1
00:00:01,167 --> 00:00:03,128
‫1، 2، 3، 4.‬

2
00:00:03,211 --> 00:00:05,296
‫وثبي، 2، 3، 4.‬

3
00:00:05,380 --> 00:00:07,382
‫ودوري، 2، 3، 4.‬

4
00:00:07,465 --> 00:00:08,883
‫إنني لا أحب هذا الجزء.‬

5
00:00:08,967 --> 00:00:11,386
‫لو ركزت على الحائط‬
‫فلن تشعري بالدوار يا حبيبتي.‬

6
00:00:11,469 --> 00:00:12,929
‫شاهدي أباك، اتفقنا؟‬

7
00:00:15,598 --> 00:00:17,892
‫كم سيكون رائعًا‬
‫لو تحولت إلى "المرأة المعجزة" الآن؟‬

8
00:00:17,976 --> 00:00:19,436
‫لا يمكنني التحدث عن الأمر حتى.‬

9
00:00:20,687 --> 00:00:23,398
‫- إنها وكالة التبني.‬
‫- ماذا؟ يا إلهي، هل هي كذلك؟‬

10
00:00:23,481 --> 00:00:24,899
‫تحتاج إلى أن تتوقف عن ذلك يا "كام".‬

11
00:00:24,983 --> 00:00:27,068
‫في المرة الأخيرة،‬
‫كانوا يتصلون لتأكيد عنواننا.‬

12
00:00:27,152 --> 00:00:28,069
‫مرحبًا.‬

13
00:00:28,570 --> 00:00:29,779
‫- نعم.‬
‫- نعم ماذا؟‬

14
00:00:29,863 --> 00:00:31,281
‫نعم.‬

15
00:00:31,364 --> 00:00:32,949
‫- حقًا؟‬
‫- حقًا ماذا؟‬

16
00:00:33,033 --> 00:00:34,784
‫تلك الأم من "كاليكسيكو". لقد اختارتنا.‬

17
00:00:34,868 --> 00:00:36,745
‫هل فعلت؟‬

18
00:00:36,828 --> 00:00:39,039
‫دخلت في ولادة مبكرة. ستلد اليوم.‬

19
00:00:39,122 --> 00:00:40,623
‫هل ستفعل؟‬

20
00:00:40,707 --> 00:00:43,209
‫- علينا الذهاب إلى "كاليكسيكو" الآن.‬
‫- هل علينا ذلك؟‬

21
00:00:43,293 --> 00:00:44,753
‫افترض أن ما أقوله هو الحقيقة.‬

22
00:00:44,836 --> 00:00:46,379
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

23
00:00:46,921 --> 00:00:48,339
‫نعم.‬

24
00:00:48,423 --> 00:00:50,550
‫حسنًا، شكرًا جزيلًا لك. إلى اللقاء.‬

25
00:00:52,135 --> 00:00:53,511
‫سنحصل على طفل اليوم.‬

26
00:00:53,595 --> 00:00:56,306
‫يا إلهي!‬

27
00:00:57,348 --> 00:00:59,642
‫انتظر. ماذا سنفعل بشأن عرض "ليلي"؟‬

28
00:01:01,770 --> 00:01:04,147
‫حسنًا، أتعرف؟ سندعها تجلس فحسب.‬

29
00:01:04,230 --> 00:01:06,066
‫سنخبرها. سنعطيها مصاصة.‬

30
00:01:06,149 --> 00:01:07,650
‫- ستكون على ما يرام.‬
‫- نعم.‬

31
00:01:07,734 --> 00:01:09,986
‫- علينا القيام بذلك.‬
‫- حسنًا. نعم، إنك محق.‬

32
00:01:10,070 --> 00:01:11,988
‫سأذهب للبحث عن مقعد السيارة القديم. واسمع.‬

33
00:01:12,072 --> 00:01:15,075
‫لنأخذ نفسًا عميقًا فحسب‬
‫قبل أن نخبر أي أحد، اتفقنا؟‬

34
00:01:15,158 --> 00:01:16,367
‫نعم.‬

35
00:01:16,451 --> 00:01:19,204
‫"جاي"! "ماني"! أخبار سارة.‬

36
00:01:19,287 --> 00:01:21,664
‫"ميتش" و"كام" سيحصلان على طفل جديد اليوم.‬

37
00:01:21,748 --> 00:01:23,124
‫حقًا؟ هذا رائع.‬

38
00:01:23,208 --> 00:01:25,126
‫وهو لاتيني!‬

39
00:01:25,210 --> 00:01:27,295
‫ما أخبار جدار الفصل الحدودي العملاق؟‬

40
00:01:29,506 --> 00:01:30,548
‫إنها "كلير".‬

41
00:01:31,132 --> 00:01:33,885
‫مرحبًا. هل سمعت؟‬

42
00:01:36,304 --> 00:01:37,138
‫أهلًا يا "كلير".‬

43
00:01:37,222 --> 00:01:40,099
‫هل ستقودان إلى مدينة‬
‫على حدود "كاليفورنيا" لتتبنيا طفلًا،‬

44
00:01:40,183 --> 00:01:41,935
‫وأسمع أنا عن ذلك من "غلوريا"؟‬

45
00:01:42,852 --> 00:01:46,272
‫- كنت بالخارج لدقيقتين.‬
‫- أبقيت الأمر بداخلي لأطول فترة ممكنة.‬

46
00:01:46,731 --> 00:01:49,109
‫سنحصل على طفل!‬

47
00:02:02,330 --> 00:02:03,748
‫- ماذا؟‬
‫- ما هذا بحق السماء؟‬

48
00:02:03,832 --> 00:02:05,375
‫لقد عدنا.‬

49
00:02:05,458 --> 00:02:08,044
‫اشترينا لـ"أليكس"‬
‫أجمل فستان لحفل التخرج. أري أباك.‬

50
00:02:08,127 --> 00:02:09,169
‫أهلًا.‬

51
00:02:09,795 --> 00:02:11,381
‫لا أحب المسافة التي ينزل إليها السحاب‬

52
00:02:11,464 --> 00:02:13,466
‫لكنه يبدو مضادًا للمياه‬
‫من الناحية الإيجابية.‬

53
00:02:14,175 --> 00:02:16,636
‫لا أصدق أن "هايلي"‬
‫لن تذهب إلى حفل التخرج و"أليكس" ستفعل.‬

54
00:02:17,428 --> 00:02:18,972
‫ماذا يُفترض بذلك أن يعني؟‬

55
00:02:19,055 --> 00:02:21,558
‫أعرف أني أواصل قول ذلك يا "هايلي"،‬
‫لكنك يجب أن تذهبي.‬

56
00:02:21,641 --> 00:02:24,394
‫إنها لحظة كبرى في حياة أي مراهق،‬
‫وأنت تفوتينها.‬

57
00:02:24,477 --> 00:02:25,562
‫إن حفلات التخرج مملة.‬

58
00:02:25,645 --> 00:02:28,731
‫إنها مجرد عذر للتافهين المتأنقين‬
‫ليقودوا سياراتهم الفخمة ويمارسوا الجنس.‬

59
00:02:28,815 --> 00:02:30,483
‫حسنًا.‬

60
00:02:30,567 --> 00:02:33,570
‫- الآن لا أحب فكرة ذهاب "أليكس".‬
‫- حبيبتي، أظن أننا على ما يرام.‬

61
00:02:33,653 --> 00:02:35,530
‫- إنها "أليكس".‬
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

62
00:02:35,613 --> 00:02:36,990
‫يعني أنك حمقاء.‬

63
00:02:37,532 --> 00:02:40,243
‫أتعرفون؟ ربما أُجن الليلة و...‬

64
00:02:40,326 --> 00:02:42,662
‫وأمارس معه الجنس.‬

65
00:02:43,997 --> 00:02:46,624
‫- حسنًا.‬
‫- لماذا تضحكون؟ هذا ليس مضحكًا.‬

66
00:02:46,708 --> 00:02:48,334
‫إنني حتى لن أرتدي نظارتي.‬

67
00:02:49,711 --> 00:02:51,087
‫أشعر بتحسن الآن.‬

68
00:02:51,170 --> 00:02:52,964
‫حسنًا. سأذهب إلى المركز التجاري.‬

69
00:02:56,217 --> 00:02:57,719
‫نحتاج إلى التحدث يا حبيبتي.‬

70
00:02:58,386 --> 00:03:00,388
‫نحن قلقون بشأنك.‬

71
00:03:01,097 --> 00:03:02,974
‫أنت لم تسمعي من الكلية‬
‫التي وضعتك على قائمة الانتظار،‬

72
00:03:03,057 --> 00:03:04,392
‫وباقي أصدقائك قد فعلوا،‬

73
00:03:04,475 --> 00:03:06,144
‫والآن تضيعين الوقت في المركز التجاري فحسب.‬

74
00:03:06,227 --> 00:03:09,439
‫لمعلوماتكم، ملأت‬
‫استمارة كلية المجتمع خاصتي‬

75
00:03:09,522 --> 00:03:11,190
‫وقدمتها.‬

76
00:03:11,274 --> 00:03:14,944
‫بالإضافة أيضًا إلى أنني ذاهبة‬
‫إلى المركز التجاري لإجراء مقابلة عمل.‬

77
00:03:15,028 --> 00:03:17,071
‫- ماذا؟‬
‫- حقًا؟‬

78
00:03:17,155 --> 00:03:19,407
‫اقترح مستشاري التوجيهي أن آخذ سنة فراغ.‬

79
00:03:19,490 --> 00:03:21,159
‫إنها سنة بين المرحلة الثانوية والجامعة‬

80
00:03:21,242 --> 00:03:22,827
‫نتلقى فيها بعض الدورات،‬

81
00:03:22,911 --> 00:03:25,455
‫وبعض الخبرات الحياتية ونحصل على الإلهام.‬

82
00:03:25,538 --> 00:03:27,081
‫ونعمل بمتجر ملابس "غاب" كما الواضح.‬

83
00:03:29,709 --> 00:03:32,921
‫أول خطوة في بناء الطائرات‬
‫هي تنظيم الأجزاء.‬

84
00:03:33,004 --> 00:03:35,673
‫يكون لديك محطة الطاقة، ولديك جسم الطائرة،‬

85
00:03:35,757 --> 00:03:37,926
‫ويكون لديك أسطح التحكم.‬

86
00:03:38,009 --> 00:03:40,428
‫- ماذا تكون هذه؟‬
‫- إنها لحوم باردة.‬

87
00:03:40,511 --> 00:03:42,639
‫لديك لحم "بروشوتو" و"بانشيتا" و"سلامي".‬

88
00:03:42,722 --> 00:03:43,806
‫هل هذه لحوم باردة؟‬

89
00:03:43,890 --> 00:03:46,059
‫كنت أتجنبها في قوائم الطعام لأعوام.‬

90
00:03:46,142 --> 00:03:48,436
‫لا أحد يطلبها لأن اسمها صعب.‬

91
00:03:48,519 --> 00:03:50,104
‫إنهم هنا!‬

92
00:03:52,857 --> 00:03:54,150
‫- أهلًا.‬
‫- أهلًا.‬

93
00:03:54,234 --> 00:03:56,069
‫شكرًا جزيلًا لك على القيام بذلك. شكرًا لك.‬

94
00:03:56,152 --> 00:03:58,154
‫- بالطبع.‬
‫- حسنًا. عرضها الساعة الـ6:00.‬

95
00:03:58,238 --> 00:04:00,365
‫هذا هو العنوان. وهذا هو فستانها.‬

96
00:04:00,448 --> 00:04:03,493
‫هذه كاميرا الفيديو خاصتنا.‬
‫سجلي العرض بأكمله وما يحدث في الكواليس.‬

97
00:04:03,576 --> 00:04:05,620
‫هل تريدون أن تجربوا‬
‫لحومنا الباردة بالطريق؟‬

98
00:04:05,703 --> 00:04:07,163
‫كلا. ربما نحتاج إليها.‬

99
00:04:08,039 --> 00:04:09,082
‫مرحبًا.‬

100
00:04:09,582 --> 00:04:11,960
‫نعم... انتظر لحظة.‬

101
00:04:12,043 --> 00:04:14,420
‫أظن أنها عائلة الطفل.‬
‫إنهم يتحدثون الإسبانية. أنا...‬

102
00:04:18,216 --> 00:04:21,552
‫معذرة، هلا... هلا تبطئ قليلًا؟‬

103
00:04:22,387 --> 00:04:23,554
‫ماذا تعني كلمة "فرينيتيكو"؟‬

104
00:04:23,638 --> 00:04:24,973
‫- إنها عندما...‬
‫- أو دعها تحدثهم فحسب.‬

105
00:04:25,056 --> 00:04:26,391
‫- نعم. تفضلي.‬
‫- حسنًا.‬

106
00:04:29,018 --> 00:04:30,103
‫كنت أبلي بلاءً حسنًا.‬

107
00:04:30,186 --> 00:04:32,814
‫يظن أنه خبير‬
‫لأنه على مدار الأسبوعين الماضيين‬

108
00:04:32,897 --> 00:04:34,649
‫كان يشاهد ذلك المسلسل الإسباني السخيف.‬

109
00:04:34,732 --> 00:04:37,485
‫"النار والثلج"؟‬
‫لا تقل كلمة عن نهاية حلقة ليلة أمس.‬

110
00:04:38,194 --> 00:04:40,613
‫"غلوريا" تشاهده. إنك ستفسده عليها.‬

111
00:04:43,533 --> 00:04:45,952
‫كانت هذه "خوانيتا"، شقيقة الأم.‬

112
00:04:46,035 --> 00:04:48,579
‫قالت إنها لا تعرف المستشفى بعد،‬

113
00:04:48,705 --> 00:04:50,707
‫ولكنها ستتصل بكما خلال الساعة القادمة.‬

114
00:04:50,790 --> 00:04:51,708
‫شكرًا يا "غلوريا".‬

115
00:04:51,791 --> 00:04:54,252
‫أكره أن أطلب منك ذلك،‬
‫لكن هل تمانعين القدوم معنا؟‬

116
00:04:54,335 --> 00:04:56,337
‫نحتاج إلى شخص يجيد الإسبانية.‬

117
00:04:56,421 --> 00:04:58,089
‫لأجلك. لأجلك جدًا.‬

118
00:04:58,172 --> 00:05:01,843
‫نعم، بالطبع. أود ذلك. شكرًا لكما.‬

119
00:05:01,926 --> 00:05:04,095
‫سأحضر أغراضي ونذهب، اتفقنا؟‬

120
00:05:04,178 --> 00:05:06,139
‫حسنًا يا حبيبتي. تعالي هنا.‬

121
00:05:06,222 --> 00:05:08,099
‫يتعين على أبيك الذهاب، اتفقنا؟ حسنًا.‬

122
00:05:08,891 --> 00:05:10,518
‫آسفان جدًا أننا سنفوت عرضك يا حبيبتي.‬

123
00:05:10,601 --> 00:05:13,521
‫ولكن أتعرفين؟ ستحصلين على أخ جديد.‬

124
00:05:13,604 --> 00:05:14,731
‫هيا.‬

125
00:05:14,814 --> 00:05:15,940
‫حسنًا. تنفس.‬

126
00:05:16,024 --> 00:05:18,651
‫"جاي"، "ماني"، أراكما لاحقًا، اتفقنا؟‬

127
00:05:20,486 --> 00:05:21,863
‫ما الذي حدث لتوه؟‬

128
00:05:21,946 --> 00:05:23,614
‫يتعين عليّ الذهاب إلى المرحاض.‬

129
00:05:23,698 --> 00:05:25,283
‫- إنها تتحدث إليك.‬
‫- هل تريد أن تأخذها؟‬

130
00:05:27,827 --> 00:05:29,954
‫حافظي على الإيقاع في قدميك دائمًا.‬

131
00:05:30,038 --> 00:05:33,166
‫ثم سنضيف بعض الحركة للكتفين، اتفقنا؟‬

132
00:05:33,249 --> 00:05:34,917
‫والآن لتحركي ذراعيك.‬

133
00:05:35,668 --> 00:05:36,586
‫كلا.‬

134
00:05:36,669 --> 00:05:38,212
‫الذراعان للأسفل يقولان، "أنا بيضاء وآسفة،"‬

135
00:05:38,296 --> 00:05:40,631
‫لكنهما في الأعلى يقولان،‬
‫"لا تعرفون ماذا أكون."‬

136
00:05:40,715 --> 00:05:41,716
‫أنا لا أعرف.‬

137
00:05:41,799 --> 00:05:44,343
‫إنكم لن تصدقوا ذلك.‬

138
00:05:44,427 --> 00:05:45,553
‫إنكم لن تصدقوا ذلك.‬

139
00:05:45,636 --> 00:05:48,848
‫خمنوا من حصل على وظيفة؟‬
‫أنا فعلت. لقد أخبرتكم لتوي.‬

140
00:05:48,931 --> 00:05:51,434
‫- تهانيّ يا حبيبتي.‬
‫- هذا رائع.‬

141
00:05:51,517 --> 00:05:54,020
‫لقد حصلت على وظيفة. وما كل هذا؟‬

142
00:05:54,103 --> 00:05:56,647
‫توقفت بمتجر البقالة‬
‫وأحضرت بعض الأشياء للعشاء.‬

143
00:05:56,731 --> 00:05:58,441
‫أتعرفين أين متجر البقالة؟‬

144
00:05:58,524 --> 00:06:02,111
‫نعم يا أمي. إنني سأحتفل بإعداد العشاء‬
‫لي أنا و"ديلان" الليلة.‬

145
00:06:02,195 --> 00:06:03,613
‫هل تحبان أن تنضما إلينا أنت وأبي؟‬

146
00:06:04,489 --> 00:06:06,032
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- لا أعرف.‬

147
00:06:06,741 --> 00:06:10,036
‫الليلة على العشاء،‬
‫سأخبر والديّ الأخبار الأهم على الإطلاق.‬

148
00:06:10,119 --> 00:06:13,247
‫بعد التخرج، سأنتقل للعيش مع أحدهم.‬

149
00:06:13,331 --> 00:06:15,166
‫واسمه هو أنا.‬

150
00:06:18,836 --> 00:06:20,129
‫شاهدوني أرقص.‬

151
00:06:20,213 --> 00:06:21,923
‫حبيبتي، لم تعودي بحاجة إلى التدرب.‬

152
00:06:22,006 --> 00:06:25,635
‫الدوران والقفز وحركة الطائر الصغير.‬
‫أنت تجيدينها.‬

153
00:06:25,718 --> 00:06:26,552
‫ما هذا؟‬

154
00:06:26,636 --> 00:06:28,596
‫حبيبتي، أرجوك لا تلعبي بالقطع.‬

155
00:06:28,679 --> 00:06:30,431
‫لقد أخبرتك، إنها رقيقة جدًا.‬

156
00:06:30,515 --> 00:06:31,974
‫ماذا تبني؟‬

157
00:06:32,058 --> 00:06:34,769
‫إنه نموذج لطائرة‬
‫تم بناؤها لـ"أميليا إيرهارت".‬

158
00:06:34,852 --> 00:06:35,686
‫لماذا؟‬

159
00:06:35,770 --> 00:06:37,605
‫لأنها أرادت أن تطير حول العالم.‬

160
00:06:37,688 --> 00:06:38,523
‫لماذا؟‬

161
00:06:38,606 --> 00:06:41,150
‫ربما لأنها كانت بحاجة إلى الابتعاد‬
‫عن أطفالها.‬

162
00:06:41,234 --> 00:06:42,777
‫- لماذا؟‬
‫- هل تعرف كيف توقف هذا؟‬

163
00:06:42,860 --> 00:06:44,612
‫سأتكفل بالأمر.‬

164
00:06:44,695 --> 00:06:48,950
‫"ليلي"، نريدك حقًا‬
‫أن تدعينا نركز لبضعة دقائق، اتفقنا؟‬

165
00:06:49,033 --> 00:06:50,243
‫إن شعرك غريب.‬

166
00:06:51,327 --> 00:06:52,829
‫الآن صرت مضطربًا.‬

167
00:06:55,248 --> 00:06:58,084
‫تبدين لطيفة.‬

168
00:06:58,167 --> 00:06:59,460
‫"لطيفة"؟ لست بجرو.‬

169
00:06:59,544 --> 00:07:01,754
‫- حبيبتي، كنت أقصد المجاملة.‬
‫- سأتولى هذا يا "كلير".‬

170
00:07:01,838 --> 00:07:03,548
‫حبيبتي، تبدين مثيرة جدًا.‬

171
00:07:05,133 --> 00:07:06,759
‫حسنًا، لقد جربنا كل شيء.‬

172
00:07:07,802 --> 00:07:10,054
‫- إلى اللقاء.‬
‫- انتظري.‬

173
00:07:10,138 --> 00:07:11,764
‫نريد أن نقابل ذلك الوسيم.‬

174
00:07:11,848 --> 00:07:14,559
‫كلا. إنه لا يقابل الآباء.‬

175
00:07:14,642 --> 00:07:17,145
‫"أليكس"، افتحي الباب. سنلتقط صورة.‬

176
00:07:17,228 --> 00:07:18,479
‫لا بأس.‬

177
00:07:20,231 --> 00:07:23,860
‫- تبدين مذهلة.‬
‫- شكرًا.‬

178
00:07:23,943 --> 00:07:28,489
‫هل قلت إن اللون المرجاني هو المناسب لك؟‬
‫انظري ماذا يفعل لبشرتك.‬

179
00:07:29,991 --> 00:07:30,992
‫مرحبًا.‬

180
00:07:31,075 --> 00:07:32,410
‫- أهلًا يا صاح.‬
‫- أهلًا.‬

181
00:07:32,493 --> 00:07:35,538
‫نعم، حبيبي من حفل التخرج مثليّ الجنس.‬

182
00:07:35,621 --> 00:07:39,000
‫لا يعرف ذلك بعد،‬
‫لذلك فأنا شريكته التي تستره.‬

183
00:07:40,251 --> 00:07:41,419
‫شريكته قبل الزواج.‬

184
00:07:42,253 --> 00:07:43,337
‫حبيبته قبل أن يكتشف.‬

185
00:07:43,921 --> 00:07:45,965
‫حسنًا، قولا "تشيز".‬

186
00:07:46,048 --> 00:07:47,300
‫- "تشيز".‬
‫- "تشيز".‬

187
00:07:47,383 --> 00:07:49,427
‫والآن صورة بالفلاش.‬

188
00:07:49,510 --> 00:07:50,928
‫- "تشيز".‬
‫- "تشيز"!‬

189
00:07:52,930 --> 00:07:54,390
‫حسنًا، أظن أنك حصلت على الصورة.‬

190
00:07:54,474 --> 00:07:56,476
‫حسنًا، لتحظيا بالمرح.‬

191
00:07:57,643 --> 00:07:59,145
‫هل تريدني أن أمشط شعرك يا عزيزي؟‬

192
00:07:59,228 --> 00:08:00,605
‫كلا، أنا على ما يرام.‬

193
00:08:03,316 --> 00:08:07,528
‫أرجوك. توقف عن قيادة السيارة كالثعبان.‬
‫هذا يشعرني بالغثيان.‬

194
00:08:07,612 --> 00:08:08,821
‫إذا كنت تريدين تبديل الأماكن،‬

195
00:08:08,905 --> 00:08:10,656
‫فهناك متسع لكي تستلقي هنا بالخلف.‬

196
00:08:10,740 --> 00:08:12,783
‫لهذا السبب‬
‫بدلنا سيارتنا "بريوس" القديمة بالجديدة.‬

197
00:08:12,867 --> 00:08:14,452
‫عائلة أكبر تعني مقعد خلفي أكبر.‬

198
00:08:14,535 --> 00:08:16,954
‫يمكنك وضع مقعدي سيارة للأطفال‬
‫وخنزير سمين بالخلف.‬

199
00:08:17,914 --> 00:08:19,749
‫رجاء لا تضع خنزيرًا‬
‫في المقعد الخلفي مع أطفالنا.‬

200
00:08:19,832 --> 00:08:22,752
‫إنني لا أتحدث بحرفية.‬
‫إنها وحدة قياس نستخدمها في المزرعة.‬

201
00:08:22,835 --> 00:08:25,505
‫مثل، "ذلك السرير يتسع خنزيرين."‬

202
00:08:26,380 --> 00:08:28,382
‫آسف. فكري في شيء آخر.‬

203
00:08:28,466 --> 00:08:30,301
‫فاتني حلقة يوم الإثنين من "فاير آند أيس".‬
‫ماذا حدث؟‬

204
00:08:30,384 --> 00:08:32,929
‫أظن أنها بعض المنعطفات السخيفة بالحبكة‬

205
00:08:33,011 --> 00:08:35,097
‫قام بها بعض الممثلين المنمقين‬
‫فائقي الجمال.‬

206
00:08:35,181 --> 00:08:36,890
‫- لا تستمعي إليه.‬
‫- لا شيء، حقًا.‬

207
00:08:36,974 --> 00:08:39,559
‫استأجر "أنطونيو" ساقطة لكي تقتل أبيه‬

208
00:08:39,644 --> 00:08:41,354
‫حتى يستعيد النقود،‬

209
00:08:41,437 --> 00:08:44,106
‫لكن اتضح أن الساقطة‬
‫هي شقيقته المفقودة منذ وقت طويل،‬

210
00:08:44,190 --> 00:08:45,691
‫وملكة الجمال السابقة.‬

211
00:08:45,775 --> 00:08:47,735
‫حسنًا، لا يزال ما خمنته صحيحًا.‬

212
00:08:47,818 --> 00:08:49,445
‫بحقك. قد بشكل مستقيم أكثر.‬

213
00:08:49,529 --> 00:08:51,113
‫آسف. هل وقف خنصراي مجددًا؟‬

214
00:08:51,197 --> 00:08:53,449
‫تفعلان ذلك عندما أتحمس. انزلا.‬

215
00:08:55,243 --> 00:08:58,120
‫حسنًا، يفترض بـ"أليكس"‬
‫أن تكون بحلبة الرقص الآن.‬

216
00:08:58,204 --> 00:08:59,497
‫لا بد أنه شيء مرح.‬

217
00:08:59,580 --> 00:09:00,665
‫حقًا يا أبي، انس الأمر.‬

218
00:09:00,748 --> 00:09:02,750
‫آسف يا حبيبتي. إنني حزين لأنه سيفوتك فحسب.‬

219
00:09:03,292 --> 00:09:05,378
‫ما زال بوسعي تصور ليلة تخرجي تمامًا.‬

220
00:09:05,461 --> 00:09:07,838
‫كانت حبيبتي هي "أنجيلا ويلكينز".‬

221
00:09:07,922 --> 00:09:11,300
‫كان أبي يرتدي زي سائق "ليموزين"‬
‫ويتحدث بلكنة بريطانية.‬

222
00:09:11,384 --> 00:09:13,010
‫حتى أنه أعلن عن وصولنا.‬

223
00:09:14,303 --> 00:09:18,224
‫السيد "فيليام دنفي" والسيدة "ويلكينز".‬

224
00:09:19,141 --> 00:09:21,269
‫كان كل الأولاد الرائعون يضحكون معنا.‬

225
00:09:21,352 --> 00:09:23,646
‫أنا سعيدة للغاية بأننا تقابلنا بعدها.‬

226
00:09:25,856 --> 00:09:27,233
‫- وأنا أيضًا.‬
‫- نعم.‬

227
00:09:28,317 --> 00:09:30,278
‫أتساءل ما الذي حدث لـ"أنجيلا".‬

228
00:09:30,361 --> 00:09:32,738
‫- ألا تعرف؟‬
‫- لم أرها منذ أكثر من 20 عامًا.‬

229
00:09:32,822 --> 00:09:34,740
‫لكن ذلك هو الشيء المميز في حفل التخرج.‬

230
00:09:35,324 --> 00:09:39,120
‫مهما حدث، فإنني أنا والسيدة "ويلكينز"‬
‫سنحظى دائمًا بتلك الليلة.‬

231
00:09:40,162 --> 00:09:41,080
‫رائع.‬

232
00:09:41,789 --> 00:09:42,957
‫كلا. سنعتني بالأمر.‬

233
00:09:43,040 --> 00:09:44,125
‫سنقوم بالتنظيف.‬

234
00:09:45,084 --> 00:09:46,294
‫هل ستقومان بالتنظيف؟‬

235
00:09:47,086 --> 00:09:49,505
‫يا له من يوم! "كام" و"ميتش"‬
‫سيحصلان على ابن جديد.‬

236
00:09:49,589 --> 00:09:51,632
‫- ونحن حصلنا على ابنة جديدة.‬
‫- هذا ممتع حقًا يا رفاق.‬

237
00:09:51,716 --> 00:09:54,385
‫نعم. لنفعل ذلك في منزلنا المرة القادمة.‬

238
00:09:55,720 --> 00:09:58,014
‫سآتي. أعملني قبلها فحسب.‬

239
00:09:58,097 --> 00:09:59,473
‫"منزلنا"؟ ماذا...‬

240
00:10:00,641 --> 00:10:06,397
‫حسنًا، بما أنه لديّ وظيفة الآن‬
‫وبما أنني ذاهبة إلى كلية المجتمع،‬

241
00:10:06,480 --> 00:10:11,360
‫فكنت أفكر أنا و"ديلان"‬
‫في الحصول على شقة معًا.‬

242
00:10:11,444 --> 00:10:13,613
‫- ماذا؟‬
‫- هل تمارسان الجنس؟‬

243
00:10:13,696 --> 00:10:15,239
‫هلا تتركنا لدقيقة يا "لوك" من فضلك؟‬

244
00:10:16,324 --> 00:10:18,784
‫اسمعا، أعرف أنكما قلقان،‬

245
00:10:18,868 --> 00:10:22,663
‫لكنني أصمم الأقمصة الآن،‬
‫وستحقق نجاحًا كبيرًا.‬

246
00:10:22,747 --> 00:10:24,749
‫أيضًا بمقاسات وسط وصغيرة.‬

247
00:10:25,416 --> 00:10:28,794
‫"ديلان"، هلا تتركنا للحظة‬
‫حتى نتحدث إلى "هايلي"؟‬

248
00:10:28,878 --> 00:10:30,212
‫بالتأكيد.‬

249
00:10:30,296 --> 00:10:32,506
‫لكن ابقوا أنتم. سأذهب أنا.‬

250
00:10:37,637 --> 00:10:39,180
‫أهلًا. مساء الخير.‬

251
00:10:39,764 --> 00:10:41,474
‫نحن نبحث عن... تتحدثين الإنجليزية؟‬

252
00:10:41,891 --> 00:10:43,601
‫"خوانيتا". نحن نبحث عن "خوانيتا".‬

253
00:10:43,684 --> 00:10:44,727
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا.‬

254
00:10:46,437 --> 00:10:48,773
‫إنها تقول، "مرحبًا يا (ميتش) و(كاميرون)."‬

255
00:10:48,856 --> 00:10:51,609
‫- أظن أننا فهمنا ذلك.‬
‫- أنت من أحضرتني إلى هنا.‬

256
00:11:02,286 --> 00:11:03,245
‫هل فهمت ذلك أيضًا؟‬

257
00:11:03,329 --> 00:11:05,831
‫- نعم، الكثير منه.‬
‫- أخبرينا فحسب.‬

258
00:11:05,915 --> 00:11:09,710
‫وُلد الطفل منذ نصف ساعة، وهو بصحة جيدة.‬

259
00:11:09,794 --> 00:11:12,046
‫كان وزنه 3.3 كغ،‬

260
00:11:12,129 --> 00:11:14,590
‫بشعر كثيف وعينين بنيتين.‬

261
00:11:14,673 --> 00:11:16,175
‫هذا جيد جدًا. نعم.‬

262
00:11:27,686 --> 00:11:28,729
‫ماذا يحدث يا "غلوريا"؟‬

263
00:11:28,813 --> 00:11:31,857
‫لا أعرف. أتى الكاهن بتحذير خطير.‬

264
00:11:31,941 --> 00:11:33,317
‫لا يمكن أن يكون هذا جيدًا.‬

265
00:11:33,401 --> 00:11:35,945
‫شيء بخصوص الجدة. إنها مريضة.‬

266
00:11:37,113 --> 00:11:38,489
‫لكنها صارت أفضل الآن.‬

267
00:11:39,115 --> 00:11:41,033
‫- والآن صارت تعرف!‬
‫- تعرف ماذا؟‬

268
00:11:53,379 --> 00:11:54,797
‫لم كان ذلك؟‬

269
00:11:54,880 --> 00:11:56,882
‫الممرضة سرقت لوز جدتها.‬

270
00:11:56,966 --> 00:12:00,845
‫كلا. الممرضة غاضبة من "خوانيتا"‬
‫لأن "خوانيتا" سرقت حبيبها،‬

271
00:12:00,928 --> 00:12:02,638
‫و"خوانيتا" غاضبة من الممرضة‬

272
00:12:02,721 --> 00:12:06,142
‫لأن الممرضة أخبرت جدتهم بشأن الطفل.‬

273
00:12:06,225 --> 00:12:07,852
‫- طفلنا؟‬
‫- طفلنا؟‬

274
00:12:22,992 --> 00:12:25,578
‫نفكر كلانا في الأمر. سأقوله فحسب.‬

275
00:12:25,661 --> 00:12:28,247
‫رقص "ليلي" لا يرقى للمستوى‬
‫الذي رأيناه لتونا.‬

276
00:12:28,330 --> 00:12:29,957
‫إنني أتصور أنني ألعب الجولف الآن.‬

277
00:12:30,791 --> 00:12:34,503
‫أهلًا يا سيد "بريتشيت".‬
‫أنا "لوسي" معلمة الرقص الخاصة بـ"ليلي".‬

278
00:12:34,587 --> 00:12:37,965
‫لدينا مشكلة صغيرة. "ليلي" لا تريد أن تؤدي.‬

279
00:12:38,048 --> 00:12:39,133
‫يا للأسف.‬

280
00:12:39,800 --> 00:12:41,510
‫- أحضرها وسأحضر أنا السيارة.‬
‫- كلا.‬

281
00:12:41,594 --> 00:12:44,305
‫من المهم حقًا لتقدير "ليلي" لذاتها‬
‫أن تكمل الأمر.‬

282
00:12:44,388 --> 00:12:45,931
‫أظن أن أحدكما يجب أن يتحدث إليها.‬

283
00:12:46,015 --> 00:12:47,725
‫تعرفين أنها لا تجيد الرقص، صحيح؟‬

284
00:12:47,808 --> 00:12:49,393
‫وأظن أنه يجب أن تحدثها أنت.‬

285
00:12:57,067 --> 00:13:02,239
‫"ليلي"، تخبرني معلمتك‬
‫بأنك لا تريدين أن ترقصي. هل هذا صحيح؟‬

286
00:13:04,867 --> 00:13:07,953
‫لكنك كنت جيدة جدًا في المنزل‬
‫عندما كنت تتدربين.‬

287
00:13:08,037 --> 00:13:09,914
‫أريد أن أذهب إلى المنزل، إلى منزلي.‬

288
00:13:09,997 --> 00:13:11,665
‫إلى منزلك، أليس كذلك؟‬

289
00:13:13,417 --> 00:13:15,044
‫هل أنت حزينة لأن أبويك ليسا موجودين؟‬

290
00:13:16,587 --> 00:13:17,671
‫نعم.‬

291
00:13:17,755 --> 00:13:21,342
‫حسنًا، أعرف أنهما حزينان لتفويتهما ذلك،‬
‫لكنهما يأتيان لك بأخ أصغر.‬

292
00:13:21,425 --> 00:13:22,801
‫هذا جيد، صحيح؟‬

293
00:13:25,012 --> 00:13:26,263
‫تعرفين يا حبيبتي،‬

294
00:13:27,515 --> 00:13:31,268
‫إن أبويك سيحبانك بنفس القدر‬
‫عندما تحصلين على ذلك الأخ.‬

295
00:13:31,352 --> 00:13:34,855
‫ثقي بي. لقد أنجبت‬
‫عمتك "كلير" أولًا ثم أباك،‬

296
00:13:34,939 --> 00:13:38,609
‫ولقد أحببتهما بنفس القدر،‬
‫بغض النظر عما يخبرك به.‬

297
00:13:38,692 --> 00:13:39,693
‫هل تصدقينني؟‬

298
00:13:41,320 --> 00:13:42,404
‫هذا قريب بما يكفي.‬

299
00:13:42,488 --> 00:13:45,533
‫إذًا ما رأيك؟ هل ستخرجين وترقصين للجميع؟‬

300
00:13:45,616 --> 00:13:46,784
‫كلا.‬

301
00:13:46,867 --> 00:13:49,578
‫حبيبتي، لا بد أن هناك شيء‬
‫يمكنني القيام به لإخراجك.‬

302
00:13:51,247 --> 00:13:53,165
‫تعال وارقص معي يا جدي.‬

303
00:13:53,249 --> 00:13:56,252
‫والآن يا حبيبتي، لن يحدث ذلك.‬
‫ماذا لو أعطيتك 50 دولارًا؟‬

304
00:13:57,169 --> 00:14:00,839
‫لا أفهم لماذا لا يمكنني أن أفعل ذلك.‬
‫إنني أكوّن حياتي.‬

305
00:14:00,923 --> 00:14:04,134
‫اسمحي لي، إن شئت، أن أرسم صورة دقيقة‬

306
00:14:04,218 --> 00:14:06,053
‫- للحياة التي تظنين أنك تريدينها، اتفقنا؟‬
‫- نعم.‬

307
00:14:06,136 --> 00:14:08,305
‫في البداية، يكون الأمر رائعًا.‬

308
00:14:08,389 --> 00:14:12,726
‫شراء رف الأطباق وتعليق ملاءة‬
‫لتقسيم الغرفة إلى غرفتين.‬

309
00:14:12,810 --> 00:14:14,853
‫والاستمتاع بتثبيت خزانة كتب رخيصة.‬

310
00:14:14,937 --> 00:14:16,730
‫لأنك لا تستطيعين شراء خزانة جيدة.‬

311
00:14:17,565 --> 00:14:21,151
‫لكن حينئذ ستبدأ الفواتير في الوصول،‬

312
00:14:21,235 --> 00:14:23,696
‫لذا سيتعين عليك‬
‫العمل لمناوبات إضافية وفجأة...‬

313
00:14:23,779 --> 00:14:26,866
‫- ما هذا؟ أنت حامل.‬
‫- كان يجب أن تكوني بأمان.‬

314
00:14:26,949 --> 00:14:29,410
‫وتكونين متوترة ومنهكة.‬

315
00:14:29,493 --> 00:14:32,621
‫لديك مرأب‬
‫مليء بالكثير من الأقمصة غير المباعة.‬

316
00:14:32,705 --> 00:14:34,540
‫وإذا كنت تظنين أن هذا النوع من التوتر‬

317
00:14:34,623 --> 00:14:39,128
‫لن يؤثر على ذلك الجسم وذلك الوجه،‬
‫فلتفكري مجددًا.‬

318
00:14:39,211 --> 00:14:41,380
‫إلى اللقاء أيتها البشرة الجميلة.‬

319
00:14:41,463 --> 00:14:43,549
‫وداعًا أيها الشعر الحريري.‬

320
00:14:43,632 --> 00:14:46,969
‫ومرحبًا بأشياء "أليكس" المستعملة‬
‫لأنك لا تملكين النقود للتسوق.‬

321
00:14:48,470 --> 00:14:49,722
‫أحسنت.‬

322
00:14:51,932 --> 00:14:54,143
‫هل تظن أن ذلك الأمر سينجح؟‬

323
00:14:54,226 --> 00:14:55,519
‫نعم.‬

324
00:14:55,603 --> 00:14:57,271
‫حسنًا، أقصد بالنسبة لوالديّ.‬

325
00:14:57,354 --> 00:14:59,648
‫أما لك، فلا.‬

326
00:15:00,524 --> 00:15:01,859
‫يا إلهي.‬

327
00:15:01,942 --> 00:15:04,695
‫أتحرق للعيش مع "هايلي" فحسب.‬

328
00:15:05,613 --> 00:15:08,699
‫كأنني أفتقد كل ذلك الوقت‬
‫الذي قضيته معها في "وايومنغ"،‬

329
00:15:08,782 --> 00:15:11,118
‫وكنت أظن أنني سأفقدها مجددًا‬
‫حين تذهب للجامعة.‬

330
00:15:11,201 --> 00:15:13,662
‫لا تقلق. إنني أدعمك يا صديقي. هذا لن يحدث.‬

331
00:15:14,705 --> 00:15:15,998
‫ماذا يعني ذلك؟‬

332
00:15:16,415 --> 00:15:18,125
‫أغلق الباب يا "ديلان".‬

333
00:15:22,379 --> 00:15:23,714
‫باب غرفة النوم.‬

334
00:15:29,803 --> 00:15:31,764
‫معذرة.‬

335
00:15:31,847 --> 00:15:34,808
‫إننا حائران جدًا.‬
‫هلا يخبرنا أحد ما الذي يحدث؟‬

336
00:15:35,434 --> 00:15:37,394
‫أحدهم أخبر الجدة عن الطفل،‬

337
00:15:37,478 --> 00:15:39,021
‫ولم يكن من المفترض أن تعرف.‬

338
00:15:39,104 --> 00:15:42,441
‫لو سألتني رأيي، الكاهن المثير هو من فعلها.‬

339
00:15:42,524 --> 00:15:43,651
‫كفى!‬

340
00:15:44,276 --> 00:15:46,737
‫لم يكن الكاهن هو من أخبرها. أنا الذي فعلت.‬

341
00:15:46,820 --> 00:15:48,113
‫"إدواردو".‬

342
00:15:50,032 --> 00:15:53,118
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- نعم، أنا على قيد الحياة.‬

343
00:15:53,202 --> 00:15:54,787
‫وربما أكون مجرد عامل بالمزرعة،‬

344
00:15:54,870 --> 00:15:57,247
‫لكنني أنا من أخبرت الجدة عن الطفل.‬

345
00:15:57,331 --> 00:16:01,043
‫أخبرتها لأنني أقسمت لأمك‬
‫إنني سأعتني بعائلتك.‬

346
00:16:01,126 --> 00:16:04,129
‫كانت أمك حبيبتي.‬

347
00:16:06,298 --> 00:16:08,884
‫مهلًا. الآن أنتقل‬
‫من الإنجليزية إلى الإسبانية.‬

348
00:16:09,802 --> 00:16:12,137
‫هل يمكننا أن نرى طفلنا فحسب؟‬

349
00:16:28,654 --> 00:16:31,115
‫تقول إنها سوف تربي الطفل.‬

350
00:16:33,701 --> 00:16:35,703
‫- كلا.‬
‫- "كام".‬

351
00:16:38,914 --> 00:16:40,624
‫تعال إلى هنا. بحقك.‬

352
00:16:43,002 --> 00:16:45,087
‫خمني ماذا؟ فجأة تصيرين بعمر الـ60،‬

353
00:16:45,170 --> 00:16:48,173
‫تجولين دون أسنان‬
‫ووحيدة في قفر ما بعد نهاية العالم.‬

354
00:16:48,257 --> 00:16:51,218
‫مهلًا. كيف تمكن "ديلان"‬
‫من الحصول على الرموز النووية مجددًا؟‬

355
00:16:51,301 --> 00:16:52,511
‫- أثناء حرب الرجال الآليين.‬
‫- حسنًا،‬

356
00:16:52,594 --> 00:16:54,930
‫أظن أن أباك قد حاد عن المسار قليلًا هنا.‬

357
00:16:55,014 --> 00:16:58,017
‫اسمعي يا حبيبتي. المغزى هو أن الاختيارات‬
‫التي تصنعينها اليوم...‬

358
00:16:58,100 --> 00:17:01,186
‫كلا، المغزى هو أنه لا يتعين على النتيجة‬
‫أن تكون سيئة للغاية.‬

359
00:17:01,270 --> 00:17:03,731
‫إنها محقة. لا يتعين ذلك.‬

360
00:17:04,522 --> 00:17:06,650
‫- "لوك"؟‬
‫- أتى هذا أمس.‬

361
00:17:06,733 --> 00:17:08,861
‫- ما هو؟‬
‫- إنه من الكلية.‬

362
00:17:09,486 --> 00:17:10,820
‫تم قبولك يا "هايلي".‬

363
00:17:10,904 --> 00:17:11,989
‫يا إلهي.‬

364
00:17:12,071 --> 00:17:14,491
‫- هل تم قبولك بالكلية؟‬
‫- ماذا؟ هذا رائع!‬

365
00:17:17,036 --> 00:17:20,955
‫أتى... أمس؟ لماذا كنت تخفيه يا "لوك"؟‬

366
00:17:21,707 --> 00:17:24,292
‫- لا أعرف.‬
‫- ألا تريدها أن تذهب إلى الكلية؟‬

367
00:17:24,376 --> 00:17:27,671
‫- لا أبالي.‬
‫- ستفتقدني.‬

368
00:17:27,755 --> 00:17:29,131
‫اخرسي. لن أفعل.‬

369
00:17:29,214 --> 00:17:31,008
‫لن أخبرك أي شيء بعد الآن.‬

370
00:17:31,091 --> 00:17:34,428
‫آسف يا صديقي الصغير،‬
‫لكن يتعين عليها الذهاب إلى الكلية.‬

371
00:17:34,511 --> 00:17:36,889
‫حتى لو كان ذلك يعني أنها لن تعيش معي.‬

372
00:17:36,972 --> 00:17:38,265
‫"ديلان".‬

373
00:17:38,348 --> 00:17:42,770
‫هل يمكنك أن تفعلي لي شيئًا واحدًا؟‬
‫هلا تأخذينني إلى حفل تخرجك؟‬

374
00:17:43,520 --> 00:17:45,397
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

375
00:17:45,481 --> 00:17:48,442
‫أعني أنك إن غادرت إلى الكلية‬
‫ولم تعودي إلى هنا،‬

376
00:17:48,525 --> 00:17:49,568
‫فإنني أريدك أن تتذكرينني.‬

377
00:17:50,360 --> 00:17:52,488
‫أريد أن أكون "أنجيلا ويلكينز" خاصتك.‬

378
00:17:53,947 --> 00:17:55,240
‫- أمي؟‬
‫- نعم؟‬

379
00:17:55,324 --> 00:17:57,826
‫أيمكنني استعارة الفستان الأرجواني‬
‫الذي قلت إنك كبرت على ارتدائه؟‬

380
00:17:57,910 --> 00:17:59,536
‫بالرغم من ذلك، نعم.‬

381
00:18:01,497 --> 00:18:02,414
‫سيد "دي".‬

382
00:18:04,208 --> 00:18:06,710
‫- هل لديك بدلة يمكنني أن أستعيرها؟‬
‫- نعم، بالتأكيد.‬

383
00:18:06,794 --> 00:18:09,004
‫إنها بدلة زفافي، لذلك بها صفين من الأزرار.‬

384
00:18:09,588 --> 00:18:11,048
‫رائع.‬

385
00:18:11,131 --> 00:18:12,216
‫وهكذا أنا.‬

386
00:18:13,175 --> 00:18:14,426
‫حسنًا.‬

387
00:18:20,474 --> 00:18:22,684
‫سأحضر شيئًا لمعدتي.‬

388
00:18:27,314 --> 00:18:28,649
‫هيا، اعملي.‬

389
00:18:29,483 --> 00:18:30,651
‫اعملي!‬

390
00:18:30,734 --> 00:18:32,236
‫إنني بحاجة لمساعدتك يا "ميتشل".‬

391
00:18:32,945 --> 00:18:36,281
‫البطاقة تأبى أن تعمل،‬
‫وأنا لست بحالة تسمح "برؤية أمين صندوق".‬

392
00:18:36,365 --> 00:18:37,449
‫"ميتشل".‬

393
00:18:38,075 --> 00:18:39,409
‫"ميتشل"؟‬

394
00:18:39,493 --> 00:18:43,705
‫"ميتشل"؟ "ميتش"... "ميتشل"!‬
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

395
00:18:43,789 --> 00:18:45,124
‫لقد سئمت من الأمر يا "كام".‬

396
00:18:45,207 --> 00:18:47,251
‫عد إلى هنا وتحدث إليّ يا "ميتشل".‬

397
00:18:47,334 --> 00:18:49,837
‫هناك ذئاب ومدمنو ميثامفيتامين بالخارج هنا.‬

398
00:18:49,920 --> 00:18:51,088
‫كل مرة يا "كام".‬

399
00:18:51,630 --> 00:18:55,008
‫كل مرة يقول بها أحد إننا سنحصل على طفل،‬
‫يرفع ذلك من آمالي.‬

400
00:18:55,092 --> 00:18:57,636
‫ومن ثم، عندما يتهاوى الأمر، أنا...‬

401
00:18:58,387 --> 00:18:59,721
‫يتعين علينا أن نمر بالأمر كله مجددًا.‬

402
00:18:59,805 --> 00:19:01,390
‫ومن ثم، وفي هذه الأثناء،‬

403
00:19:01,473 --> 00:19:04,643
‫ولدى طفلتنا عرض، ونحن نفوته.‬

404
00:19:04,726 --> 00:19:05,853
‫أعرف ذلك.‬

405
00:19:07,271 --> 00:19:09,148
‫إنني محبط مثلك.‬

406
00:19:09,231 --> 00:19:10,440
‫هل أنت كذلك؟‬

407
00:19:11,817 --> 00:19:14,444
‫لأنني لا... لا أعرف‬
‫كم يمكنني أن أتحمل من ذلك.‬

408
00:19:14,528 --> 00:19:16,405
‫أنا... أنا متعب للغاية.‬

409
00:19:17,322 --> 00:19:18,949
‫وخائب الآمال.‬

410
00:19:21,952 --> 00:19:23,537
‫إنني متعب فحسب.‬

411
00:19:30,669 --> 00:19:31,795
‫لنأخذ استراحة.‬

412
00:19:33,130 --> 00:19:36,216
‫- حقًا؟‬
‫- لا بد أنه أمر منهك،‬

413
00:19:36,300 --> 00:19:38,802
‫أن نحاول دائمًا أن تكون هادئين.‬

414
00:19:46,185 --> 00:19:47,895
‫وأنا متعب أيضًا.‬

415
00:19:51,815 --> 00:19:55,277
‫- أظن أنني مستلق على صخرة.‬
‫- أنا مستلق إلى جوار صخرتي.‬

416
00:19:58,363 --> 00:20:01,575
‫هناك لحظات معينة في الحياة‬
‫لا ينساها المرء أبدًا.‬

417
00:20:03,160 --> 00:20:06,705
‫مثل عندما أمسكت "ماني"‬
‫بين ذراعيّ لأول مرة.‬

418
00:20:10,083 --> 00:20:13,337
‫كنت متوترة. لم أكن أعرف ما أفعله.‬

419
00:20:13,879 --> 00:20:15,130
‫ما رأيكما؟‬

420
00:20:15,214 --> 00:20:16,715
‫تبدوان مذهلين.‬

421
00:20:16,798 --> 00:20:18,175
‫ابنتي الصغيرة.‬

422
00:20:18,258 --> 00:20:20,177
‫كنت متحمسة جدًا وأنا أراه يكبر.‬

423
00:20:20,260 --> 00:20:21,220
‫استمتع يا رجل.‬

424
00:20:21,803 --> 00:20:23,263
‫إنها نائمة.‬

425
00:20:24,181 --> 00:20:25,849
‫إنني أخبرك يا فتى، لقد كبرت على ذلك.‬

426
00:20:25,933 --> 00:20:27,935
‫كلانا كذلك.‬

427
00:20:28,018 --> 00:20:30,437
‫وكلما صار الرجل الصغير الذي أعرفه اليوم،‬

428
00:20:30,520 --> 00:20:34,650
‫كلما عرفت أنني كنت لأفعل‬
‫كل ذلك مجددًا من البداية.‬

429
00:20:36,318 --> 00:20:39,988
‫وهو أمر جيد‬
‫لأنني سأفعل كل ذلك مجددًا من البداية.‬

430
00:20:40,072 --> 00:20:42,449
‫اتضح أنني لم أكن أشعر بغثيان السيارة.‬

431
00:20:43,742 --> 00:20:45,160
‫إنني حامل.‬

432
00:20:47,204 --> 00:20:49,706
‫حسنًا يا "لوك"،‬
‫لنر ماذا كنت تخبئ عنا غير ذلك.‬

433
00:20:49,790 --> 00:20:51,250
‫حسنًا، لا بأس.‬

434
00:20:51,333 --> 00:20:53,418
‫هذه فاتورة بيت الطيور‬
‫الذي فجرته في مزرعة المواشي.‬

435
00:20:53,502 --> 00:20:54,836
‫هل قمت بتفجير بيت للطيور؟‬

436
00:20:54,920 --> 00:20:56,797
‫لنبقي كل الأسئلة حتى النهاية.‬

437
00:20:56,880 --> 00:20:59,716
‫هذا واجب المحلفين‬
‫في اليوم الذي ذهبنا به إلى "ديزني لاند".‬

438
00:20:59,800 --> 00:21:02,344
‫- لم أكن أريدكما أن تلغيا الرحلة.‬
‫- قرار صائب.‬

439
00:21:02,427 --> 00:21:04,554
‫هذه قسيمة حلبة الرماية لأمي.‬

440
00:21:04,638 --> 00:21:06,765
‫- لا أعرف عم يكون ذلك.‬
‫- ولا أنا أيضًا.‬

441
00:21:06,848 --> 00:21:08,141
‫بطاقة تقارير.‬

442
00:21:08,225 --> 00:21:09,434
‫بطاقة تقارير.‬

443
00:21:10,727 --> 00:21:12,479
‫إشعار من البلدية بإنزال بيت الشجرة‬

444
00:21:12,562 --> 00:21:14,898
‫أو دفع غرامة 25 دولارًا عن كل يوم.‬

445
00:21:14,982 --> 00:21:16,483
‫بطاقة تقارير.‬

446
00:21:16,566 --> 00:21:19,152
‫مخالفة تجاوز إشارة حمراء‬
‫عندما سرقت أنا و"ماني" تلك...‬

447
00:21:19,736 --> 00:21:21,738
‫ترجمة عمرو موسى‬

