1
00:00:03,836 --> 00:00:05,213
‫يجب أن نخبره.‬

2
00:00:05,839 --> 00:00:07,257
‫آمل أنه بخير.‬

3
00:00:07,340 --> 00:00:10,301
‫تُوفي "والت"، جارنا العجوز.‬

4
00:00:10,385 --> 00:00:12,637
‫كان مقربًا من "لوك" ويجب أن نخبره.‬

5
00:00:12,721 --> 00:00:13,888
‫أشعر بالتوتر قليلًا.‬

6
00:00:13,972 --> 00:00:15,932
‫يجب أن نخبره بتأن.‬

7
00:00:16,015 --> 00:00:17,183
‫كيف؟‬

8
00:00:17,267 --> 00:00:20,979
‫نقول له أولًا،‬
‫"(لوك)، صديقك (والت) مصاب بالزكام.‬

9
00:00:21,062 --> 00:00:22,147
‫يجب ألا تزوره."‬

10
00:00:22,230 --> 00:00:24,607
‫في اليوم التالي،‬
‫"أخبار سيئة، (والت) في المشفى‬

11
00:00:24,691 --> 00:00:26,609
‫ولكنه يروي النكات للممرضات."‬

12
00:00:26,693 --> 00:00:29,821
‫وبعد ذلك، "أعطوه دواء تجريبيًا.‬
‫لنأمل خيرًا."‬

13
00:00:29,904 --> 00:00:32,698
‫وفي اليوم التالي، "رفض جسمه الدواء‬
‫وهو في غيبوبة."‬

14
00:00:32,782 --> 00:00:35,368
‫ومن ثم نقول إنه انتعش قليلًا‬
‫ليدخل في غيبوبة من جديد.‬

15
00:00:35,452 --> 00:00:38,288
‫ونلتزم بقصة الغيبوبة لبضعة أيام‬
‫ومن ثم رفرفت عيناه...‬

16
00:00:38,371 --> 00:00:40,623
‫توقف.‬

17
00:00:40,707 --> 00:00:45,754
‫"لوك"، نحمل لك خبرًا سيئًا يتعلق بـ"والت".‬

18
00:00:46,838 --> 00:00:48,423
‫أخشى...‬

19
00:00:49,883 --> 00:00:51,217
‫أنه تُوفي.‬

20
00:00:53,678 --> 00:00:54,763
‫حدث الأمر البارحة.‬

21
00:00:54,846 --> 00:00:57,474
‫أنهى كتابة رسالة اعتراض لمدير مكتب البريد،‬

22
00:00:57,557 --> 00:00:59,142
‫وخلد إلى النوم.‬

23
00:00:59,726 --> 00:01:00,560
‫حسنًا.‬

24
00:01:01,478 --> 00:01:02,937
‫جرى الأمر بسلام.‬

25
00:01:03,897 --> 00:01:05,982
‫لا أعني الرسالة.‬
‫احتوت تهديدات كثيرة ولكن...‬

26
00:01:07,650 --> 00:01:09,861
‫لا بأس بأن تحزن يا عزيزي.‬

27
00:01:09,944 --> 00:01:11,529
‫كنتما مقربين جدًا.‬

28
00:01:11,613 --> 00:01:15,950
‫موت "والت" خبر صاعق حتمًا.‬

29
00:01:19,120 --> 00:01:21,498
‫هل تريد التحدث بالأمر أم...‬

30
00:01:21,581 --> 00:01:25,168
‫أنا بخير. أيمكنني العودة إلى لعبة الفيديو؟‬
‫لقد أوقفتها قليلًا.‬

31
00:01:27,212 --> 00:01:29,172
‫أجل، طبعًا.‬

32
00:01:29,255 --> 00:01:30,381
‫تعال هنا.‬

33
00:01:32,842 --> 00:01:34,344
‫ألم يكن الأمر غريبًا؟‬

34
00:01:35,011 --> 00:01:36,846
‫أعلم. إنه غريب جدًا.‬

35
00:01:36,930 --> 00:01:39,182
‫بدا وكأنه خال من المشاعر.‬

36
00:01:39,808 --> 00:01:42,393
‫أنا قلق أكثر بشأن ما أظهرته أنت.‬
‫ما قصة الابتسامة؟‬

37
00:01:43,019 --> 00:01:43,895
‫عمّ تتحدث؟‬

38
00:01:43,978 --> 00:01:47,398
‫"تُوفي (والت)"، مع ابتسامة عريضة.‬
‫بدوت مثل المهرج.‬

39
00:01:47,482 --> 00:01:48,733
‫- لم أبتسم.‬
‫- بل ابتسمت.‬

40
00:01:48,817 --> 00:01:50,485
‫بدت آلية تأقلم غريبة.‬

41
00:01:50,568 --> 00:01:52,779
‫فعلت الشيء نفسه‬
‫عندما أخبرته عن موت الهمستر.‬

42
00:01:54,322 --> 00:01:56,116
‫لا أعرف ماذا تظن أنك رأيت يا "فيل"،‬

43
00:01:56,199 --> 00:01:59,828
‫ولكن تلقى ابننا خبرًا مروعًا‬
‫ولم يبد أي رد فعل.‬

44
00:01:59,911 --> 00:02:00,912
‫ألا يقلقك ذلك؟‬

45
00:02:01,955 --> 00:02:04,415
‫أجل. ربما يحتاج إلى وقت لاستيعابه.‬

46
00:02:05,333 --> 00:02:06,376
‫هل تظن ذلك؟‬

47
00:02:07,043 --> 00:02:08,294
‫أجل يا عزيزتي.‬

48
00:02:08,377 --> 00:02:10,295
‫فكرة الموت مشكلة عميقة لكل الفئات العمرية.‬

49
00:02:10,380 --> 00:02:11,840
‫كل واحد يتعامل معها بأسلوبه الخاص.‬

50
00:02:13,716 --> 00:02:15,218
‫يكبت بعض الناس مشاعرهم.‬

51
00:02:15,301 --> 00:02:18,263
‫يبحث آخرون عن العزاء،‬

52
00:02:18,346 --> 00:02:21,808
‫من خلال إعادة تأكيد صلتهم بالحياة.‬

53
00:02:21,891 --> 00:02:23,434
‫هل تمزح؟‬

54
00:02:38,324 --> 00:02:39,993
‫- "هايلي"؟‬
‫- مرحبًا "غلوريا".‬

55
00:02:40,076 --> 00:02:42,954
‫كنت مارة من هنا ورأيت هذه أمام الباب.‬
‫لذا، تفضلي.‬

56
00:02:43,037 --> 00:02:44,539
‫- شكرًا.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

57
00:02:45,123 --> 00:02:47,417
‫بما أنني هنا،‬

58
00:02:47,500 --> 00:02:51,170
‫أراد صديقي أن يقيم حفلة حول المسبح‬
‫ولكن أعياه المرض.‬

59
00:02:51,254 --> 00:02:52,380
‫هل يمكننا إقامتها هنا؟‬

60
00:02:52,463 --> 00:02:55,258
‫من الجيد أنك رأيت الصحيفة.‬

61
00:02:55,341 --> 00:02:57,385
‫وإلا لما تمكنت من طرح السؤال.‬

62
00:02:57,468 --> 00:02:58,469
‫أجل.‬

63
00:02:58,553 --> 00:03:02,724
‫آسفة، ولكن لدينا موعد عشاء‬
‫مع "ميتش" و"كام" هذه الليلة.‬

64
00:03:03,308 --> 00:03:04,934
‫إنني أفكر بصوت عال الآن.‬

65
00:03:05,018 --> 00:03:07,812
‫ماذا لو أحضرت مشرفًا يرضى به والداي؟‬

66
00:03:07,896 --> 00:03:09,147
‫هل تقبلين؟‬

67
00:03:09,689 --> 00:03:11,190
‫حسنًا، أظن ذلك.‬

68
00:03:12,108 --> 00:03:14,903
‫وهكذا قد يمرح "ماني" قليلًا.‬

69
00:03:14,986 --> 00:03:17,196
‫هل تمانعين انضمامه إلى الحفلة؟‬

70
00:03:17,280 --> 00:03:19,866
‫أمانع؟ الخطة تعتمد عليه.‬

71
00:03:19,949 --> 00:03:21,951
‫لا أفترض أنك فكرت في مشرف.‬

72
00:03:22,035 --> 00:03:24,662
‫طبعًا لا يا أمي، لأنها ستكون حفلة جامحة.‬

73
00:03:24,746 --> 00:03:26,706
‫وأنا أحاول التحايل عليك كالعادة.‬

74
00:03:26,789 --> 00:03:29,208
‫أجل، فكرت في مشرف. وافق خالي على ذلك.‬

75
00:03:29,292 --> 00:03:31,628
‫ولكن إن سيتسبب الأمر بمشكلة،‬
‫سأتصل بالجميع...‬

76
00:03:31,711 --> 00:03:33,338
‫آسفة. لا بأس.‬

77
00:03:33,421 --> 00:03:35,465
‫وشكرًا لك يا خالي "ماني".‬

78
00:03:37,258 --> 00:03:39,802
‫- أيمكنك المساعدة قليلًا؟‬
‫- إن ضغطت قليلًا، هل هذا...‬

79
00:03:39,886 --> 00:03:43,181
‫- أجل، هذا جيد ولكن...‬
‫- هذا غير مجد، إنه عالق.‬

80
00:03:43,264 --> 00:03:44,933
‫لا أصدق كيف علق اللوح.‬

81
00:03:45,016 --> 00:03:47,894
‫ركبت الأسرّة طوال حياتي.‬
‫أسرّة بطابقين، أسرّة الكلاب والأبقار.‬

82
00:03:47,977 --> 00:03:49,437
‫أتحداك لتثبت أنك ركبت أسرّة الأبقار.‬

83
00:03:50,521 --> 00:03:52,565
‫هذا أبي! حسنًا، يمكنه المساعدة.‬

84
00:03:52,649 --> 00:03:54,442
‫لقد بنى قاربًا ورصيفًا وبحيرة.‬

85
00:03:54,525 --> 00:03:56,402
‫لم يبن بحيرة.‬

86
00:03:56,486 --> 00:03:58,613
‫حسنًا، من الآن فصاعدًا‬
‫توقف عند النقطة الثانية.‬

87
00:03:58,696 --> 00:04:00,573
‫فتحوا باب القمرة.‬

88
00:04:00,657 --> 00:04:03,076
‫وكانت تقود الطيارة امرأة.‬

89
00:04:03,159 --> 00:04:06,663
‫أكره الإقرار بذلك ولكنه أمر يزعجني أيضًا.‬

90
00:04:06,746 --> 00:04:07,997
‫أفضّل الطيار.‬

91
00:04:08,539 --> 00:04:10,333
‫هل سنجري هذا الحوار ثانيةً؟‬

92
00:04:10,416 --> 00:04:12,543
‫- مرحبًا "ميرل".‬
‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬

93
00:04:12,627 --> 00:04:15,922
‫- دعني أساعدك بالحقيبة.‬
‫- لا، لا بأس.‬

94
00:04:16,005 --> 00:04:18,716
‫ولكن سأشرب الجعة التي كنت ستقدمها لي.‬

95
00:04:18,800 --> 00:04:20,218
‫أجل، في الحال. وأنت تعرف...‬

96
00:04:20,301 --> 00:04:21,552
‫المكان جيدًا. تفضل بالجلوس.‬

97
00:04:22,303 --> 00:04:23,846
‫فاتتني مكالمة من أبي.‬

98
00:04:23,930 --> 00:04:26,474
‫هل اتصل ليعلمك بأنه لن يأتي؟‬

99
00:04:26,557 --> 00:04:28,101
‫ما عذره هذه المرة؟‬

100
00:04:28,184 --> 00:04:30,812
‫أتعلم، من السيئ أن تفترض ذلك يا "كام".‬

101
00:04:30,895 --> 00:04:33,022
‫ليتك تمنح والدي فرصة.‬

102
00:04:33,106 --> 00:04:34,774
‫أرجوك. تعرف بأن "جاي" لا يحب أبي.‬

103
00:04:34,857 --> 00:04:37,151
‫يعتقد بأنه رجل ريفي أخرق.‬

104
00:04:37,235 --> 00:04:38,569
‫حسنًا، لمعلوماتك‬

105
00:04:38,653 --> 00:04:41,531
‫"ميرل ستونوول تاكر"‬
‫هو من أكثر المزارعين المحترمين...‬

106
00:04:41,614 --> 00:04:43,449
‫في كل "هيلز هولو" في "ميسوري".‬

107
00:04:43,533 --> 00:04:45,410
‫حسنًا، أنت لا تسمع ما تقوله.‬

108
00:04:46,411 --> 00:04:48,746
‫أبي يحبه. هيا.‬

109
00:04:50,957 --> 00:04:53,001
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا أبي، هذا أنا.‬

110
00:04:53,084 --> 00:04:54,335
‫"ميتش".‬

111
00:04:55,253 --> 00:04:58,506
‫أنا مريض، وسألغي عشاء الليلة.‬

112
00:04:59,465 --> 00:05:02,719
‫أجل، الساعة 6. سنكون بانتظارك.‬

113
00:05:02,802 --> 00:05:04,220
‫ماذا؟ قلت إنني لن آتي.‬

114
00:05:04,304 --> 00:05:07,724
‫لا أدري، دعني أسأل.‬
‫هل يحضر أبي النبيذ الأحمر أم الأبيض.‬

115
00:05:08,933 --> 00:05:09,809
‫أحمر.‬

116
00:05:09,892 --> 00:05:11,102
‫- أحمر.‬
‫- وأنا آسف.‬

117
00:05:11,185 --> 00:05:14,188
‫حسنًا، يقول "كام" أحمر.‬

118
00:05:14,272 --> 00:05:15,982
‫حسنًا. أجل، يسره أنك...‬

119
00:05:16,065 --> 00:05:18,901
‫دعك من ذلك أيها العجوز! لست مريضًا.‬
‫لماذا تفعل هذا دائمًا؟‬

120
00:05:18,985 --> 00:05:21,654
‫حسنًا، بيني وبينك،‬
‫"مرفيس" يزعجني نومًا ما.‬

121
00:05:21,738 --> 00:05:25,033
‫أولًا، اسمه "ميرل"،‬
‫"مرفيس" ليس اسمًا بل صوت.‬

122
00:05:25,116 --> 00:05:28,536
‫وثانيًا، إنه والد شريكي، حسنًا؟ ستأتي.‬

123
00:05:28,619 --> 00:05:30,413
‫حسنًا يا أبي، لم لا ترتاح؟‬

124
00:05:30,496 --> 00:05:32,874
‫ليس لدينا مشاريع حتى العشاء‬
‫مع "جاي" و"غلوريا".‬

125
00:05:32,957 --> 00:05:34,208
‫لا أحب ذلك الرجل.‬

126
00:05:34,292 --> 00:05:37,086
‫ماذا؟ هذا... أنت تحب الجميع.‬

127
00:05:37,170 --> 00:05:40,089
‫ليس "جاي". إنه يزعجني كثيرًا.‬

128
00:05:40,548 --> 00:05:44,427
‫كلما حاولت أن أكون لطيفًا‬
‫تظهر على وجهه علامة النزق، مثل...‬

129
00:05:45,178 --> 00:05:46,679
‫حسنًا، أتعلم شيئًا؟‬

130
00:05:46,804 --> 00:05:48,556
‫سأعزو هذا إلى تعب السفر،‬

131
00:05:48,639 --> 00:05:51,309
‫لأن هذا ليس من شيمك، حسنًا؟‬

132
00:05:51,392 --> 00:05:54,395
‫يجب أن تبذل جهدًا. إنه والد شريكي.‬

133
00:05:54,479 --> 00:05:56,147
‫والآن، دمدم موافقًا.‬

134
00:05:57,398 --> 00:05:58,357
‫جيد.‬

135
00:05:58,941 --> 00:06:01,903
‫أتعلمين بأن لـ"والت" ابنة لم يكن يكلّمها؟‬

136
00:06:03,488 --> 00:06:05,656
‫قال المحامي إنها رفضت تكريم طلبه الأخير‬

137
00:06:05,740 --> 00:06:07,492
‫وهو رمي بطاقات الكلب في المحيط.‬

138
00:06:07,575 --> 00:06:08,493
‫أيمكنك تخيل ذلك؟‬

139
00:06:08,576 --> 00:06:10,161
‫"فيل"، هل علينا خوض الأمر من جديد؟‬

140
00:06:10,244 --> 00:06:13,206
‫قلت لك إنني سأفعل المستحيل‬
‫لأحرص على أن هيكلك العظمي‬

141
00:06:13,289 --> 00:06:15,166
‫سينتهي به المطاف في صف علوم‬
‫في جامعة للفتيات.‬

142
00:06:15,249 --> 00:06:17,335
‫لا، هذا حزين جدًا.‬

143
00:06:17,418 --> 00:06:20,296
‫هذا نصف ما سيبقيني صامدًا في شيخوختي.‬

144
00:06:20,379 --> 00:06:22,507
‫أن أتذكر اللحظات الجميلة مع الأولاد.‬

145
00:06:23,591 --> 00:06:25,384
‫عندما علمت "لوك" على ركوب الدراجة.‬

146
00:06:26,427 --> 00:06:28,805
‫"هايلي" في صف رقص الأب مع ابنته.‬

147
00:06:30,723 --> 00:06:32,642
‫اصطحاب "أليكس" لركوب مهرها الأول.‬

148
00:06:32,725 --> 00:06:34,727
‫لم تصطحب "أليكس" لركوب المهر.‬

149
00:06:36,270 --> 00:06:37,522
‫حسنًا، تخيلت الأمر.‬

150
00:06:38,022 --> 00:06:41,609
‫ولكن أنا و"أليكس" ذهبنا...‬
‫لا، كانت "هيلي".‬

151
00:06:43,945 --> 00:06:46,906
‫"فيل"، انظر، إنه "لوك". سيدخل منزل "والت".‬

152
00:06:51,202 --> 00:06:52,620
‫يريد توديعه.‬

153
00:06:53,454 --> 00:06:55,164
‫احتاج إلى بعض الوقت.‬

154
00:06:55,957 --> 00:06:58,459
‫هذا لطيف ومحزن جدًا.‬

155
00:07:00,002 --> 00:07:02,713
‫إنه مرهف أكثر مما اعتقدت.‬

156
00:07:04,132 --> 00:07:05,299
‫كانت علاقتهما مميزة.‬

157
00:07:05,383 --> 00:07:08,553
‫لن أتفاجأ إن كتب رواية يومًا ما‬
‫تشبه "أيام الثلاثاء مع (موري)".‬

158
00:07:09,220 --> 00:07:12,098
‫لم أقرأها قط.‬
‫هل سرق ذلك الرجل تلفاز "موري"؟‬

159
00:07:20,690 --> 00:07:23,776
‫نرسم الآن مسار مغامرة رائعة.‬

160
00:07:26,112 --> 00:07:29,657
‫عشت تجارب رائعة مع كل أولادي ولكن...‬

161
00:07:29,740 --> 00:07:31,826
‫ربما أهملت "أليكس" قليلًا.‬

162
00:07:31,909 --> 00:07:33,494
‫وأنا أتحمل المسؤولية.‬

163
00:07:33,578 --> 00:07:36,539
‫مغامرة؟ سنرمي بطاقات كلب‬
‫في محيط ملوث مسبقًا‬

164
00:07:36,622 --> 00:07:38,791
‫حيث قد تخنق أحد ثعالب الماء.‬

165
00:07:39,667 --> 00:07:41,169
‫أنا المخطئ بنسبة 80 بالمئة.‬

166
00:07:41,252 --> 00:07:44,213
‫عزيزتي، نحن نختم حياة رجل.‬

167
00:07:45,006 --> 00:07:46,507
‫سوف نمشي إلى الإطلالة الخلابة‬

168
00:07:46,591 --> 00:07:48,718
‫حيث ربما طلب "والت" يد زوجته،‬

169
00:07:48,801 --> 00:07:52,847
‫وننتظر الضوء المناسب ونقول بعض الكلمات‬
‫ونشارك بعض الذكريات.‬

170
00:07:52,930 --> 00:07:55,766
‫هذا شاعري مثل قبيلة الـ"نافاجو".‬

171
00:07:55,850 --> 00:07:57,101
‫بدأت تفهمين.‬

172
00:07:57,643 --> 00:08:00,813
‫سنودّعه مع الحفاظ على كرامته‬
‫وإن كنا موفقين،‬

173
00:08:00,897 --> 00:08:02,648
‫قد نعيش التجربة نفسها يومًا ما.‬

174
00:08:02,732 --> 00:08:03,774
‫اسمها...‬

175
00:08:19,957 --> 00:08:22,543
‫ماذا لديك هناك؟ تلفاز "والت" القديم؟‬

176
00:08:22,627 --> 00:08:25,046
‫قال إنني أستطيع أخذ شيء واحد بعد وفاته.‬

177
00:08:25,129 --> 00:08:26,881
‫ليته سمح لي بأخذ غرضين.‬

178
00:08:26,964 --> 00:08:28,758
‫كنت سآخذ الهاتف الذي يحوي أزرارًا كبيرة.‬

179
00:08:29,467 --> 00:08:33,554
‫أراهن أنكما قضيتما أوقاتًا رائعة‬
‫وأنتما تشاهدان التلفاز، صحيح؟‬

180
00:08:33,638 --> 00:08:35,681
‫لا، أردت تلفازًا في غرفتي فقط.‬

181
00:08:37,308 --> 00:08:41,604
‫أتعلم يا "لوك"، هناك طريقة أفضل‬
‫لتكريم ذكرى "والت".‬

182
00:08:41,687 --> 00:08:45,942
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- حسنًا، كنتما تحبان البستنة.‬

183
00:08:46,025 --> 00:08:49,862
‫يمكننا أخذ إحدى أزهاره وغرسها في حديقتنا.‬

184
00:08:49,946 --> 00:08:51,781
‫ومن ثم، كل ربيع، عندما...‬

185
00:08:53,491 --> 00:08:54,700
‫ها هو.‬

186
00:08:56,202 --> 00:08:58,913
‫كيف تشعر يا عزيزي؟‬

187
00:08:59,872 --> 00:09:01,707
‫هل أنت حزين؟ غاضب؟‬

188
00:09:01,791 --> 00:09:05,253
‫مرتبك؟ محبط؟ يمكنك التحدث إليّ.‬

189
00:09:05,336 --> 00:09:08,047
‫أعلم، ولكنك تصدين التلفاز. هلا تبتعدين؟‬

190
00:09:08,839 --> 00:09:11,801
‫لا، أتعلم، هذا ليس مقبولًا. ستعيده.‬

191
00:09:11,884 --> 00:09:14,845
‫- ماذا؟ قال إنني أستطيع اختيار غرض واحد.‬
‫- هذا ليس اختيارًا.‬

192
00:09:14,929 --> 00:09:16,556
‫إنها سرقة وعليك أن تعيده.‬

193
00:09:17,306 --> 00:09:18,724
‫أنت لئيمة.‬

194
00:09:18,808 --> 00:09:20,685
‫عندما كان "والت" يستخدم المنظار...‬

195
00:09:20,768 --> 00:09:23,729
‫ويقول، "والدك محظوظ جدًا"، كان مخطئًا.‬

196
00:09:26,440 --> 00:09:27,775
‫- مرحبًا "هايلي".‬
‫- مرحبًا.‬

197
00:09:27,858 --> 00:09:29,819
‫- "ستيف"، "سام"، هذا "ماني".‬
‫- كيف حالك؟‬

198
00:09:29,902 --> 00:09:31,654
‫المطبخ هناك والمسبح في الخلف.‬

199
00:09:32,238 --> 00:09:34,073
‫- أين والداك؟‬
‫- لن يأتيا.‬

200
00:09:34,156 --> 00:09:37,285
‫- قيل لي إن هناك مشرف.‬
‫- صحيح وهو أنت.‬

201
00:09:37,368 --> 00:09:38,828
‫وقد وافق والداي على ذلك.‬

202
00:09:39,495 --> 00:09:43,916
‫حسنًا، المخارج والمطافئ وعلبة علاج الحروق.‬

203
00:09:44,000 --> 00:09:45,418
‫حسنًا، لنستمتع بوقتنا.‬

204
00:09:45,918 --> 00:09:48,504
‫كنت واضحًا عندما قلت‬
‫إن الحفلة لا تشمل غرف النوم.‬

205
00:09:48,629 --> 00:09:50,214
‫أيتها الشابة، لا أظن أنك جاهزة‬

206
00:09:50,298 --> 00:09:52,216
‫لما تخططين فعله في الأعلى.‬

207
00:09:56,012 --> 00:09:57,263
‫لن أسمح بذلك.‬

208
00:10:00,808 --> 00:10:03,060
‫أعددت وجبة لذيذة يا "ميتشل".‬

209
00:10:03,144 --> 00:10:06,439
‫ليت زوجتي كانت تستطيع إعداد‬
‫اللحم المشوي بهذه الطريقة.‬

210
00:10:06,522 --> 00:10:09,066
‫- لديك شريك ممتاز يا بني.‬
‫- حسنًا، أنا موفق.‬

211
00:10:09,150 --> 00:10:12,153
‫تمامًا كمتانة علاقتك بأمي‬
‫التي كانت خالية من المشكلات.‬

212
00:10:12,236 --> 00:10:13,946
‫باستثناء شتاء عام 1985، هل تتذكره؟‬

213
00:10:14,030 --> 00:10:17,658
‫قضيت ليال عديدة في سرير البقرة.‬

214
00:10:20,911 --> 00:10:23,039
‫- دعيني أساعدك.‬
‫- لا، ابق مكانك.‬

215
00:10:23,623 --> 00:10:26,667
‫- لنتسامر نحن الرجال قليلًا.‬
‫- أجل.‬

216
00:10:26,751 --> 00:10:29,712
‫سأقول لكم لماذا لا أحب ذلك الرجل،‬
‫ولم أتمكن من قوله لـ"ميتش".‬

217
00:10:29,795 --> 00:10:33,549
‫يعامل ابني دائمًا وكأنه الزوجة في العلاقة.‬

218
00:10:33,633 --> 00:10:37,094
‫قبل تناول الحلوى، أحضرت لكم بعض الهدايا.‬

219
00:10:37,178 --> 00:10:38,971
‫لم يكن هناك داع يا أبي.‬

220
00:10:39,680 --> 00:10:41,807
‫أعجبتني كثيرًا.‬

221
00:10:41,891 --> 00:10:45,019
‫"ميرل"، شكرًا جزيلًا.‬

222
00:10:45,102 --> 00:10:48,272
‫انظر إليها، إنها أنيقة جدًا.‬

223
00:10:49,690 --> 00:10:51,609
‫هذا لطيف جدًا، أظن أنني سأبكي.‬

224
00:10:51,692 --> 00:10:52,526
‫لا تبك.‬

225
00:10:53,402 --> 00:10:54,945
‫أبي، يجب أن أعود إلى المنزل...‬

226
00:10:55,029 --> 00:10:57,531
‫أعلم، عليك أن تدرسي.‬

227
00:10:58,074 --> 00:10:59,533
‫لا تتوقعي مني أن أرى لافتة تقول،‬

228
00:10:59,617 --> 00:11:02,078
‫"ألذ مخفوق حليب في العالم‬
‫على بعد 80 كم..."‬

229
00:11:02,161 --> 00:11:03,788
‫وألا أذهب إليها.‬

230
00:11:03,871 --> 00:11:05,581
‫آسفة يا عزيزي، الآلة معطلة.‬

231
00:11:07,166 --> 00:11:09,919
‫أردت قضاء يوم مميز مع ابنتي،‬

232
00:11:10,002 --> 00:11:14,090
‫كما ودعنا ذلك العجوز وداعًا مأساويًا‬
‫قرب الشاطئ.‬

233
00:11:14,173 --> 00:11:18,844
‫أو عندما قدنا 160 كم‬
‫لنحصل على ألذ مخفوق حليب في العالم.‬

234
00:11:19,470 --> 00:11:20,930
‫اتصلي بنا عندما تلدين يا "فرانسين".‬

235
00:11:21,013 --> 00:11:22,556
‫قد ألد قبل وصولكما إلى المنزل.‬

236
00:11:22,640 --> 00:11:24,475
‫تخطيت الموعد بأسبوع.‬

237
00:11:25,184 --> 00:11:26,644
‫كيف أخدمكما؟‬

238
00:11:26,727 --> 00:11:29,939
‫عندما ساهمنا في ولادة طفل.‬

239
00:11:30,815 --> 00:11:32,525
‫كنا الوحيدين هناك وكانت الولادة وشيكة.‬

240
00:11:32,608 --> 00:11:35,152
‫صوت وقوع الدبوس قد يحفز الولادة.‬

241
00:11:35,236 --> 00:11:37,571
‫حسنًا.‬

242
00:11:37,655 --> 00:11:39,115
‫ما الذي يبدو شهيًا؟‬

243
00:11:39,198 --> 00:11:42,660
‫ما الذي يبدو شهيًا؟‬

244
00:11:43,285 --> 00:11:44,328
‫حسنًا...‬

245
00:11:48,916 --> 00:11:51,419
‫- يحب الأولاد تدمير الأشياء.‬
‫- ليس "ماني".‬

246
00:11:51,502 --> 00:11:53,754
‫لطالما كان طفلًا جديًا.‬

247
00:11:53,838 --> 00:11:56,966
‫كنت أجمع المباني ليدقق فيها،‬

248
00:11:57,049 --> 00:12:00,719
‫وإن لم تحترم القوانين...‬
‫كان يتبع إجراءات صارمة.‬

249
00:12:01,762 --> 00:12:03,973
‫أتذكر مرة كيف دحرج "كام" إطار جرار‬

250
00:12:04,056 --> 00:12:05,433
‫إلى قن الدجاج مباشرةً.‬

251
00:12:06,308 --> 00:12:07,768
‫كان في الـ3 حينها.‬

252
00:12:08,894 --> 00:12:12,064
‫أتذكر مرة كيف حطم "ميتشل" لوح زجاج بيده.‬

253
00:12:12,148 --> 00:12:14,817
‫- وكانت النتيجة 17 غرزة.‬
‫- أجل، أحب تلك القصة.‬

254
00:12:14,900 --> 00:12:17,236
‫أي واحدة من "ملائكة (تشارلي)"‬
‫كان يتقمص شخصيتها؟‬

255
00:12:17,319 --> 00:12:19,738
‫- الأمر ليس مهمًا.‬
‫- أظن أنها "فرح".‬

256
00:12:19,822 --> 00:12:22,825
‫أجل، أذكر عندما أخبرني "ميتشل" بالقصة‬

257
00:12:22,908 --> 00:12:25,453
‫- لم يتوقف عن الضحك.‬
‫- أنا واثق من أنه لم يضحك.‬

258
00:12:25,536 --> 00:12:27,288
‫أجل، كان يضحك.‬

259
00:12:29,206 --> 00:12:31,083
‫إن ضحكة "ميتشل" صارخة.‬

260
00:12:31,167 --> 00:12:32,960
‫"كاميرون" يضحك بصوت عال جدًا.‬

261
00:12:33,043 --> 00:12:34,044
‫أتعلم...‬

262
00:12:35,004 --> 00:12:37,715
‫لا، أظن أن ضحكة "ميتشل" صارخة أكثر...‬

263
00:12:39,550 --> 00:12:40,676
‫لا، إنها...‬

264
00:12:45,723 --> 00:12:47,349
‫- أصغ إليهما.‬
‫- أصغ إليهما.‬

265
00:12:47,433 --> 00:12:49,059
‫- صديقان مقربان.‬
‫- يا للهول.‬

266
00:12:49,143 --> 00:12:52,146
‫آسف لأنني شككت في "جاي"، كان رائعًا.‬

267
00:12:52,229 --> 00:12:55,691
‫حسنًا، وقت الاعتراف. لم ينو المجيء.‬

268
00:12:57,818 --> 00:12:58,861
‫حسنًا، ستضحك أيضًا،‬

269
00:12:58,944 --> 00:13:01,280
‫لأن أبي كان يأمل بألا يأتي.‬

270
00:13:03,616 --> 00:13:05,951
‫كانا بحاجة إلى توطيد علاقتهما.‬

271
00:13:06,035 --> 00:13:07,328
‫يسرني أننا نظمنا هذا العشاء.‬

272
00:13:07,411 --> 00:13:08,496
‫أجل، أنا أيضًا.‬

273
00:13:10,581 --> 00:13:13,334
‫هذا مضحك، ما الذي لم يعجب والدك‬
‫في شخصية أبي؟‬

274
00:13:13,417 --> 00:13:14,752
‫حسنًا، تعرف "جاي" جيدًا.‬

275
00:13:14,835 --> 00:13:18,380
‫إنه رائع لكن أحيانًا يتصرف بخشونة.‬

276
00:13:18,464 --> 00:13:19,924
‫أجل، هذا صحيح.‬

277
00:13:20,424 --> 00:13:21,926
‫وكرجل قوي حقًا، ترى جيدًا‬

278
00:13:22,009 --> 00:13:23,719
‫كيف يمكن لذلك أن يزعج أبي.‬

279
00:13:26,305 --> 00:13:27,932
‫هذا... يمكنني رؤية ذلك.‬

280
00:13:28,015 --> 00:13:30,184
‫ولكن أبي رجل صارم جدًا، لذا...‬

281
00:13:30,267 --> 00:13:34,230
‫أجل، مثل سكان المدن لا القرى.‬

282
00:13:35,356 --> 00:13:37,274
‫تقصد، المدن التي تحوي العصابات،‬

283
00:13:37,358 --> 00:13:40,069
‫مقابل القرى التي تحوي طيور البط؟‬

284
00:13:42,905 --> 00:13:44,615
‫يا للهول، إنه عالق فعلًا.‬

285
00:13:44,698 --> 00:13:46,242
‫أجل، لم لا تساعده يا أبي؟‬

286
00:13:46,325 --> 00:13:49,411
‫- سيصلحه أبي.‬
‫- حسنًا، لنر. لحظة يا "ميرل".‬

287
00:13:49,495 --> 00:13:50,746
‫- هنا.‬
‫- هذا جيد.‬

288
00:13:51,789 --> 00:13:52,706
‫سيتحرر.‬

289
00:13:52,790 --> 00:13:54,875
‫- لقد نجحنا.‬
‫- ها هو.‬

290
00:13:56,043 --> 00:13:58,462
‫"كام"، لم لا تحضر لنا جعة باردة؟‬

291
00:13:58,546 --> 00:14:00,172
‫سننهي العمل هنا.‬

292
00:14:00,256 --> 00:14:01,840
‫طبعًا يا أبي. أنت تستحقها.‬

293
00:14:01,924 --> 00:14:04,176
‫أجل، كانت مساعدتك مفيدة يا "ميرل".‬

294
00:14:08,430 --> 00:14:10,516
‫الجو حار هنا، 26 درجة مئوية.‬

295
00:14:10,599 --> 00:14:13,852
‫فعل ذلك كي تخلع‬
‫سيدة "ميلز أون ويلز" سترتها.‬

296
00:14:13,936 --> 00:14:15,396
‫كيف نشعل الضوء هنا؟‬

297
00:14:16,814 --> 00:14:17,940
‫طبعًا.‬

298
00:14:18,983 --> 00:14:21,193
‫بما أننا هنا يا "لوك"،‬

299
00:14:21,277 --> 00:14:24,280
‫هل تريد أن تقول ما عنى لك "والت"؟‬

300
00:14:24,363 --> 00:14:25,281
‫لا.‬

301
00:14:26,532 --> 00:14:29,118
‫"لوك"، أنت تمر بمرحلة صعبة في حياتك،‬

302
00:14:29,201 --> 00:14:32,997
‫وأخشى أنك لا تعالجها بأسلوب طبيعي سليم.‬

303
00:14:33,080 --> 00:14:35,541
‫أنا حزين جدًا.‬

304
00:14:35,624 --> 00:14:38,168
‫لا أريد أن تقول ما أود سماعه.‬

305
00:14:39,169 --> 00:14:40,713
‫مرحبًا. أنا "كيم" من "ميلز أون ويلز".‬

306
00:14:40,796 --> 00:14:42,590
‫مرحبًا "لوك"، أين "والت"؟‬

307
00:14:42,673 --> 00:14:45,426
‫المكان أشبه بحمام بخاري هنا.‬
‫كيف يتحمل الحر؟‬

308
00:14:45,509 --> 00:14:47,928
‫"والت"، إنني أنتظر العناق!‬

309
00:14:49,513 --> 00:14:53,475
‫لديّ خبر حزين بشأن "والت".‬

310
00:14:56,270 --> 00:14:57,646
‫- لقد مات.‬
‫- ماذا؟‬

311
00:14:58,439 --> 00:15:00,608
‫- تُوفي ليلة البارحة.‬
‫- هل تمزحين؟‬

312
00:15:00,691 --> 00:15:03,110
‫لا، أُصيب بنوبة قلبية.‬

313
00:15:03,193 --> 00:15:04,945
‫تُوفي رجل وأنت تبتسمين.‬

314
00:15:05,029 --> 00:15:08,115
‫- لست أبتسم.‬
‫- بل تبتسمين يا أمي وهذا مخيف.‬

315
00:15:08,198 --> 00:15:09,783
‫مرحبًا! "والت"؟‬

316
00:15:10,743 --> 00:15:11,827
‫ماذا يجري؟‬

317
00:15:12,536 --> 00:15:14,622
‫أصاب "والت" مكروه ما؟‬

318
00:15:15,247 --> 00:15:17,875
‫- يمكنك أن تتخيل.‬
‫- إنه مريض؟‬

319
00:15:19,209 --> 00:15:20,628
‫إنه في المشفى.‬

320
00:15:21,587 --> 00:15:22,838
‫يا إلهي، أخبريني.‬

321
00:15:23,631 --> 00:15:26,884
‫حسنًا، إنه ميت.‬

322
00:15:27,843 --> 00:15:29,303
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

323
00:15:29,386 --> 00:15:30,971
‫لماذا تفعلين هذا بفمك؟‬

324
00:15:31,055 --> 00:15:32,556
‫- لا شيء.‬
‫- إنها تبتسم.‬

325
00:15:32,640 --> 00:15:34,141
‫- تظن أن الأمر مضحك.‬
‫- غير صحيح.‬

326
00:15:34,224 --> 00:15:35,768
‫لا أظن أنه مضحك، لست...‬

327
00:15:35,851 --> 00:15:37,436
‫- لن أترك هذا الشيء معك.‬
‫- آسفة.‬

328
00:15:37,519 --> 00:15:40,189
‫آسفة جدًا. اكتشفت بأن وجهي‬
‫يوحي بهذه الملامح.‬

329
00:15:40,898 --> 00:15:42,441
‫أمي، كان ذلك سيئًا.‬

330
00:15:42,524 --> 00:15:45,653
‫حسنًا، هذا ما يعرف بآلية التأقلم يا "لوك".‬

331
00:15:46,278 --> 00:15:50,491
‫يكبت بعض الناس مشاعرهم‬
‫والبعض الآخر يبتسم فقط.‬

332
00:15:50,574 --> 00:15:53,160
‫لا يهم. ضع التلفاز في غرفة الجلوس‬
‫ولنخرج من هنا.‬

333
00:15:53,243 --> 00:15:54,495
‫مكانه ليس في العرين.‬

334
00:15:56,413 --> 00:15:57,957
‫بل هنا.‬

335
00:16:00,209 --> 00:16:01,752
‫يمكنني رؤيته من غرفتي.‬

336
00:16:02,628 --> 00:16:06,173
‫كنت أستيقظ في منتصف الليل أحيانًا‬
‫وأنظر إلى هنا.‬

337
00:16:06,840 --> 00:16:09,176
‫إن كان التلفاز مُضاء، عنى ذلك أنه مستيقظ.‬

338
00:16:10,552 --> 00:16:13,889
‫لا أدري، أظن أنني سأفتقد ذلك.‬

339
00:16:15,015 --> 00:16:16,600
‫أجل، هذا...‬

340
00:16:17,559 --> 00:16:18,894
‫أجل.‬

341
00:16:23,941 --> 00:16:25,651
‫- هل هذا أفضل؟‬
‫- أجل.‬

342
00:16:25,734 --> 00:16:27,987
‫أشعر بأن الطاولة غير ثابتة.‬

343
00:16:28,070 --> 00:16:29,989
‫يا إلهي. حسنًا، لا.‬

344
00:16:30,072 --> 00:16:32,116
‫لا بأس. شكرًا.‬

345
00:16:33,450 --> 00:16:35,869
‫حسنًا، حان وقت الولادة.‬

346
00:16:37,287 --> 00:16:38,789
‫مرحبًا أيها الطبيب.‬

347
00:16:40,249 --> 00:16:42,084
‫لا بأس، إنه تشنج بسيط.‬

348
00:16:42,167 --> 00:16:44,378
‫- هل تريدان شيئًا آخر؟‬
‫- لا، أرجوك.‬

349
00:16:44,461 --> 00:16:46,880
‫جعلني آكل أفضل أطباق العالم‬
‫من لائحة الطعام كلها.‬

350
00:16:48,757 --> 00:16:50,426
‫أبي، لماذا تتصرف على هذا النحو؟‬

351
00:16:50,509 --> 00:16:52,011
‫هل السبب هو موت "والت"؟‬

352
00:16:52,094 --> 00:16:55,389
‫لا، بل الأشياء التي لم يتسن له فعلها‬
‫عندما كان حيًا...‬

353
00:16:56,390 --> 00:16:58,017
‫أن يحظى بعلاقة متينة مع ابنته.‬

354
00:16:58,100 --> 00:17:00,352
‫لا أريد أن أكون مثله‬
‫بل مثل "يوجين سيرنان".‬

355
00:17:00,436 --> 00:17:01,478
‫من هو "يوجين سيرنان"؟‬

356
00:17:01,562 --> 00:17:05,357
‫رائد فضاء في "أبولو 17"، آخر رجل على القمر‬
‫وأروع أب على الإطلاق.‬

357
00:17:06,066 --> 00:17:07,483
‫عندما كان يغادر القمر،‬

358
00:17:07,568 --> 00:17:09,944
‫كتب حرفي اسم ابنته على سطح القمر.‬

359
00:17:10,029 --> 00:17:13,365
‫- بما أنه لا يوجد غلاف...‬
‫- سيبقيان هناك إلى الأبد.‬

360
00:17:15,200 --> 00:17:18,619
‫لذا، كلما نظرت إلى السماء‬
‫تعرف أن هناك رسالة من أجلها.‬

361
00:17:18,704 --> 00:17:21,540
‫تمامًا. لهذا السبب‬
‫كل الآباء يكرهون "يوجين سيرنان".‬

362
00:17:22,040 --> 00:17:22,915
‫لا.‬

363
00:17:23,000 --> 00:17:25,252
‫وقع الكراهية شديد. إنني أحاول أن...‬

364
00:17:28,130 --> 00:17:29,006
‫يا للهول.‬

365
00:17:29,089 --> 00:17:31,967
‫أود مساعدتك فعلًا يا عزيزتي،‬

366
00:17:32,051 --> 00:17:34,803
‫ولكن هل تعلمين بأن التثاؤب‬
‫ينتقل من شخص لآخر؟‬

367
00:17:35,679 --> 00:17:37,139
‫هل ستتثاءب؟‬

368
00:17:37,222 --> 00:17:39,058
‫سبق أن تثاءبت قليلًا في فمي.‬

369
00:17:40,642 --> 00:17:44,104
‫"جاي"، أود أن أشكرك على مساعدتي.‬

370
00:17:44,188 --> 00:17:47,900
‫أنا واثق أن "كام" سيمتن‬
‫لعدم الاضطرار للقيام بالأمر لوحده.‬

371
00:17:49,902 --> 00:17:51,862
‫ماذا؟ ما هذه الملامح؟‬

372
00:17:51,945 --> 00:17:53,489
‫- أتريد حقًا أن تعرف؟‬
‫- أجل.‬

373
00:17:55,282 --> 00:17:58,952
‫أشعر أحيانًا بأنك تعامل ابني‬
‫على أنه المرأة في العلاقة.‬

374
00:17:59,036 --> 00:18:01,080
‫- ماذا؟‬
‫- مثل ساعتي اليد.‬

375
00:18:01,163 --> 00:18:03,499
‫ساعة "كام" كبيرة ورجولية‬

376
00:18:03,582 --> 00:18:06,627
‫بينما بدت الساعة الأخرى‬
‫وكأنها تليق بمعصم "غريس كيلي".‬

377
00:18:06,710 --> 00:18:11,173
‫حسنًا، لأن معصم "ميتش" ممشوق أكثر‬
‫من معصم "كام".‬

378
00:18:11,256 --> 00:18:13,008
‫إنه نحيل وليس ممشوقًا.‬

379
00:18:13,092 --> 00:18:14,718
‫هل تقول لي بصراحة‬

380
00:18:14,802 --> 00:18:16,929
‫إنك لا تسقط دور المرأة على "ميتش"؟‬

381
00:18:17,012 --> 00:18:19,431
‫هل تقول إن "كام" هو الزوجة؟‬

382
00:18:19,515 --> 00:18:21,892
‫لا أفكر بهذه الطريقة‬
‫وزواجهما لم يكن رائجًا في زمني.‬

383
00:18:21,975 --> 00:18:24,895
‫الزوج يذهب إلى العمل‬
‫وتبقى الزوجة في المنزل مع الأولاد.‬

384
00:18:24,978 --> 00:18:27,523
‫هذه طريقة ذكية لتؤكد رأيي.‬

385
00:18:27,606 --> 00:18:28,857
‫حسنًا.‬

386
00:18:30,484 --> 00:18:31,777
‫إنهما متساويان.‬

387
00:18:32,694 --> 00:18:34,029
‫لا أحد منهما الزوجة.‬

388
00:18:35,447 --> 00:18:38,117
‫أجل، أعرف هذا في عقلي.‬

389
00:18:38,909 --> 00:18:42,496
‫ولكن يكون شعوري أفضل بقليل‬

390
00:18:43,122 --> 00:18:48,710
‫عندما أفكر بأنه يقضي حياته‬
‫مع شريك يشبه المرأة.‬

391
00:18:50,379 --> 00:18:51,505
‫فهمت.‬

392
00:18:52,798 --> 00:18:55,676
‫كلما بدأت أتقبل الفكرة،‬

393
00:18:55,759 --> 00:18:58,387
‫يظهر جزء جديد أحتاج إلى تقبله.‬

394
00:18:59,012 --> 00:19:01,807
‫- أجل، أخشى أننا لا نملك الخيار.‬
‫- أجل.‬

395
00:19:02,391 --> 00:19:07,229
‫لدينا ابنان وهما مثليان لبعضهما.‬

396
00:19:07,688 --> 00:19:09,690
‫سأقود ببطء في طريق العودة.‬

397
00:19:10,399 --> 00:19:12,568
‫لا تقلقي. سنلغي طريق المغامرة.‬

398
00:19:14,987 --> 00:19:16,697
‫أتعلم ما الذي لن أنساه أبدًا؟‬

399
00:19:16,780 --> 00:19:20,951
‫عندما قضى أبي يومًا بكامله‬
‫ليخلق ذكرى مميزة معي.‬

400
00:19:25,539 --> 00:19:27,916
‫أو عندما انزلقت امرأة حامل على قيئي.‬

401
00:19:30,919 --> 00:19:32,129
‫مهلًا.‬

402
00:19:33,630 --> 00:19:35,257
‫أريد أن أفعل شيئًا قبل أن نذهب.‬

403
00:19:36,967 --> 00:19:38,594
‫هل أنتما عائدان إلى المنزل؟‬

404
00:19:38,677 --> 00:19:41,346
‫سننطلق قريبًا. كيف الوضع هناك؟‬

405
00:19:46,059 --> 00:19:50,814
‫في الواقع إنه ممتاز. أنا متشوقة لرؤيتك.‬

406
00:19:51,523 --> 00:19:52,649
‫وأنا أيضًا.‬

407
00:19:53,483 --> 00:19:54,818
‫حسنًا.‬

408
00:19:56,653 --> 00:19:58,197
‫لننطلق.‬

409
00:19:58,822 --> 00:20:00,282
‫لا أدري.‬

410
00:20:00,991 --> 00:20:03,911
‫ربما علينا شراء الطعام‬
‫قبل العودة إلى المنزل.‬

411
00:20:03,994 --> 00:20:04,912
‫لا تفعل ذلك.‬

412
00:20:06,788 --> 00:20:09,499
‫- ربما طبق لذيذ من التونة.‬
‫- توقف.‬

413
00:20:10,375 --> 00:20:13,253
‫"(مونبيم)"‬

414
00:20:20,719 --> 00:20:21,929
‫فعلت المستطاع يا أمي.‬

415
00:20:22,012 --> 00:20:23,222
‫كان الأمر مرعبًا.‬

416
00:20:23,305 --> 00:20:25,724
‫لا أذكر كم مرة أطفأت نور الحمام.‬

417
00:20:25,807 --> 00:20:26,892
‫"هايلي"!‬

418
00:20:28,227 --> 00:20:29,978
‫بئسًا. اسمعي يا "غلوريا".‬

419
00:20:30,062 --> 00:20:32,856
‫حسنًا، كل ما أخبرتك إياه لم يكن...‬

420
00:20:32,940 --> 00:20:36,318
‫كذبت عليّ كي تقيمي حفلة من دون رقابة!‬

421
00:20:36,401 --> 00:20:38,737
‫كانت الرقابة شديدة.‬

422
00:20:38,820 --> 00:20:41,448
‫كان يتجول طوال الليل‬
‫حاملًا الوقايات والمكنسة الكهربائية...‬

423
00:20:41,531 --> 00:20:43,242
‫وخطابه المتعلق بالخيارات الجيدة.‬

424
00:20:43,325 --> 00:20:46,161
‫- جيد، على أحد ما أن يكون مسؤولًا.‬
‫- شكرًا.‬

425
00:20:46,245 --> 00:20:48,538
‫ليس أنت. تتعامل مع القوانين بجدية فائقة.‬

426
00:20:48,622 --> 00:20:51,041
‫- أنا في ورطة؟‬
‫- عمرك 13 سنة.‬

427
00:20:51,124 --> 00:20:53,210
‫لم يكن عليك كنس الأرض خلال الحفلة.‬

428
00:20:53,293 --> 00:20:56,672
‫- كان عليك الاستمتاع بالحفلة.‬
‫- تمامًا.‬

429
00:20:56,755 --> 00:20:58,924
‫حفلة ما كان يجب أن تقيميها.‬

430
00:20:59,007 --> 00:21:00,676
‫يبدو أنك ترسلين إشارات مزدوجة هنا.‬

431
00:21:00,759 --> 00:21:02,970
‫أجل، ربما عليّ المغادرة مع أصدقائي.‬

432
00:21:03,053 --> 00:21:06,014
‫لا، أنت في ورطة أيتها الشابة.‬
‫ستقيمين هذه الحفلة.‬

433
00:21:06,098 --> 00:21:08,600
‫ماذا؟ لقد استخدموا الكؤوس الزجاجية‬
‫قرب المسبح،‬

434
00:21:08,684 --> 00:21:11,186
‫لطخوا الأثاث بأحذيتهم‬
‫وتوسلوا الفتيات ليقبلن بعضهن.‬

435
00:21:11,270 --> 00:21:14,356
‫أجل، الأمور التي يجب أن تقوم بها!‬

436
00:21:15,232 --> 00:21:19,194
‫أجل، هذه الأمور مقبولة.‬
‫اذهب واستمتع بوقتك.‬

437
00:21:19,278 --> 00:21:20,988
‫ولكنه سيفسد حفلتي.‬

438
00:21:21,071 --> 00:21:23,615
‫عصفوران بحجر واحد.‬

439
00:21:26,201 --> 00:21:28,203
‫ترجمة نضال منذر‬

