزيزتي الآنسة (دنفي)، يؤسفنا أن نعلمك..."‬

434
00:20:20,427 --> 00:20:21,845
‫عزيزتي.‬

435
00:20:21,929 --> 00:20:24,723
‫"...مع أننا لا نستطيع الموافقة‬
‫على طلبك في الوقت الحالي،‬

436
00:20:24,806 --> 00:20:26,308
‫أنت مرشحة واعدة،‬

437
00:20:26,391 --> 00:20:28,560
‫ونرغب في وضعك على قائمة الانتظار لدينا."‬

438
00:20:28,644 --> 00:20:30,604
‫يا إلهي! وُضعت في قائمة الانتظار!‬

439
00:20:30,687 --> 00:20:32,189
‫- سنقبل بذلك.‬
‫- أجل!‬

440
00:20:32,272 --> 00:20:35,400
‫- مرحى يا "هايلي"!‬
‫- تهانينا!‬

441
00:20:35,484 --> 00:20:38,737
‫قد تذهب ابنتنا إلى الجامعة!‬

442
00:20:43,200 --> 00:20:45,118
‫"فيل"! انظر!‬

443
00:20:47,162 --> 00:20:49,456
‫- إشارة توقف.‬
‫- إنها موجهة إليك.‬

444
00:20:55,379 --> 00:20:57,631
‫"عزيزتي (كلير)، لقد فزت وأنت خسرت.‬

445
00:20:57,714 --> 00:20:59,258
‫ها هي إشارتك السخيفة التي تريدينها.‬

446
00:20:59,341 --> 00:21:02,678
‫كلما فكرت في إزعاجي، اعملي بنصيحتها.‬

447
00:21:02,761 --> 00:21:06,014
‫عضو المجلس، (دواين بايلي) المحترم."‬

448
00:21:06,098 --> 00:21:08,850
‫- عزيزتي، لقد نجحت.‬
‫- نجحت.‬

449
00:21:08,934 --> 00:21:11,270
‫جعلت حينا أكثر أمانًا بقليل.‬

450
00:21:11,979 --> 00:21:13,563
‫ربما قد أنقذت حياة أحدهم حتى.‬

451
00:21:16,441 --> 00:21:19,820
‫أيها الأحمق! ثمة إشارة توقف!‬
‫ألا تعرف القراءة؟‬

452
00:21:21,321 --> 00:21:23,031
‫- نحتاج إلى مطبات.‬
‫- لا.‬

453
00:21:23,115 --> 00:21:24,658
‫لا! عزيزتي!‬

454
00:21:25,659 --> 00:21:27,661
‫ترجمة إحسان أبو داود‬

