1
00:00:01,000 --> 00:00:02,919
‫لنر.‬

2
00:00:03,002 --> 00:00:04,796
‫هلّا أحضرت لي مزيدًا من هذا البكر...‬

3
00:00:04,879 --> 00:00:07,257
‫- أظن أن قربانًا واحدًا يكفي.‬
‫- أقصد زيت الزيتون يا "فيل".‬

4
00:00:07,340 --> 00:00:08,967
‫بحقك، دعابتي مضحكة.‬

5
00:00:09,050 --> 00:00:11,553
‫إنها مضحكة أكثر من "راب" الشطائر‬
‫المرتجل الذي تغنيه.‬

6
00:00:11,636 --> 00:00:13,012
‫أنت مجنونة يا فتاة.‬

7
00:00:13,722 --> 00:00:16,099
‫التسوق معي ممتع للغاية.‬

8
00:00:16,181 --> 00:00:18,768
‫"عالق بين شريحتين من الخبز‬

9
00:00:18,852 --> 00:00:21,688
‫البسطرمة والجبن السويسري‬
‫هما رذيلتاي الوحيدتان"‬

10
00:00:21,771 --> 00:00:23,523
‫عزيزي، لقد دست على حذائي.‬

11
00:00:23,606 --> 00:00:24,774
‫رباه.‬

12
00:00:24,858 --> 00:00:25,859
‫مرحبًا.‬

13
00:00:25,942 --> 00:00:27,610
‫- مرحبًا.‬
‫- أعيق الطريق. آسف.‬

14
00:00:28,194 --> 00:00:29,237
‫اعذريني.‬

15
00:00:32,031 --> 00:00:33,116
‫هل أنت بخير؟‬

16
00:00:33,199 --> 00:00:34,784
‫في الواقع، لست بخير.‬

17
00:00:35,910 --> 00:00:36,953
‫لست بخير.‬

18
00:00:37,037 --> 00:00:40,123
‫عزيزتي، هل سحبت عبوة من الأسفل ثانية؟‬

19
00:00:42,876 --> 00:00:44,043
‫إذًا، بعد المقبّلات،‬

20
00:00:44,127 --> 00:00:46,129
‫سنأتي بالجميع إلى هنا لنزف إليهم الخبر.‬

21
00:00:47,422 --> 00:00:49,132
‫سنستضيف العائلة مساء الغد‬

22
00:00:49,215 --> 00:00:51,551
‫لنقول لهم إننا نخطط لتبني طفل جديد.‬

23
00:00:51,634 --> 00:00:53,011
‫أجل، واتفقنا‬

24
00:00:53,094 --> 00:00:55,764
‫ألا نبالغ في الإعلان هذه المرة.‬

25
00:00:55,847 --> 00:00:57,891
‫"سيكون صبيًا!"‬

26
00:01:00,393 --> 00:01:01,478
‫دعني أستوضح الأمر...‬

27
00:01:01,561 --> 00:01:03,063
‫هل هذا غير مبهرج؟‬

28
00:01:03,146 --> 00:01:06,024
‫إنها مجرد لافتة‬
‫مع موسيقى مصاحبة يا "ميتشل".‬

29
00:01:06,107 --> 00:01:07,400
‫لا أستطيع التبسيط أكثر من هذا.‬

30
00:01:07,484 --> 00:01:09,235
‫كما أن هذه مناسبة سعيدة.‬

31
00:01:09,319 --> 00:01:10,153
‫ألست محقًا يا "ليلي"؟‬

32
00:01:10,236 --> 00:01:11,988
‫ألست متحمسة لأن يكون لك أخ صغير؟‬

33
00:01:12,072 --> 00:01:13,782
‫لا، أكره الطفل.‬

34
00:01:15,658 --> 00:01:17,952
‫نواجه مشكلة بسيطة‬

35
00:01:18,036 --> 00:01:20,080
‫في إقناع "ليلي" بقبول أمر التبني.‬

36
00:01:20,163 --> 00:01:22,040
‫- "أكره الطفل."‬
‫- "لا تحضرا طفلًا جديدًا."‬

37
00:01:22,123 --> 00:01:23,666
‫"أريد للطفل أن يموت."‬

38
00:01:23,750 --> 00:01:25,543
‫ظننت أننا لن نقول هذه الجملة.‬

39
00:01:26,628 --> 00:01:28,880
‫آمل أن تكون مشكلتها الوحيدة‬

40
00:01:28,963 --> 00:01:30,965
‫هي عدم قضائها وقتًا كافيًا مع أيّ أطفال.‬

41
00:01:31,049 --> 00:01:32,717
‫لذا ارتأينا أنها ستكون فكرة ممتازة‬

42
00:01:32,801 --> 00:01:35,094
‫أن نريها كم من الممتع وجود أطفال حولنا.‬

43
00:01:36,095 --> 00:01:38,640
‫- إنه لطيف للغاية.‬
‫- صحيح، وهو لا يبكي أبدًا.‬

44
00:01:38,723 --> 00:01:41,601
‫حرفيًا لا يبكي أبدًا. وهذا غريب.‬

45
00:01:41,684 --> 00:01:42,811
‫لا، ليس غريبًا.‬

46
00:01:42,894 --> 00:01:45,188
‫وُلدت أختي بأسنان كاملة.‬

47
00:01:45,271 --> 00:01:47,065
‫- أجل، لم يحدث ذلك.‬
‫- حقًا؟‬

48
00:01:47,148 --> 00:01:49,400
‫ليتك رأيت مهدها. بدا وكأن قندسًا عاش فيه.‬

49
00:01:49,484 --> 00:01:50,819
‫هل هذه "ليلي"؟‬

50
00:01:50,902 --> 00:01:51,903
‫أجل.‬

51
00:01:51,986 --> 00:01:53,780
‫عزيزتي، ألقي التحية على الطفل.‬

52
00:01:54,239 --> 00:01:55,573
‫هذا أبي أنا!‬

53
00:01:56,658 --> 00:01:58,910
‫حسنًا، حُلّت مشكلة عدم بكائه.‬

54
00:02:11,923 --> 00:02:13,925
‫إلى اللقاء! نراك قريبًا.‬

55
00:02:15,009 --> 00:02:16,010
‫أو قد لا نراك أبدًا.‬

56
00:02:16,553 --> 00:02:18,555
‫"كام"، أنا منزعج مما فعلته "ليلي".‬

57
00:02:18,638 --> 00:02:20,181
‫بحقك، بالكاد لمسته‬

58
00:02:20,265 --> 00:02:22,058
‫وتحوّل إلى طفل بكّاء فجأة.‬

59
00:02:22,142 --> 00:02:24,477
‫نتكلم عن جلب طفل آخر إلى هذا المنزل‬

60
00:02:24,561 --> 00:02:27,939
‫كيف سينفع ذلك في حين تشعر‬
‫"ليلي" بأنها تتملكك؟‬

61
00:02:28,022 --> 00:02:30,400
‫لماذا أسمع نغمة اتهام؟‬

62
00:02:30,483 --> 00:02:32,819
‫بحقك، اعترف أنك تدللها.‬

63
00:02:32,902 --> 00:02:35,196
‫لن أعتذر عن حب ابنتنا.‬

64
00:02:35,280 --> 00:02:36,531
‫لست أنتقدك.‬

65
00:02:37,657 --> 00:02:39,367
‫أقصد أنني لا أنتقد فحسب،‬

66
00:02:39,450 --> 00:02:41,828
‫لكننا تحدثنا عن منح "ليلي"‬
‫المزيد من الاستقلالية.‬

67
00:02:41,911 --> 00:02:43,788
‫أجل، لهذا ألحقناها بالروضة.‬

68
00:02:43,872 --> 00:02:45,290
‫ولكنك لا تطيق تركها هناك‬

69
00:02:45,373 --> 00:02:46,499
‫دومًا تجلبها مبكرًا.‬

70
00:02:46,583 --> 00:02:48,751
‫- هذا سخف.‬
‫- حسنًا.‬

71
00:02:48,835 --> 00:02:50,086
‫"ليلي"، عزيزتي.‬

72
00:02:51,087 --> 00:02:52,839
‫هل أخذك والدك من الروضة مبكرًا اليوم؟‬

73
00:02:53,381 --> 00:02:55,592
‫- كلا.‬
‫- أُغلقت القضية.‬

74
00:02:55,675 --> 00:02:57,051
‫لم نذهب أصلًا.‬

75
00:02:57,135 --> 00:02:59,387
‫- فُتحت القضية.‬
‫- بل ذهبنا للتسوق.‬

76
00:02:59,470 --> 00:03:00,680
‫هذا يكفي.‬

77
00:03:01,306 --> 00:03:03,057
‫اشترينا قبعتين متطابقتين.‬

78
00:03:03,141 --> 00:03:04,726
‫ستذهبين إلى غرفتك.‬

79
00:03:05,685 --> 00:03:07,145
‫كلاكما ذاهبان إلى غرفتها.‬

80
00:03:07,770 --> 00:03:09,564
‫هل نقضي كثيرًا من الوقت معًا؟ نعم.‬

81
00:03:09,647 --> 00:03:11,232
‫هل بيننا علاقة مميزة؟ بكل تأكيد.‬

82
00:03:11,316 --> 00:03:15,194
‫لكن هل أدللها أكثر مما يفعل أيّ والد حنون؟‬

83
00:03:29,459 --> 00:03:30,543
‫هذا محتمل.‬

84
00:03:31,502 --> 00:03:34,464
‫ولمصلحة "ليلي"، يجب أن أخفف من حدة ذلك.‬

85
00:03:34,964 --> 00:03:35,965
‫لا، اهدأ أنت!‬

86
00:03:36,049 --> 00:03:39,344
‫هذه طريقتي في الكلام‬
‫حين يتهم أحد ابني "ماني" بالسرقة!‬

87
00:03:39,427 --> 00:03:40,803
‫- من ذاك؟‬
‫- إنه المدير.‬

88
00:03:40,887 --> 00:03:43,014
‫يقول إن "ماني" سرق قلادة إحدى الفتيات.‬

89
00:03:43,556 --> 00:03:46,100
‫ماذا؟ هل تظن أن الكولومبيين كلهم مجرمون‬

90
00:03:46,184 --> 00:03:47,602
‫لأن طريقة الإعدام الكولومبية‬

91
00:03:47,685 --> 00:03:50,813
‫هي رمز العنف حول العالم؟‬

92
00:03:51,481 --> 00:03:52,982
‫لا، أنا لا أهدّدك.‬

93
00:03:53,066 --> 00:03:55,318
‫حسنًا، قبلت اعتذارك.‬

94
00:03:56,069 --> 00:03:57,654
‫لا، لم أقصد شيئًا بطريقة الإعدام.‬

95
00:03:57,737 --> 00:03:59,405
‫كنت أحاول أن أضرب مثالًا ليس إلّا.‬

96
00:04:08,248 --> 00:04:10,792
‫أيمكنك ألا تضحكي بصوت عال؟‬

97
00:04:10,875 --> 00:04:12,502
‫ألا ترين ما أحاول فعله هنا؟‬

98
00:04:12,585 --> 00:04:13,920
‫تحاولين أن تموتي وحيدة؟‬

99
00:04:14,003 --> 00:04:15,421
‫العشاء جاهز يا فتيات!‬

100
00:04:15,505 --> 00:04:17,798
‫لم حصل "لوك" على غرفة‬
‫وأنا مجبرة على البقاء معك؟‬

101
00:04:17,882 --> 00:04:20,176
‫- طفح كيلي.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

102
00:04:20,260 --> 00:04:23,721
‫حتى لو كنا سنفترق بعد سنة‬
‫حين أرحل للالتحاق بالجامعة.‬

103
00:04:23,805 --> 00:04:25,848
‫هل قصدت بعد سنة‬
‫أم حتى رحيلك لدخول الجامعة؟‬

104
00:04:25,932 --> 00:04:27,809
‫لأن هذين الأمرين مختلفان.‬

105
00:04:29,560 --> 00:04:31,688
‫سمعت هذا الصوت صادر من العلب‬

106
00:04:31,771 --> 00:04:35,066
‫قائلًا، "النجدة! لقد وقعت على الخوخ!"‬

107
00:04:36,025 --> 00:04:37,443
‫إنها أمي.‬

108
00:04:37,527 --> 00:04:39,612
‫- مضحك جدًا.‬
‫- وأنا أقول "(كلير)؟"‬

109
00:04:39,696 --> 00:04:40,905
‫لم لا تخبرهم‬

110
00:04:40,989 --> 00:04:43,074
‫أنك من دفعني على الخوخ في المقام الأول؟‬

111
00:04:43,157 --> 00:04:44,867
‫تقولين هذا ثانية. لم أكن بقربك أصلًا.‬

112
00:04:44,951 --> 00:04:46,953
‫بلى، لقد صدمتني بعربة التسوق.‬

113
00:04:47,036 --> 00:04:48,663
‫كانت غلطتك كليًا.‬

114
00:04:49,289 --> 00:04:51,082
‫دعينا نتفق على ألا نتفق.‬

115
00:04:51,165 --> 00:04:54,335
‫لا، أعترض على عدم التوافق.‬

116
00:04:54,419 --> 00:04:56,504
‫أنت توافقين إذًا.‬

117
00:04:56,587 --> 00:04:58,589
‫لا، أنا لا أتفق معك لأنني محقة.‬

118
00:05:00,675 --> 00:05:02,969
‫حسنًا يا "كلير". أنت محقة.‬

119
00:05:03,052 --> 00:05:05,221
‫- كالعادة.‬
‫- لا، أنا محقة فعلًا.‬

120
00:05:05,305 --> 00:05:06,764
‫- كالعادة.‬
‫- كفاك.‬

121
00:05:06,848 --> 00:05:08,349
‫عندما أكون مخطئة، أعترف بذلك.‬

122
00:05:08,433 --> 00:05:09,767
‫وهذا لا يحدث أبدًا.‬

123
00:05:09,851 --> 00:05:12,061
‫حسنًا.‬

124
00:05:16,190 --> 00:05:18,318
‫أنت متوتر الليلة يا "ماني". هل من خطب؟‬

125
00:05:18,401 --> 00:05:19,569
‫لا.‬

126
00:05:19,652 --> 00:05:20,903
‫حسنًا، سوف...‬

127
00:05:20,987 --> 00:05:22,363
‫اجلس يا فتى.‬

128
00:05:23,031 --> 00:05:24,198
‫لعلّ هذا شعوري فقط،‬

129
00:05:24,866 --> 00:05:26,784
‫لكنني أجدك تتصرف بغرابة الليلة،‬

130
00:05:26,868 --> 00:05:29,579
‫قبل أن تتكلم أمّك مع المدير عبر الهاتف.‬

131
00:05:31,164 --> 00:05:34,584
‫كأنك أردت قول شيء، لكنك لم تستطع.‬

132
00:05:36,127 --> 00:05:37,545
‫أتود قول شيء الآن يا "ماني"؟‬

133
00:05:39,964 --> 00:05:41,966
‫لا، ليس لديّ ما أقوله.‬

134
00:05:42,050 --> 00:05:43,051
‫هل أنت متأكد من ذلك؟‬

135
00:05:43,634 --> 00:05:45,636
‫فكّر مليًا.‬

136
00:05:49,474 --> 00:05:51,225
‫أيمكنني الحصول على كوب من الماء؟‬

137
00:05:51,309 --> 00:05:53,144
‫أخذت قلادة الفتاة، أليس كذلك؟‬

138
00:05:54,520 --> 00:05:56,564
‫- أليس كذلك؟‬
‫- أجل.‬

139
00:05:56,647 --> 00:05:58,316
‫أجل، أخذتها. لكنني لم أقصد ذلك.‬

140
00:05:58,399 --> 00:05:59,692
‫لا أريد سماع أي أعذار.‬

141
00:06:00,610 --> 00:06:01,986
‫ستخبر أمك‬

142
00:06:02,070 --> 00:06:03,821
‫وستصوّب خطأك، مفهوم؟‬

143
00:06:05,156 --> 00:06:06,407
‫حسنًا، اخرج من هنا.‬

144
00:06:08,034 --> 00:06:09,368
‫أمر أخير.‬

145
00:06:10,078 --> 00:06:11,496
‫أنت لست...‬

146
00:06:13,498 --> 00:06:15,124
‫لا ترتدي هذه القلادة، صحيح؟‬

147
00:06:15,208 --> 00:06:16,167
‫لا، بالطبع لا.‬

148
00:06:16,250 --> 00:06:17,835
‫فهي قلادة فتيات. لم عساي أرتديها؟‬

149
00:06:19,337 --> 00:06:20,505
‫من دون سبب.‬

150
00:06:24,467 --> 00:06:27,553
‫أسرعي يا أمي. لا أودّ التأخر عن المدرسة.‬

151
00:06:28,221 --> 00:06:29,680
‫لم تخبرها، أليس كذلك؟‬

152
00:06:31,265 --> 00:06:33,643
‫لم العجلة هذا الصباح؟‬

153
00:06:36,604 --> 00:06:39,857
‫ما بال نظراتكما؟‬
‫كما لو كنتما تمثّلان فيلمًا صامتًا.‬

154
00:06:39,941 --> 00:06:43,736
‫حسنًا،كنت أسير وراء هذه الفتاة "أليشا"‬
‫التي كانت ستنتقل بعيدًا‬

155
00:06:43,820 --> 00:06:47,115
‫وكنت أستجمع شجاعتي‬
‫لأعرف عنوانها الجديد كي أراسلها.‬

156
00:06:47,198 --> 00:06:48,991
‫إذ أعبّر عن نفسي أفضل حين أكتب...‬

157
00:06:49,075 --> 00:06:50,118
‫الوقت يمر يا فتى.‬

158
00:06:50,743 --> 00:06:52,495
‫وقعت منها قلادتها‬

159
00:06:52,578 --> 00:06:55,206
‫وأنا أخذتها لكنها واصلت المشي، لذا...‬

160
00:06:56,415 --> 00:06:58,709
‫سرقت القلادة.‬

161
00:06:58,793 --> 00:07:01,963
‫بعد أن قلت للمدير‬
‫إنه يستحيل أن تفعل شيئًا كهذا‬

162
00:07:02,046 --> 00:07:04,382
‫وهددته بطريقة الإعدام الكولومبية.‬

163
00:07:04,465 --> 00:07:05,967
‫"ماني"، لماذا؟‬

164
00:07:06,050 --> 00:07:08,219
‫لا تقلقي، لم يسرقها لأنه أراد ارتداءها.‬

165
00:07:09,929 --> 00:07:12,223
‫ارتأيت أن أحتفظ بالقلادة لأتذكرها بها.‬

166
00:07:12,306 --> 00:07:14,559
‫وبعدها صرخت على السيد "فيكرز" و...‬

167
00:07:14,642 --> 00:07:15,935
‫خشيت من إخبارك.‬

168
00:07:16,018 --> 00:07:17,437
‫- اذهب إلى السيارة.‬
‫- أنا آسف.‬

169
00:07:17,520 --> 00:07:18,438
‫اذهب.‬

170
00:07:21,149 --> 00:07:23,317
‫لم عساه يفعل ذلك؟‬

171
00:07:23,401 --> 00:07:26,237
‫يكفي سوءًا أنه الصبي‬
‫الذي يمتلك مزمار "بان فلوت"‬

172
00:07:26,320 --> 00:07:28,698
‫وقمصان منفوخة وقصائد.‬

173
00:07:28,781 --> 00:07:30,491
‫الآن صار لص المجوهرات.‬

174
00:07:30,575 --> 00:07:31,868
‫اعتبريها ترقية.‬

175
00:07:31,951 --> 00:07:33,494
‫"جاي"، هذا ليس طريفًا.‬

176
00:07:33,578 --> 00:07:35,204
‫هذه الصفات تلازمك.‬

177
00:07:35,288 --> 00:07:38,374
‫"روزا مارينا" قريبتي سرقت شيئًا‬
‫وهي في سن الـ14‬

178
00:07:38,458 --> 00:07:41,794
‫وبعد ذلك، صارت لصة سيارات في نظر الجميع.‬

179
00:07:41,878 --> 00:07:44,380
‫- سرقت سيارة؟‬
‫- سيارات.‬

180
00:07:44,464 --> 00:07:47,550
‫ولكن بعد أن أطلقوا عليها هذا اللقب،‬
‫فماذا عساها أن تفعل؟‬

181
00:07:47,633 --> 00:07:49,093
‫لا يمكنك التحكم في طريقة تفكير الأطفال،‬

182
00:07:49,177 --> 00:07:50,887
‫لكن يمكنك أن تجعليه يستفيد من التجربة.‬

183
00:07:50,970 --> 00:07:52,388
‫خذيه إلى مكتب المدير.‬

184
00:07:52,472 --> 00:07:54,765
‫سيعترف بفعلته ويعد بعدم تكرارها.‬

185
00:07:55,683 --> 00:07:57,351
‫حسنًا.‬

186
00:07:57,435 --> 00:07:58,811
‫لكن فيم كان يفكر؟‬

187
00:07:58,895 --> 00:08:00,480
‫فهذا ليس ذهبًا حقيقيًا أصلًا.‬

188
00:08:02,690 --> 00:08:06,027
‫مستحيل يا "هايلي"!‬
‫كانت هذه فكرتي وأنا من سيأخذ هذه الغرفة!‬

189
00:08:06,110 --> 00:08:08,112
‫على جثتي!‬

190
00:08:08,196 --> 00:08:13,451
‫ستكون هذه غرفتي ولا يمكنك منعي!‬

191
00:08:14,911 --> 00:08:15,786
‫جديًا؟‬

192
00:08:17,580 --> 00:08:19,123
‫علام تتشاجران؟‬

193
00:08:19,207 --> 00:08:22,919
‫نجد أن العلية تصلح‬
‫لأن تكون غرفة نوم ممتازة.‬

194
00:08:23,002 --> 00:08:26,255
‫ولكن واحدة منا فقط تستطيع الحصول عليها.‬
‫ألا تظن أنه ينبغي أن آخذها؟‬

195
00:08:26,339 --> 00:08:27,757
‫بتاتًا. يجب أن آخذها أنا، صحيح؟‬

196
00:08:27,840 --> 00:08:30,259
‫لم تريدان الانتقال إلى العلّية؟‬

197
00:08:30,343 --> 00:08:32,135
‫تقصد الشقة العلوية؟‬

198
00:08:32,220 --> 00:08:36,182
‫ذات الخصوصية التي يوفرها‬
‫وجودك على طابق منفصل؟‬

199
00:08:37,975 --> 00:08:39,852
‫إنها رائعة.‬

200
00:08:41,020 --> 00:08:42,145
‫لست غبيًا.‬

201
00:08:42,230 --> 00:08:43,773
‫كنت أعرف ما كانتا تخططان له.‬

202
00:08:44,774 --> 00:08:47,026
‫لكني كنت أرغب في الانتقال منذ فترة.‬

203
00:08:47,109 --> 00:08:50,446
‫ثمة طابور من النمل في طريقه‬
‫إلى كيس حلوى عيد القديسين في خزانتي‬

204
00:08:50,530 --> 00:08:53,407
‫ولا أريد أن أكون في الغرفة‬
‫حين يسأم النمل من تناول الحلوى.‬

205
00:08:54,450 --> 00:08:56,786
‫- طاب صباحك أيتها الأميرة.‬
‫- صباح الخير يا "ليلي".‬

206
00:08:56,869 --> 00:09:00,456
‫هذا رائع يا "ميتشل"،‬
‫لكني أواجه صباحًا عصيبًا.‬

207
00:09:00,540 --> 00:09:02,333
‫ارفعني يا أبي.‬

208
00:09:02,416 --> 00:09:04,335
‫آسف يا "ليلي"، لقد ولّت هذه الأيام.‬

209
00:09:04,418 --> 00:09:07,171
‫تفضلي غداءك، واذهبي لتحضري حقيبتك.‬

210
00:09:07,255 --> 00:09:08,798
‫سنغادر قريبًا.‬

211
00:09:09,382 --> 00:09:12,051
‫"كام"، لا داعي إلى أن تجافيها بالكامل.‬

212
00:09:12,134 --> 00:09:13,594
‫أتظن أنني أستمتع بهذا؟‬

213
00:09:13,678 --> 00:09:16,514
‫لكن يلزم أن أفصلها عني‬
‫قبل أن يأتي الشيء الجديد‬

214
00:09:16,597 --> 00:09:18,182
‫وإلا من يدري ما الذي ستفعله به؟‬

215
00:09:18,266 --> 00:09:20,560
‫لم تقول "شيء" بدلًا من "طفل"؟‬

216
00:09:20,643 --> 00:09:22,562
‫اقتلوا الطفل الجديد.‬

217
00:09:24,021 --> 00:09:25,731
‫اسمع، أعرف أن هذا صعب،‬

218
00:09:25,815 --> 00:09:27,692
‫لكنني أقدّر حقًا ما تفعله.‬

219
00:09:27,775 --> 00:09:31,112
‫وصدّقني، لا أستمتع برؤيتك تعاني.‬

220
00:09:31,195 --> 00:09:33,114
‫أستمتع قليلًا.‬

221
00:09:33,197 --> 00:09:36,409
‫لكن هناك عيوب أبوية قليلة‬
‫أحتل فيها المرتبة الأولى.‬

222
00:09:36,492 --> 00:09:39,412
‫مثل أنني بعيد وأعمل كثيرًا.‬

223
00:09:39,495 --> 00:09:41,872
‫لا أتقن عمل الضفيرة الفرنسية.‬

224
00:09:42,623 --> 00:09:45,418
‫وأخيرًا أحد عيوبي هو شيء‬
‫ليس بيدي فيه حيلة.‬

225
00:09:45,501 --> 00:09:48,337
‫- أنا مستعدة.‬
‫- حسنًا.‬

226
00:09:48,421 --> 00:09:51,549
‫هلا وضعتها في مقعد الأطفال بالسيارة‬
‫إلى أن أستعد؟‬

227
00:09:51,632 --> 00:09:52,758
‫صحيح، أتعرف يا "كام"؟‬

228
00:09:52,842 --> 00:09:55,052
‫ما رأيك أن أقّل "ليلي" إلى الروضة‬
‫في طريقي إلى العمل؟‬

229
00:09:55,136 --> 00:09:56,637
‫سيكون هذا أفضل.‬

230
00:09:56,721 --> 00:09:58,598
‫سأحضّر لك عصيرًا قبل أن تذهب.‬

231
00:09:58,681 --> 00:10:01,475
‫أنا أضغط على الأزرار يا أبي.‬

232
00:10:02,560 --> 00:10:03,603
‫بكل تأكيد.‬

233
00:10:05,980 --> 00:10:06,939
‫"إعدادية (فرانكلين)"‬

234
00:10:07,023 --> 00:10:08,816
‫ما الذي سيفعله المدير بي في رأيك؟‬

235
00:10:08,899 --> 00:10:10,192
‫هذه أول جريمة أرتكبها.‬

236
00:10:10,860 --> 00:10:13,112
‫وقد تأخّرت الآن. الخطأ الثاني.‬

237
00:10:13,195 --> 00:10:15,114
‫"ماني"، فكّر في الأمر بطريقة إيجابية.‬

238
00:10:15,197 --> 00:10:17,533
‫- وكأنها ذكرى طريفة.‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

239
00:10:17,617 --> 00:10:19,869
‫أعني أنك يومًا ما، ستضحك حين تتذكرها.‬

240
00:10:19,952 --> 00:10:22,121
‫كان يجب أن أعيد القلادة إلى "أليشا"،‬

241
00:10:22,204 --> 00:10:24,457
‫حين كانت واقفة بجوار خزانتها.‬

242
00:10:24,540 --> 00:10:26,250
‫هذا أسوأ يوم في حياتي.‬

243
00:10:26,334 --> 00:10:28,711
‫حتى الغد وكل يوم بعد ذلك.‬

244
00:10:31,172 --> 00:10:32,965
‫هيا يا أمي. دعينا ننتهي من الأمر.‬

245
00:10:34,300 --> 00:10:35,926
‫- انتظر.‬
‫- ماذا؟‬

246
00:10:36,010 --> 00:10:38,137
‫أي واحدة خزانتها؟ هذه؟‬

247
00:10:39,096 --> 00:10:41,015
‫التي ينبعث منها رائحة عطر الورود.‬

248
00:10:43,809 --> 00:10:44,935
‫أمي؟‬

249
00:10:45,019 --> 00:10:46,187
‫راقب المكان.‬

250
00:10:49,148 --> 00:10:52,360
‫الآن عدني أنك لن تقدم‬
‫على أيّ تصرف غير شريف ثانية.‬

251
00:10:52,443 --> 00:10:53,277
‫أعدك.‬

252
00:10:53,361 --> 00:10:55,696
‫جيد، لأني لم أربيك لتفعل هذا.‬

253
00:10:55,780 --> 00:10:58,115
‫لا تخبر "جاي" بأي شيء، اتفقنا؟‬

254
00:10:58,199 --> 00:10:59,825
‫- حسنًا يا "ليلي".‬
‫- مرحبًا يا "ليلي".‬

255
00:10:59,909 --> 00:11:01,744
‫- مرحبًا.‬
‫- استمتعي بوقتك يا عزيزتي.‬

256
00:11:01,827 --> 00:11:04,372
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إنها لطيفة بحق.‬

257
00:11:04,455 --> 00:11:07,124
‫شكرًا. كان عليك رؤيتها بالأمس.‬

258
00:11:07,208 --> 00:11:09,543
‫دفعت طفلًا حتى سقط من حضن "كام".‬

259
00:11:10,252 --> 00:11:11,379
‫أعرف.‬

260
00:11:11,462 --> 00:11:12,797
‫إنها مهووسة به.‬

261
00:11:12,880 --> 00:11:16,384
‫لكن يحاول "كام" ألا يدللها كثيرًا لذا...‬

262
00:11:17,176 --> 00:11:19,220
‫لا أعتقد أن التدليل هو المشكلة الحقيقية.‬

263
00:11:19,303 --> 00:11:21,180
‫يبدو أنها غير مؤمنة بالمشاركة.‬

264
00:11:21,263 --> 00:11:23,641
‫لاحظنا أن "ليلي" تواجه صعوبة في ذلك.‬

265
00:11:23,724 --> 00:11:25,768
‫- حقًا؟‬
‫- لا داعي للقلق.‬

266
00:11:25,851 --> 00:11:28,354
‫يكتسب الأطفال هذه العادة من أطفال آخرين.‬

267
00:11:28,437 --> 00:11:30,439
‫باستثناء الذين يكتسبونها من والديهم.‬

268
00:11:31,190 --> 00:11:33,234
‫لدينا بعض منهم هنا.‬

269
00:11:33,317 --> 00:11:35,027
‫بالتأكيد لا أستطيع إخبارك بأسمائهم.‬

270
00:11:35,111 --> 00:11:36,987
‫إلا إذا شربت حتى الثمالة.‬

271
00:11:39,740 --> 00:11:40,741
‫عجبًا يا آنسة "إلين".‬

272
00:11:40,825 --> 00:11:42,243
‫قيل لي‬

273
00:11:42,326 --> 00:11:45,704
‫إنني أعاني من مشكلة طفيفة في المشاركة.‬

274
00:11:45,788 --> 00:11:48,165
‫لكن هل من الممكن أن تكتسب "ليلي" ذلك مني؟‬

275
00:11:50,459 --> 00:11:51,502
‫دجاجي.‬

276
00:11:53,587 --> 00:11:55,047
‫وسادتي.‬

277
00:11:56,715 --> 00:11:58,592
‫هذا قلم أبوك. استخدمي أقلامك.‬

278
00:12:00,636 --> 00:12:01,595
‫هذا وارد،‬

279
00:12:01,679 --> 00:12:04,598
‫وأظن أنه لمصلحة "ليلي"،‬
‫يجب أن أحسّن من نفسي.‬

280
00:12:05,891 --> 00:12:07,893
‫سرًا، لأنه في الوقت الراهن،‬

281
00:12:07,977 --> 00:12:11,230
‫يجب أن نحدّ من تدليل "كام" لها.‬

282
00:12:14,150 --> 00:12:16,652
‫- ماذا يجري؟‬
‫- سأنتقل إلى العلّية.‬

283
00:12:16,735 --> 00:12:18,946
‫امنحيني يومًا أو اثنين حتى أستقر،‬
‫وسأستضيفك بالأعلى.‬

284
00:12:19,029 --> 00:12:21,991
‫- متى حدث كل هذا؟‬
‫- تعتمد الإجابة على من تسألين.‬

285
00:12:22,074 --> 00:12:24,243
‫كانت خطتي قيد التنفيذ منذ 3 أسابيع.‬

286
00:12:24,326 --> 00:12:27,538
‫عزيزي، هذه فكرة سيئة.‬
‫ستكره المكان بالأعلى.‬

287
00:12:27,621 --> 00:12:29,123
‫أمي، ابقي خارج الموضوع.‬

288
00:12:29,206 --> 00:12:31,959
‫أجل، سيكون لكل واحد منا غرفته الخاصة الآن.‬
‫الجميع يفوز.‬

289
00:12:32,042 --> 00:12:34,128
‫لا تأخذا راحتكما في الغرف يا فتاتين.‬

290
00:12:34,211 --> 00:12:36,922
‫"لوك"، المكان بالأعلى بارد ومخيف.‬

291
00:12:37,006 --> 00:12:38,924
‫ستعود إلى غرفتك بحلول مساء الغد.‬

292
00:12:39,008 --> 00:12:41,302
‫لا أظن ذلك يا "كلير".‬
‫للعلّية إمكانيات كثيرة.‬

293
00:12:41,385 --> 00:12:44,305
‫إنها أفضل بكثير من العلّية‬
‫التي كنت أقيم فيها حين التقينا.‬

294
00:12:44,388 --> 00:12:46,807
‫لن يطيل أكثر من ليلة واحدة. صدّقني.‬

295
00:12:46,891 --> 00:12:49,435
‫أجل، لأنك محقة دومًا.‬

296
00:12:49,518 --> 00:12:51,729
‫عزيزتي، أتمنى أن أكون مخطئة.‬

297
00:12:51,812 --> 00:12:54,023
‫لكنني لا أملك رفاهية ارتكاب أخطاء‬
‫ما دمت أعيش معكم.‬

298
00:12:54,106 --> 00:12:56,817
‫انسوا الأمر يا أطفال، فهي لن تغير رأيها.‬

299
00:12:56,901 --> 00:13:00,112
‫- لقد أبقتني مستيقظًا طوال الليل...‬
‫- "فيل"، أنت دفعتني فعلًا.‬

300
00:13:00,196 --> 00:13:01,405
‫شهادتك ضد شهادتي.‬

301
00:13:01,489 --> 00:13:03,365
‫هذا أحد الأمور التي لن نعرف حقيقتها أبدًا.‬

302
00:13:03,449 --> 00:13:04,909
‫مثل حقيقة ما حدث لسفينة "تيتانك".‬

303
00:13:05,493 --> 00:13:06,869
‫اصطدمت بجبل جليدي.‬

304
00:13:07,495 --> 00:13:09,246
‫- ربما.‬
‫- لا، بل هذا أكيد.‬

305
00:13:09,330 --> 00:13:10,581
‫أنت محقة يا "كلير".‬

306
00:13:10,664 --> 00:13:13,876
‫- مرة أخرى.‬
‫- يا للمفاجأة!‬

307
00:13:13,959 --> 00:13:17,838
‫حسنًا، سأقابلكم في منزل الخال "ميتشل".‬

308
00:13:17,922 --> 00:13:20,591
‫سأتخطى اجتماع نادي "تكوّموا فوق (كلير)."‬

309
00:13:21,634 --> 00:13:23,219
‫أظن أنني دفعتها تحت هذه الكومة أيضًا.‬

310
00:13:32,228 --> 00:13:33,771
‫قضيت نصف حياتي في انتظارك.‬

311
00:13:33,854 --> 00:13:35,814
‫كم مرة تحتاج إلى تغيير ملابسك؟‬

312
00:13:35,898 --> 00:13:38,234
‫آسف يا "جاي"، الخيارات الكثيرة مغرية.‬

313
00:13:38,317 --> 00:13:40,569
‫انطلق قبل أن يقرر تغيير سرواله.‬

314
00:13:40,653 --> 00:13:42,571
‫- ما خطب سروالي؟‬
‫- انطلق.‬

315
00:13:45,616 --> 00:13:47,952
‫"ماني"، كيف سار الأمر مع المدير اليوم؟‬

316
00:13:48,035 --> 00:13:51,497
‫كان الأمر فظيعًا، لكنه كان شجاعًا‬
‫وانتهى كل شيء الآن.‬

317
00:13:51,580 --> 00:13:52,706
‫صحيح يا "ماني"؟‬

318
00:13:53,457 --> 00:13:55,793
‫بم عاقبوك؟ احتجاز في المدرسة أم فصل؟‬

319
00:13:55,876 --> 00:13:58,295
‫لا، مجرد تحذير لأن هذا كان أول خطأ يرتكبه.‬

320
00:13:58,379 --> 00:14:00,089
‫- كيف يسير العمل؟‬
‫- بأفضل حال.‬

321
00:14:00,172 --> 00:14:02,383
‫- أقلت مجرد تحذير؟‬
‫- مثلما قالت.‬

322
00:14:03,092 --> 00:14:06,387
‫أسألك عن العمل وأنت تغيّر الموضوع.‬

323
00:14:06,470 --> 00:14:07,721
‫هل تحاول إخفاء شيئًا؟‬

324
00:14:07,805 --> 00:14:10,558
‫لا، أريد أن أتأكد من كونه بخير.‬
‫هل أنت بخير؟‬

325
00:14:10,641 --> 00:14:12,893
‫يبدو أنك تتصبب عرقًا في الخلف يا فتى.‬

326
00:14:12,977 --> 00:14:15,896
‫توقّف عن استجوابه. أولًا المدير والآن أنت.‬

327
00:14:15,980 --> 00:14:18,899
‫يصرخ الجميع في وجه المسكين طوال ليوم.‬

328
00:14:18,983 --> 00:14:21,652
‫- حسنًا، الآن...‬
‫- اصمت! أنا أتولى الحديث.‬

329
00:14:24,405 --> 00:14:26,198
‫أين "ليلي"؟‬

330
00:14:26,782 --> 00:14:28,742
‫- إنها ترتدي ملابسها.‬
‫- بنفسها؟‬

331
00:14:28,826 --> 00:14:31,120
‫يشجّعها "كام" على أن تكون أكثر استقلالية.‬

332
00:14:31,954 --> 00:14:33,789
‫وها هي!‬

333
00:14:34,999 --> 00:14:36,500
‫ألا تبدو جميلة؟‬

334
00:14:38,419 --> 00:14:41,255
‫تبدو وكأنها كانت مغموسة في الغراء‬
‫واُقتيدت إلى سوق السلع المستعملة.‬

335
00:14:41,755 --> 00:14:42,798
‫مرحبًا!‬

336
00:14:42,882 --> 00:14:44,550
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا يا رفاق.‬

337
00:14:44,633 --> 00:14:45,843
‫كيف الأحوال؟‬

338
00:14:45,926 --> 00:14:48,262
‫هل لديكما أي أثاث قديم؟‬

339
00:14:48,345 --> 00:14:51,056
‫- سأنتقل للمكوث في العلّية.‬
‫- العلّية؟‬

340
00:14:51,140 --> 00:14:52,516
‫على الأقل هي كبيرة.‬

341
00:14:52,600 --> 00:14:55,519
‫قال جدّي إنك كنت تعيش في خزانة.‬

342
00:14:55,603 --> 00:14:56,437
‫أتعرف؟‬

343
00:14:56,520 --> 00:14:58,480
‫بالتأكيد سنجد لك شيئًا، اتفقنا؟‬

344
00:14:58,564 --> 00:15:01,692
‫- إنه أبي أنا!‬
‫- "ليلي"، لا تفعلي ذلك!‬

345
00:15:01,775 --> 00:15:04,403
‫- آسف يا "لوك".‬
‫- لم ينته الشجار بعد.‬

346
00:15:04,486 --> 00:15:06,739
‫رباه يا "ميتشل". إنها تزداد سوءًا.‬

347
00:15:06,822 --> 00:15:10,117
‫لقد جعلتها وحشًا متغطرسًا يدفع الناس‬

348
00:15:10,200 --> 00:15:12,786
‫وهي الآن في طريقها لتحصل على سجل إجرامي‬
‫وسوار حول كاحلها.‬

349
00:15:13,495 --> 00:15:15,915
‫لديها سوار على كاحلها بالفعل.‬

350
00:15:17,791 --> 00:15:19,835
‫"كام"، هذه ليست غلطتك وحدك.‬

351
00:15:19,919 --> 00:15:20,920
‫بلى، إنها غلطتي.‬

352
00:15:21,003 --> 00:15:22,212
‫تكلمت مع معلّمة "ليلي"‬

353
00:15:22,296 --> 00:15:25,007
‫وتظن أنها تواجه مشكلة في المشاركة‬

354
00:15:25,090 --> 00:15:27,092
‫والتي يُحتمل أن تكون اكتسبتها من...‬

355
00:15:27,176 --> 00:15:28,802
‫منك، فأنت لا تحب المشاركة.‬

356
00:15:28,886 --> 00:15:30,554
‫لا، أنا لا أشارك الناس أغراضي لهدف معين.‬

357
00:15:30,638 --> 00:15:32,556
‫مثلًا، إذا كنت تريد دجاجًا، فاطلبه بنفسك.‬

358
00:15:32,640 --> 00:15:34,308
‫متى تكلمت مع معلّمة "ليلي"؟‬

359
00:15:34,391 --> 00:15:36,268
‫اليوم عندما أوصلتها إلى المدرسة.‬

360
00:15:36,352 --> 00:15:38,020
‫وتركتني أعاني طوال اليوم؟‬

361
00:15:38,103 --> 00:15:40,356
‫لا يمكننا خوض هذه المناقشة‬
‫في ظل وجود الجميع هنا.‬

362
00:15:40,439 --> 00:15:42,107
‫أيمكننا أن نقضي الأمسية فحسب؟‬

363
00:15:42,191 --> 00:15:44,151
‫أجل، لكننا لن نزف إليهم الخبر الليلة،‬

364
00:15:44,234 --> 00:15:45,527
‫لأن هذا خبر مبهج‬

365
00:15:45,611 --> 00:15:47,947
‫وأنا لا أشعر ببهجة كبيرة الآن.‬

366
00:15:48,030 --> 00:15:49,531
‫حسنًا، أشاركك مشاعرك.‬

367
00:15:56,413 --> 00:15:58,207
‫لعلمك فقط، كشفت أمرك.‬

368
00:15:58,290 --> 00:16:00,292
‫لم تأخذي "ماني" إلى المدير.‬

369
00:16:02,586 --> 00:16:05,255
‫تظاهري كما تريدين. لكنني أعرف "ماني".‬

370
00:16:05,339 --> 00:16:07,549
‫فضميره أكثر يقظة من ضميرك.‬

371
00:16:08,634 --> 00:16:10,260
‫لن يتحمّل العيش كاتمًا هذا السر.‬

372
00:16:12,262 --> 00:16:14,723
‫ستندهش مما يستطيع الناس تحمّله يا "جاي".‬

373
00:16:19,019 --> 00:16:20,729
‫مرحبًا يا آنسة "ليلي".‬

374
00:16:20,813 --> 00:16:22,940
‫- كيف حال فتاتي الكبيرة؟‬
‫- بخير.‬

375
00:16:23,023 --> 00:16:25,025
‫هل يمكنك أن تخبريني كم سنك الآن؟‬

376
00:16:25,818 --> 00:16:26,735
‫3!‬

377
00:16:27,361 --> 00:16:29,279
‫حسنًا، هذه 4 أصابع. أما هذه 3 أصابع.‬

378
00:16:29,363 --> 00:16:30,948
‫أريني ثانية. كم سنك؟‬

379
00:16:31,031 --> 00:16:31,865
‫3.‬

380
00:16:31,949 --> 00:16:35,828
‫لا، هذه 4 أصابع. أما هذه 3 أصابع فقط.‬

381
00:16:35,911 --> 00:16:38,580
‫لا تجادلي يا "ليلي"، فلن تفوزي أبدًا.‬

382
00:16:38,664 --> 00:16:39,581
‫حقًا يا "فيل"؟‬

383
00:16:40,124 --> 00:16:43,460
‫كنت سأنتظر حتى نرجع إلى منزلنا‬
‫قبل الخوض في هذا الأمر.‬

384
00:16:43,544 --> 00:16:46,213
‫ولكن الآن أظن أن ذلك شيئًا‬
‫سيستمتع الجميع به.‬

385
00:16:46,296 --> 00:16:48,132
‫تعالوا إلى غرفة التلفاز يا جماعة.‬

386
00:16:48,215 --> 00:16:50,801
‫لديّ شيء مميز لأطلعكم عليه.‬

387
00:16:50,884 --> 00:16:52,594
‫هل تريدون مشروبات؟‬

388
00:16:52,678 --> 00:16:55,180
‫إن كنا سنشاهد حفل تخرج "أليكس" ثانية‬
‫فاترك لي الزجاجة.‬

389
00:16:55,264 --> 00:16:56,557
‫لا أريد يا "كام".‬

390
00:16:56,640 --> 00:17:00,811
‫حسنًا، حان وقت العرض.‬

391
00:17:00,894 --> 00:17:03,313
‫رباه. هذا نحن في المتجر.‬

392
00:17:03,397 --> 00:17:06,025
‫- أجل، إنها لقطات من كاميرا المراقبة.‬
‫- كيف حصلت...‬

393
00:17:06,108 --> 00:17:08,068
‫- لا أفهم. ماذا نشاهد؟‬
‫- ليس فيلم "العرّاب".‬

394
00:17:08,152 --> 00:17:09,319
‫- أؤكد لك.‬
‫- حسنًا، اسمعوا.‬

395
00:17:09,403 --> 00:17:10,570
‫وقعت في المتجر بالأمس.‬

396
00:17:10,654 --> 00:17:12,906
‫واختلفت أنا و"فيل" حيال حقيقة ما حدث.‬

397
00:17:12,990 --> 00:17:14,116
‫شاهدوا وحسب. هنا.‬

398
00:17:14,199 --> 00:17:15,909
‫توقفت لكي أضبط حذائي،‬

399
00:17:15,992 --> 00:17:17,828
‫وها هو "فيل"... هناك. حسنًا.‬

400
00:17:17,911 --> 00:17:20,247
‫يفسح الطريق لهذه المرأة الجذابة للغاية‬

401
00:17:20,329 --> 00:17:23,541
‫والتي يتجاهل ذكرها في روايته للأحداث‬
‫بكل أريحية.‬

402
00:17:23,625 --> 00:17:25,711
‫هنا يرجع "فيل"‬

403
00:17:25,794 --> 00:17:28,756
‫ويدفع العربة بمؤخرته‬
‫ما يتسبب في دفعي على العلب.‬

404
00:17:28,839 --> 00:17:31,425
‫هل ترون ذلك؟ إنه خطؤه.‬

405
00:17:31,508 --> 00:17:34,553
‫مثلما قلت، كنت محقة! مت بغيظك!‬

406
00:17:36,055 --> 00:17:37,806
‫- متى حصلت على هذا؟‬
‫- رباه.‬

407
00:17:38,348 --> 00:17:40,017
‫لهذا السبب لم تأتي إلى هنا معنا.‬

408
00:17:40,100 --> 00:17:43,312
‫تكبدت كل هذا العناء فقط لتثبتي أنك محقة؟‬

409
00:17:43,395 --> 00:17:44,688
‫لم أتكبد الكثير من العناء.‬

410
00:17:44,772 --> 00:17:46,565
‫ذهبت إلى المتجر، وجدت صديقك "جوردان"،‬

411
00:17:46,648 --> 00:17:48,567
‫مسؤول الحقائب الذي بدوره أخذني إلى المدير.‬

412
00:17:48,650 --> 00:17:50,944
‫وهو أعطاني عنوان مكتب الأمن الخارجي.‬

413
00:17:51,028 --> 00:17:53,322
‫ملأت بعض الاستمارات‬
‫وأرسلتها "سالي" عبر الفاكس إلى الشركة.‬

414
00:17:53,405 --> 00:17:54,364
‫بعد 3 دقائق،‬

415
00:17:54,448 --> 00:17:57,117
‫اشتريت أقراص رقمية‬
‫ووضعت عليها نسخة. غاية في السهولة.‬

416
00:17:58,202 --> 00:18:01,038
‫- أنت مريضة.‬
‫- ماذا؟‬

417
00:18:01,121 --> 00:18:03,082
‫لم يصدّقني أي منكم لذلك أحضرت دليلًا.‬

418
00:18:03,165 --> 00:18:04,833
‫يجب أن تموتوا بغيظكم الآن.‬

419
00:18:04,917 --> 00:18:08,128
‫كفاك قول هذا يا "كلير"، فهم أطفال.‬

420
00:18:08,212 --> 00:18:10,964
‫الأطفال سريعو التأثر‬
‫ويكتسبون العادات بسهولة.‬

421
00:18:11,048 --> 00:18:13,759
‫"كام"، أنا آسف لأنني ألقيت‬
‫بكامل اللوم عليك، اتفقنا؟‬

422
00:18:13,842 --> 00:18:15,719
‫لكن علينا إعادة النظر في تصرفاتنا.‬

423
00:18:15,803 --> 00:18:18,806
‫إن كنا نفكر في تبني طفل آخر، فيلزم أن...‬

424
00:18:18,889 --> 00:18:21,683
‫- ستتبنيان طفلًا آخر؟‬
‫- لا!‬

425
00:18:21,767 --> 00:18:23,519
‫هذه ليست طريقة لائقة للإعلان عن ذلك!‬

426
00:18:23,602 --> 00:18:25,771
‫- اللافتة!‬
‫- شكرًا لك، لكن هذا ليس...‬

427
00:18:28,357 --> 00:18:30,192
‫ماذا يجري هنا بحق السماء؟‬

428
00:18:30,275 --> 00:18:32,236
‫هل هذه الأغنية من فيلم "فوتلوس"؟‬

429
00:18:33,403 --> 00:18:34,238
‫حقًا يا "ميتشل"؟‬

430
00:18:34,321 --> 00:18:36,156
‫لا يمكنك مشاركتي حتى في إخبار عائلتك.‬

431
00:18:36,240 --> 00:18:37,074
‫لا بأس.‬

432
00:18:37,157 --> 00:18:40,619
‫لم أنت غاضب؟ هذه أخبار سارة.‬

433
00:18:40,702 --> 00:18:43,413
‫نحن مرتبكان لأن "ليلي" كانت تتصرف بانفعال‬

434
00:18:43,497 --> 00:18:44,873
‫وكأنها أنها لا تريد أخًا...‬

435
00:18:44,957 --> 00:18:47,376
‫أجل، لأن "ميتشل" علّمها كره المشاركة.‬

436
00:18:47,459 --> 00:18:50,796
‫أو لأن "كام" يلبسها كما لو كانت حقيبة خصر.‬

437
00:18:50,879 --> 00:18:53,215
‫توقفا عن لوم أحدكما الآخر.‬
‫فلا يوجد طفل يريد أخًا.‬

438
00:18:53,298 --> 00:18:54,716
‫كرهتك "كلير" بشدّة‬

439
00:18:54,800 --> 00:18:56,760
‫لدرجة أنها وضعتك في المجفف وعمرك سنتان.‬

440
00:18:56,844 --> 00:18:58,220
‫وضعتني في المجفف؟‬

441
00:18:58,303 --> 00:19:00,514
‫أجل. لكن ليس لأنني كرهتك.‬

442
00:19:00,597 --> 00:19:03,016
‫قالت صديقتي إن المجفف لن يعمل‬
‫ما دام بداخله طفل‬

443
00:19:03,100 --> 00:19:04,268
‫وكنت أعرف أنه سيعمل.‬

444
00:19:04,351 --> 00:19:07,187
‫- كنت محقة.‬
‫- رباه.‬

445
00:19:07,271 --> 00:19:09,273
‫أنت مهووسة بذلك منذ كان سنك 5 سنوات؟‬

446
00:19:10,399 --> 00:19:13,068
‫- رباه. إنه مرض فعلًا.‬
‫- أجل.‬

447
00:19:13,152 --> 00:19:16,321
‫لم تملكتني هذه الرغبة الملّحة‬
‫في مثل هذه السن المبكرة؟‬

448
00:19:16,405 --> 00:19:18,866
‫كم من الوقت بقيت في المجفف؟ لأنه...‬

449
00:19:18,949 --> 00:19:20,242
‫هل هذا سبب خوفي من الشقلبة؟‬

450
00:19:20,325 --> 00:19:22,536
‫لقد تركت الجمباز بسبب ذلك يا "كلير"!‬

451
00:19:22,619 --> 00:19:25,455
‫طفولة من دون شقلبة؟‬

452
00:19:25,539 --> 00:19:28,250
‫كنت تعرف ذلك ووقفت متفرجًا فحسب؟‬

453
00:19:28,333 --> 00:19:30,669
‫حسنًا، ما فات قد مات.‬

454
00:19:30,752 --> 00:19:32,588
‫كل ما يسعنا فعله هو التعلم من أخطائنا.‬

455
00:19:32,671 --> 00:19:37,551
‫ومن هذا المنطلق،‬
‫أود أن أقدّم نخبًا لـ"ماني".‬

456
00:19:37,634 --> 00:19:40,804
‫هذا الأسبوع، أقدم على تصرف خاطئ‬
‫كما نفعل جميعًا...‬

457
00:19:40,888 --> 00:19:43,432
‫كما نفعل جميعًا! بصحة "ماني".‬

458
00:19:43,515 --> 00:19:44,766
‫ليس بعد.‬

459
00:19:44,850 --> 00:19:46,685
‫لكن "ماني" واجه الأمر كما الرجال.‬

460
00:19:46,768 --> 00:19:49,188
‫واعترف بخطئه وتحمّل الانتقاد.‬

461
00:19:49,271 --> 00:19:50,606
‫وأنا شديد الفخر به.‬

462
00:19:50,689 --> 00:19:53,901
‫- والآن نقرع الكؤوس.‬
‫- لا، سنقرع الكؤوس حين أطلب أنا ذلك.‬

463
00:19:54,526 --> 00:19:57,321
‫ارتكب "ماني" خطأ‬
‫لكنه لم يختر الطريق السهل.‬

464
00:19:57,404 --> 00:20:00,782
‫يتحلى بالشجاعة والنزاهة‬

465
00:20:00,866 --> 00:20:02,576
‫وفي رأيي هو أفضل...‬

466
00:20:02,659 --> 00:20:05,162
‫توقف! لم أفعل أيًا من ذلك!‬

467
00:20:05,245 --> 00:20:07,372
‫فتحت أمي الخزانة ووضعت القلادة بداخلها‬

468
00:20:07,456 --> 00:20:08,916
‫وبعدها هربنا كما الجبناء!‬

469
00:20:08,999 --> 00:20:10,834
‫- آسف يا "جاي"!‬
‫- كنت أعرف ذلك.‬

470
00:20:10,918 --> 00:20:12,544
‫كنت محقًا!‬

471
00:20:15,839 --> 00:20:17,507
‫حسنًا.‬

472
00:20:20,427 --> 00:20:21,470
‫من هناك؟‬

473
00:20:21,553 --> 00:20:22,804
‫هذه أنا يا عزيزي.‬

474
00:20:22,888 --> 00:20:24,139
‫هل أنت بخير؟‬

475
00:20:24,223 --> 00:20:25,849
‫أجل، أنا بأفضل حال.‬

476
00:20:25,933 --> 00:20:27,684
‫هل أعجبك مسكنك الجديد؟‬

477
00:20:27,768 --> 00:20:30,145
‫أعرف أنك قلت لي إنني سأشعر بالبرد‬

478
00:20:30,229 --> 00:20:32,272
‫والخوف، لكنني لا أشعر بذلك.‬

479
00:20:32,356 --> 00:20:35,400
‫أرى ذلك. كنت مخطئة.‬

480
00:20:35,484 --> 00:20:36,610
‫- صحيح.‬
‫- أجل.‬

481
00:20:36,693 --> 00:20:38,570
‫ستكره ما سأقول إذًا،‬

482
00:20:38,654 --> 00:20:41,448
‫لكنني أريدك أن ترجع إلى غرفتك القديمة.‬

483
00:20:41,531 --> 00:20:43,951
‫يقلقني أنك إن نعمت بشيء بهذه الروعة‬

484
00:20:44,034 --> 00:20:45,327
‫في وقت مبكر من حياتك،‬

485
00:20:45,410 --> 00:20:47,537
‫فلن يكون لديك ما تتطلّع إليه فيما بعد.‬

486
00:20:48,288 --> 00:20:49,748
‫هل يجب أن أذهب الآن؟‬

487
00:20:49,831 --> 00:20:51,500
‫يمكنك قضاء بقية الليلة هنا كما تشاء.‬

488
00:20:51,583 --> 00:20:55,796
‫لا. إذا كان الأمر بهذه الأهمية‬
‫بالنسبة إليك، فسأذهب الآن.‬

489
00:20:57,589 --> 00:20:59,299
‫عليك المجيء أيضًا.‬

490
00:20:59,967 --> 00:21:01,385
‫ثمة شيء ينام هناك.‬

491
00:21:03,178 --> 00:21:05,597
‫انتظرني.‬

492
00:21:05,889 --> 00:21:06,890
‫ترجمة "أحمد قطب"‬

